This effort is important, because India's economy and exports are dominated by services, which have grown steadily relative to overall output, now accounting for almost 60% of GDP. |
Эта работа важна, потому что в экономике и экспорте Индии преобладают услуги, которые неуклонно выросли по отношению к общему объему производства, в настоящее время составляя почти 60% ВВП. |
That was why an effort had been made at law reform, which had removed most legal obstacles to equality, and 10 major amended statutes were cited. |
Поэтому была проделана работа по проведению правовой реформы, которая ликвидировала большинство юридических препятствий на пути равноправия; в качестве примера представительница привела 10 радикальных поправок к действующему законодательству. |
It involves a multidisciplinary effort by State institutions which has led to the design and implementation of various initiatives that have the backing of all of society. |
Эта работа позволила разработать и претворить в жизнь целый ряд инициатив при поддержке всего общества. |
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. |
Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде. |
As will be recalled, that inter-sessional effort was undertaken in accordance with the decision of the Conference on Disarmament contained in paragraph 23 of its report to the General Assembly of the United Nations. |
Хочу напомнить, что межсессионная работа проводилась в соответствии с решением Конференции по разоружению, содержащимся в пункте 23 ее доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
In the cases where information is not available for the more detailed breakdowns an effort will be made to adopt your comments and definitions so that we will be able at some future time to meet your requirements. |
В тех случаях, когда информации в более подробной разбивке нет, будет проведена работа в целях принятия содержащихся в вопроснике замечаний и определений, с тем чтобы в свое время мы смогли выполнить ваши требования. |
The organizations were impressed by the quality of the working group's report, into which, it was evident, a lot of serious and rigorous effort had been put. |
На организации произвело впечатление качество доклада Рабочей группы, по подготовке которого, что очевидно, была проделана значительная серьезная и скрупулезная работа. |
Work on assessing the economic and social aspects of the problem is gathering momentum, but much more effort is still required, particularly on environmental economics, the effects of trade and socio-economic questions. |
Деятельность по оценке экономических и социальных аспектов этой проблемы набирает темпы, однако основная работа все еще впереди, особенно на таких направлениях, как экономика природопользования, воздействие торговли и социально-экономические вопросы. |
Mr. Gamaleldin (Egypt) said that every effort should be made to avoid the late issuance of documentation, which had delayed the Committee's work in previous years. |
Г-н Гамалельдин (Египет) говорит, что необходимо приложить усилия для того, чтобы избежать несвоевременного выпуска документации, в результате чего задерживалась работа Комитета в предыдущие годы. |
Moreover, the work that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination accomplished in 29 years of effort, particularly the jurisprudence relating to the cases brought to its attention, should constitute a source of reference for the Conference. |
Кроме того, работа, которую проделал Комитет по ликвидации расовой дискриминации за более чем 29 лет своей деятельности, в частности судебная практика, касающаяся случаев, представленных на его рассмотрение, должны служить справочным материалом для Конференции. |
My delegation believes that it would make the Council's work much more efficient if each side made a genuine effort to understand the other's point of view, within the context of paragraph 1 of Article 24 of the Charter. |
Моя делегация считает, что работа Совета стала бы гораздо более эффективной, если бы каждая сторона приложила реальные усилия, для того чтобы попытаться понять друг друга в контексте пункта 1 статьи 24 Устава. |
We have also had the opportunity this year to take a closer look at the possibilities to ameliorate and trim up the agenda; work that is certainly worth the effort though it shall require more time for further consideration. |
В этом году у нас также имелась возможность более пристально изучить возможные пути усовершенствования и упорядочения повестки дня; такая работа, несомненно, оправдывает затрачиваемые на нее усилия, хотя на проведение дальнейшего рассмотрения и потребуется дополнительное время. |
In that connection, his delegation felt that the work of the Third Committee's Working Group was slow, and that a greater effort would have to be made to rationalize the activities of human rights mechanisms. |
В этой связи его делегация считает, что работа рабочей группы Третьего комитета идет слишком медленно и что для рационализации функционирования механизмов в области прав человека необходимо приложить дополнительные усилия. |
