My personal impressions looking back on the experience gained through this work fall into two categories: firstly that it is easy to under-rate the work needed to construct meaningful indicators, and secondly that the effort is worthwhile and the potential benefits substantial. |
Опыт, накопленный в ходе работы в данной области, позволяет мне сделать следующие два основные вывода: во-первых, существует риск недооценки объема работы, необходимого для построения реальных показателей, и, во-вторых, данная работа весьма полезна, а потенциальные выгоды являются значительными. |
The participants recognized the benefits of the regional FRA effort contributing to FRA 2000, coordinated by the UNECE/FAO secretariat in Geneva, wherein variables and information specific for the regional needs were incorporated in addition to the global information requirements. |
Участники признали большое значение, которое имела для ОЛР-2000 работа над региональной ОЛР, координировавшаяся секретариатом ЕЭК ООН/ФАО в Женеве и позволившая включить в оценку количественные показатели и информацию, представляющие интерес не только на глобальном, но и региональном уровне. |
However, this should be a system-wide coordinated effort, a common framework or protocol should be developed and implemented within each organization but shared by all of them, thus contributing to the further development of a common system culture. |
Вместе с тем это должна быть работа, координируемая в рамках всей системы, в связи с чем следует разработать и осуществлять в рамках каждой организации соответствующие общие принципы или общий протокол, которые должны использоваться всеми организациями, способствуя тем самым дальнейшему формированию общесистемной культуры. |
That this effort has borne fruit is evident in the increased number of loans granted to women since 2000, as well as in the volume of the portfolio from which these loans are granted. |
Такая работа дала хорошие результаты, которые можно видеть в увеличении начиная с 2000 года, не только числа операций кредитования женщин за год, но и в их доле в банковских кредитах. |
The ordinary courts of Uzbekistan have been making a sustained effort to apply the provisions of the Convention against Torture and the National Programme of Action to implement them. |
Судами общей юрисдикции Республики Узбекистан проделана определённая работа по выполнению положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также Национального плана действий по выполнению положений Конвенции против пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
As for the vocational training of workers with disabilities, a marked increase is to be noted in the overall training effort: |
Следует отметить, что в рамках общих усилий по профессиональной подготовке эта работа в интересах трудящихся-инвалидов получила значительное развитие: |
However, as such communities are often poor and in developing countries, less effort has been made to address these markets; and the bulk of wind energy development has occurred in the context of centralized grid-based generation. |
Однако, поскольку во многих случаях население таких районов не располагает достаточными финансовыми средствами и поскольку они находятся в развивающихся странах, работа по освоению этих рынков велась менее активно, и развитие ветроэнергетики осуществлялось в основном в контексте централизованного сетевого электроэнергоснабжения. |
While this process is important, the analysis of the same data on both a cash and an accruals basis results in duplication of effort, which would be reduced if UNHCR adopted accrual-based budgeting. |
Хотя эта работа является важной, анализ одних и тех же данных, представленных на основе кассового метода учета и учета методом начисления, приводит к удвоению затрачиваемых усилий, чего можно было бы избежать, если бы УВКБ составляло свой бюджет на основе метода начисления. |
I wonder whether we are spending a lot of effort on getting two extra bodies, when in fact the work of the 2005 Bureau is nearly finished. |
Я задаюсь вопросом: а не слишком ли много усилий мы прилагаем к тому, чтобы создать два дополнительных органа, когда, по сути, работа бюро 2005 года уже почти завершена? |
The extension of the NPT would also require a major effort, and everything possible must be done to achieve a successful outcome of the 1995 review and extension conference. |
Значительные усилия также потребуются для продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия, при этом необходимо сделать все возможное для того, чтобы работа конференции 1995 года по вопросу о рассмотрении действия Договора и его продлении была успешной. |
This coordination effort within the United Nations system already allows for and encourages the participation of non-United Nations actors, both governmental and non-governmental. |
Эта работа по координации, ведущаяся в рамках системы Организации Объединенных Наций, уже сейчас предусматривает и поощряет участие как правительственных, так и неправительственных, не входящих в состав Организации Объединенных Наций действующих лиц. |
All of the designs evolve through contributions from the whole team, I like to feel that it's my job to instigate the process with a cool drawing that inspires everyone else here into making something really cool, and worth the effort. |
Все элементы дизайна появились с участием всех членов команды, и мне нравится думать, что моя работа - запустить этот процесс интересным рисунком, который вдохновит всех остальных на то, чтобы сотворить что-то классное и стоящее. |
A relentless effort is being exerted by the Transitional Government to help entrepreneurs participate in International Trade Fairs, to enable them to introduce their products and study the market conditions. |
