During the past two years, considerable inter-agency effort has been deployed, including IATF/DR participation and the inputs of countries' experiences, to develop a framework for more effective disaster reduction. |
На протяжении последних двух лет проводилась значительная межучрежденческая работа по созданию основы для более эффективного уменьшения риска, в которой, в частности, участвовала МУЦГ/УОБ и использовался опыт, накопленный странами. |
A significant effort has been carried out that Myanmar authorities have cracked down a gang that based at Myanmar-China border and they have trafficked 300 Myanmar women. |
Была проделана большая работа, и силовым структурам Мьянмы удалось раскрыть преступную группу, действовавшую на границе Мьянмы и Китая и превратившую 300 гражданок Мьянмы в предмет купли-продажи. |
However, it must be noted objectively that a great deal of effort has been made in recent years and very positive results are being achieved, not only for women but for society as a whole. |
Однако можно с полным на то основанием утверждать, что в последние годы в стране ведется беспрецедентная по масштабам работа и достигаются весьма позитивные результаты не только для женщин, но и для общества в целом. |
Because of the extreme length of the first generation proof, much effort has been devoted to finding a simpler proof, called a second-generation classification proof. |
Ввиду крайне большой длины доказательства первого поколения и разрозненности входящих в него материалов ведётся большая работа по созданию единого и более простого доказательства, названного доказательством классификации второго поколения; это направление также известно как «ревизионизм». |
By 2010, it was clear that that effort had been successful, with 128,382 applicants having been admitted through the National Single University Education Registration System. Of those applicants, 1,217 are persons with disabilities and 2,702 are indigenous persons. |
В 2010 году эта работа была расширена благодаря предоставлению мест, через Единый реестр Национальной системы приема в университеты, 128382 абитуриентам, в том числе 1217 инвалидам и 2702 коренным жителям. |
In Cambodia, a multi-year communication effort, using interpersonal communication, mass media, social mobilization and point-of-service promotion, contributed to an increase of women appearing for their first antenatal visit, from 28.3 per cent in 2005 to 89.1 per cent in 2010. |
В Камбодже многолетняя работа в сфере коммуникации, подразумевающая использование межличностных контактов, СМИ, социальной мобилизации и просветительной деятельности по месту обслуживания, способствовала увеличению доли женщин, которые проходят первичное дородовое обследование, с 28,3 процента в 2005 году до 89,1 процента в 2010 году. |
In view of the need to use estimates and to extrapolate expenditure data which were not directly available, an effort is under way to make any future exercises more efficient and precise. |
Ввиду необходимости оперировать расчетными показателями и экстраполировать данные о расходах, которые нельзя было получить напрямую, прилагаются усилия к тому, чтобы в будущем любая подобная работа проводилась более эффективно с использованием точных данных. |
A matching effort is required on the other side if the hammer and anvil strategy is to work. Moreover, this endeavour cannot succeed without close cooperation in intelligence-sharing, in real time. |
Чтобы сработала стратегия молота и наковальни, по другую сторону границы необходимы аналогичные усилия. Кроме того, эта работа не увенчается успехом без тесного сотрудничества в обмене разведывательными данными в режиме реального времени. |
As the redesign is primarily a process-oriented effort, it does not replace the original recommendation of the Panel for a full financial audit of all major accounts by a reputable independent international audit company. |
С учетом того, что работа по пересмотру касается в первую очередь процедурной стороны вопроса, ее проведение не снимает с повестки дня первоначальную рекомендацию Группы о полномасштабном финансовом аудите всех ключевых счетов авторитетной независимой международной аудиторской компанией. |
We understand that working on such a mechanism requires from the international community time and effort, responsibility, flexibility and readiness for sensible compromise, and that it call up political, diplomatic, intellectual, financial and organizational resources. |
Мы понимаем, что работа над таким механизмом потребует от международного сообщества времени и усилий, ответственности, гибкости и готовности к разумным компромиссам, мобилизации политико-дипломатических, интеллектуальных, финансовых и организационных ресурсов. |
This awareness-raising effort is as important as legislative amendments, inasmuch as the men and women who make up Jordanian society are, as we have seen, strongly influenced by customs and social conditioning. |
Эта деятельность по повышению уровня информированности общества столь же важна, как и работа по внесению поправок в законодательство, так как и мужчины, и женщины, образующие иорданское общество, находятся, как мы уже отмечали, под сильным влиянием обычаев и социальных традиций. |
On a positive note, however, work in introducing pro-poor and gender-sensitive budget analysis is gaining ground in more countries thanks to a collaborative effort of entities of the United Nations system, in particular UNIFEM and UNDP. |
Однако один из положительных моментов заключается в том, что в результате совместных усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИФЕМ и ПРООН, во все большем числе стран начинает проводиться работа по внедрению методов анализов бюджета с учетом интересов неимущих слоев населения и гендерных особенностей. |
The work of women in the informal sectors and in unpaid housework represents a crucial effort in the production of a healthy work force and the maintenance of a parallel social-welfare net in the presence of weak official systems. |