Last week, the distinguished Ambassador of Mexico appealed to the Conference to make a last effort of moderation, or self-restraint, in order to achieve a treaty to which we have aspired for 42 years. |
На прошлой неделе уважаемый посол Мексики призвал Конференцию предпринять финальные усилия, проявив умеренность, а другими словами - сдержанность, с тем чтобы работа над договором, к которому мы стремились в течение 42 лет, увенчалась успехом. |
Mr. TODA (Slovakia) said that the draft articles represented an exercise in the codification and progressive development of international law culminating in a framework convention, not an effort to harmonize national legislation. |
Г-н ТОДА (Словакия) говорит, что работа над проектом статей является одним из аспектов деятельности по кодификации и прогрессивному развитию международного права, направленной на выработку в конечном счете рамочной конвенции, а не попыткой согласовать национальное законодательство. |
It is therefore necessary to ensure that their work is guided towards ensuring a coherent effort by the Council and is translated into a joint pool of expertise and knowledge. |
Поэтому необходимо добиться того, чтобы их работа была направлена на осуществление Советом согласованных усилий и чтобы она привела к созданию общей базы опыта и знаний. |
An effort is being made to reduce the variations in infant mortality among the country's different regions and communes by strengthening the design of diversified strategies that meet the particular needs of each region. |
Ведется работа по выравниванию показателей детской смертности в различных областях и муниципальных округах страны, причем уделяется особое внимание разработке стратегий, учитывающих особенности каждой области. |
UNICEF was making every effort to ensure that its services and activities were sustainable in the long term using national resources, and to work for the enhancement and strengthening of national capacities. |
ЮНИСЕФ прикладывает все возможные усилия для того, чтобы работа его служб и деятельность носили устойчивый характер в долгосрочной перспективе благодаря использованию национальных ресурсов, и будет работать для укрепления и усиления национального потенциала. |
The Commission's work in that area appeared to have considerable support among the developing States and international lending agencies and the United States was pleased to support that effort. |
Работа Комиссии в этой связи, как представляется, получила существенную поддержку развивающихся стран и международных кредитных учреждений, и Соединенные Штаты также с удовлетворением поддерживают эти усилия. |
Starting in 1998, a two-year region-wide effort will be launched to prepare African Governments for the new round of negotiations on trade in services due to start in the year 2000 under the auspices of WTO. |
С 1998 года в рамках всего региона начнет осуществляться рассчитанная на два года работа по подготовке правительств африканских стран к новому раунду переговоров по торговле услугами, которые должны начаться в 2000 году под эгидой ВТО. |
We are very pleased that this effort is being made to reach the authorized strength of the Mission and achieve stability, and we commend in particular the recent deployment of an additional battalion by Burundi. |
Нам очень приятно, что эта работа проводится в целях обеспечения утвержденной численности Миссии и стабильности, и мы приветствуем, в частности, недавнее развертывание дополнительного батальона из Бурунди. |
At its first session, the Assembly of States Parties had adopted the documents that were crucial for making the Court advance team in The Hague had also contributed to that effort. |
На этой Ассамблее были приняты основные документы, необходимые для начала функционирования Суда, чему также способствовала работа передовой группы в Гааге. |
Internally, UNDP has already begun the substantial integration of the MDGs in all its programmes, an effort that will be a fundamental priority in shaping the upcoming MYFF. |
На внутреннем фронте ПРООН уже приступила к фактической интеграции целей Декларации тысячелетия во все свои программы, и эта работа станет одной из основных приоритетных задач в предстоящей разработке будущих МРФ. |
Such an effort must be structured in strict accordance with the Charter of the United Nations, which clearly sets out the political role of the Security Council in all stages of a peacekeeping operation, from drafting the mandate to the transition to peacebuilding. |
Такая работа должна выстраиваться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который четко определяет ключевую политическую роль Совета Безопасности на всех этапах проведения миротворческих операций - от формулирования их мандатов до перехода к миростроительству. |
A major effort is now being made to provide the Web page and a number of substantive offerings in Spanish, thus making the Library site available, to some extent, in all six official languages. |
Проводится большая работа с целью оформления веб-страницы и предоставления ряда основных материалов на испанском языке, благодаря чему сайт Библиотеки сможет в определенной степени работать на всех официальных языках. |