настойчивая работа временного правительства, направленная на поощрение участия предпринимателей в международных торговых ярмарках, с тем чтобы они могли представить свои товары и изучить конъюнктуру рынка. |
Maternal and child health-care programmes began in Cape Verde in 1997 with the Maternal and Child Health Protection and Family Planning Programme (PMI-PF), undertaken as a national cooperative effort with international funding. |
Работа по охране материнства и детства в Кабо-Верде была начата в 1997 году с началом реализации проекта под названием «Охрана материнства и детства - планирование семьи» (ОМД-ПС) осуществлявшейся в рамках сотрудничества внутри страны и с внешней помощью и финансированием. |
This is not because a CEO's work effort and negotiation and management skills are ten times more valuable nowadays, but because other corporate stakeholders have become less able to constrain top managers and financiers from capturing more of the value-added. |
Причина не в том, что работа и навыки директоров по ведению переговоров и управлению ценятся сегодня в десть раз больше, а в том, что другие сотрудники корпораций потеряли способность контролировать доходы управляющих и финансистов. |
Megan Vick from Billboard said "As much as 'What's My Name' is a joint effort, Rihanna owns the song by delivering a more polished version of her pop persona." |
Меган Вик из Billboard: «Ни много ни мало "What's My Name?" - совместная работа, но Рианне принадлежит более изысканная часть песни». |
I believe... one group of people could not have accomplished... so much in so little time without a strong, unified effort... in the spirit of breaking new ground... together. |
Думаю... эта группа не добилась бы таких поразительных результатов... за такое короткое время, если бы не их упорная работа... если бы не их отчаянное желание совершить... переворот. |
Also, a long-term effort is needed to produce the necessary data and framework for the gender analysis of income and consumption and of intra-household distribution, including the development of methodologies to make better use of existing data sources, such as household and time use surveys. |
Кроме того, необходима долговременная работа для получения необходимых данных и базы для анализа доходов и потребления и распределения внутри домашних хозяйств в гендерной плоскости, включая разработку методологий для более эффективного использования существующих источников данных, таких, как обследования домашних хозяйств и обследования по измерению затрат времени. |
Among the latter is a joint effort of FAO, the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme to develop a Sourcebook and Collaborative Partnership/Network on Climate Smart Agriculture covering the agriculture, forest and fisheries sectors. |
К последним, в частности, относится совместная работа ФАО, Всемирного банка, Международного фонда сельскохозяйственного развития и Всемирной продовольственной программы по разработке справочника и совместного партнерства/сети по вопросам разумного развития сельского хозяйства в условиях изменения климата, которые охватывают различные аспекты сельского, лесного и рыбного хозяйства. |
The Allmusic review by Paul Henderson awards the album 4 out of 5 stars and states: "Unknown Road is an inspired effort by the reunited and recharged Pennywise, the first consistently solid release of their career." |
Пол Хендерсон из Allmusic дал альбому 4 из 5 звезд и отметил, что Unknown Road - вдохновленная работа объединенных и перезаряженных Pennywise, первый твердый релиз в их карьере. |
(b) The Caribbean Emergency Disaster Management Agency (CDEMA), which, after a review of its Comprehensive Disaster Management Strategy, established goals for advancing disaster risk reduction in the Caribbean region for the period 2012-2022 (this effort is aligned with the HFA); |
Ь) Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям (КДЕМА), которое после проведения обзора своей комплексной стратегии, направленной на борьбу с бедствиями, поставило цели по уменьшению опасности бедствий в регионе Карибского бассейна на период 2012-2022 годов (эта работа строится с учетом ХРПД); |
The present effort of the Commission to separate the regime of prevention from the regime of liability provides it with an opportunity to take a fresh look at the question of consequences to be attached to the failure to comply with duties of prevention. |
Проводимая в настоящее время в Комиссии работа по установлению разграничения между режимом предотвращения и режимом ответственности дает ей возможность по-новому подойти к вопросу о последствиях невыполнения обязательств в отношении предотвращения. |
Work on the UNDP strategic plan will provide the initial foundation for launching this effort, which will be further informed by the recommendations of the management review and by the response of governments to the recommendations of the High-level Panel (HLP). |
Отправной точкой для деятельности в этой области станет работа над стратегическим планом ПРООН; впоследствии в ней будут учтены рекомендации по итогам управленческой проверки и отклики правительств на рекомендации Группы высокого уровня. |
In 2004, the Liberia Forest Initiative (LFI, the collaborative effort to provide technical assistance to the Forestry Development Authority (FDA)), began drafting amendments to the National Forestry Law of 2000. |
В 2004 году в рамках Инициативы по развитию лесного хозяйства Либерии (ИЛЛ - совместное мероприятие по оказанию технической помощи Управлению лесного хозяйства (УЛХ)) началась работа над внесением поправок в Закон о национальном лесном хозяйстве 2000 года. |
A coordinated effort, that's for sure. |
Наверняка, это скоординированная работа. |