Работа женщин в неформальном секторе и неоплачиваемая домашняя работа являются отправным пунктом усилий, которые необходимы для воспроизводства здоровой рабочей силы и поддержания параллельной системы социального обеспечения в отсутствие эффективных официальных систем. |
In the case of women workers, the law shall regulate the protection to be given to maternity, and no woman worker shall be required to do any work necessitating physical effort that might endanger her pregnancy... |
Закон регулирует охрану труда женщины в период материнства и постановляет, что от женщины не должна требоваться работа, требующая усилий, которая ставит под угрозу течение беременности... |
The Intergovernmental Committee has invested considerable effort in the development of the nature and modalities of information requirements with respect to documentation accompanying the transboundary movement of living modified organisms. |
Работа в области ответственности и компенсации в основном направлена на сбор информации, касающейся международных и национальных мер в |
An effort is made to encourage microenterprises and small businesses, artisans and entrepreneurs to become involved in national programmes. To this end, the Labour and Social Security Department has developed various large-scale nationwide programmes that are overseen by the Office of the President. |
На национальном уровне проводится работа по поощрению участия ММП, ремесленников и предпринимателей в общенациональных программах, и Секретариат канцелярии Президента по техническим вопросам (СТП) разработал целый ряд программ, имеющих общенациональное значение и поддерживаемых на президентском уровне. |
Complementing the global effort on aid effectiveness is the Africa-centred effort built around the work by the Economic Commission for Africa (ECA) and OECD on mutual review of development effectiveness in Africa. |
Глобальные усилия по повышению эффективности помощи дополняет осуществляемая на африканском уровне деятельность, в основе которой лежит работа Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и ОЭСР по совместному обзору эффективности процесса развития в Африке. |
It is vital that the great effort being made within these commissions to redefine public policies on the basis of multiculturalism should be taken fully into account and should constitute a frame of reference for the initiatives being undertaken in this area. |
Необходимо, чтобы ведущаяся в рамках этих комиссий важная работа, призванная заложить в основу государственной политики принцип культурного многообразия, реально принималась во внимание и служила отправной точкой для инициатив, предпринимаемых в этой области. |
Over the last years, a serious effort has been made to reduce consumption and waste generation, in line with the state policy to reduce the environmental impact of industry. |
Работа по обращению с отходами производства и потребления на ОАО «Волга» актуализируется с каждым годом в свете проводимой в стране политики снижения отрицательного влияния отходов, образующихся в процессе производства, на окружающую природную среду. |
The work currently under way, particularly the draft legislative acts referred to above, is aimed at perfecting the legislative and normative mechanism for implementing the provisions enacted with a view to stepping up the effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Проводимая в настоящее время работа, в частности упомянутые выше проекты законодательных актов, направлена на совершенствование законодательно-нормативного механизма реализации предусмотренных законодательных норм с целью активизации борьбы против терроризма во всех его проявлениях и формах. |
In 2009 and 2010, a huge effort had been made to train immigration officials, and a sweeping overhaul of the procedures for handling asylum applications was under way. |
В 2009 и 2010 годах была проделана большая работа по подготовке должностных лиц для работы с иммигрантами, также продолжается пересмотр правил рассмотрения прошений о предоставлении убежища |
In the initial phase for 2009, before being rolled out globally for the 2010-2011 biennial planning cycle, the GNA effort comprised two parts, the first undertaken by all field offices and a second, more targeted approach, carried out by eight pilot countries. |
На первоначальном этапе на 2009 год в преддверии глобального внедрения в течение двухгодичного периода 20102011 годов работа по проведению ОГП организована в два этапа, первый из которых осуществляется всеми отделениями на местах, а второй, предусматривающий применение более целенаправленного подхода, - в восьми пилотных странах. |
Mr. Wittmann (United States of America) requested that the great effort already made to submit the reports of the Board of Auditors before the Committee began its work should be increased so that delegations would have time to consult with their capitals. |
Г-н Уиттманн (Соединенные Штаты Америки) просит, чтобы огромная работа, которая уже проделана с целью обеспечить поступление докладов Комиссии ревизоров до начала Комитетом своей работы, была продолжена, чтобы у каждой делегации имелось время на консультации со своей столицей. |
This is not because a CEO's work effort and negotiation and management skills are ten times more valuable nowadays, but because other corporate stakeholders have become less able to constrain top managers and financiers from capturing more of the value-added. |
Причина не в том, что работа и навыки директоров по ведению переговоров и управлению ценятся сегодня в десть раз больше, а в том, что другие сотрудники корпораций потеряли способность контролировать доходы управляющих и финансистов. |
The methodology for collecting data and information on progress and the updating of the TCDC-INRES database on capacities existing in developing countries had been simplified and an intensive updating effort of INRES, averaging about 20 countries a year, was currently under way. |
Были упрощены методология сбора данных и информации о прогрессе и процедура обновления базы данных ТСРС-ИСС о возможностях, существующих в развивающихся странах, и в настоящее время ведется интенсивная работа по обновлению ИСС, в ходе которой ежегодно обновляются данные в среднем примерно по 20 странам. |