Sweden's BEWITCHED will issue their latest studio effort, entitled Rise Of The Antichrist, on January 24th. |
Шведские блэкстеры BEWITCHED наконец-то завершили работу над своим новым полнометражником под названием "Spiritual Warfare", работа над которым продолжалась более двух лет. |
The programme is designed to coordinate a common approach to combating discrimination by the State and is a groundbreaking effort to further the Mexican Government's general policy on non-discrimination. |
Предстоит большая работа по формированию общего фронта борьбы с дискриминацией, в которой мексиканское правительство должно взять на себя новаторскую роль. |
In order to protect children's rights, the division of powers between central and regional government is being reviewed as part of a wider effort to improve budgetary coordination. |
В целях защиты прав детей в республике ведется работа по разграничению полномочий между республиканским и региональными уровнями управления в рамках совершенствования межбюджетных отношений. |
This is a topic addressed within the spheres both of bioethics and health and human rights. WHO's effort in bioethics includes an ambitious research programme involving over 16 philosophers and economists worldwide. |
Работа ВОЗ в области биоэтики включает смелую по своим задачам программу исследований, в которой задействовано более 16 философов и экономистов из разных стран мира. |
The overarching goal of the requirements management effort for a software project would thus be to make sure the work being automated gets assigned to the proper processor. |
Основная цель управления требованиями для программного проекта состояла бы в том, чтобы гарантировать, что автоматизируемая работа назначена «правильному» процессору. |
Every effort should be made to that effect and I know that that was how Ambassador Khalilzad acted. I wish him every success in all his future endeavours. |
Мне кажется, что работа Совета Безопасности всегда выигрывала, когда мы оказывались по одну сторону стола. |
Establishment of the rule of law is a wide-ranging effort; the integrated mission model has proven itself to be a successful approach for such a complex undertaking, and UNMIT continues its efforts to support State institutions. |
Обеспечение правопорядка - это многогранная работа; модель Интегрированной миссии оказалась успешным подходом к такой сложной работе, и ИМООНТ продолжает свои усилия по поддержке государственных институтов. |
Building on the lessons learned from the East Timor crisis and other major emergencies, WFP embarked since 2001 on an effort to review and enhance its capacity to systematically undertake contingency planning activities at the Country Office and Regional level. |
Были разработаны руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций, и началась работа по наращиванию внутреннего потенциала, охватывающая аспекты, относящиеся к подготовке кадров, технической помощи и стратегическим вопросам. |
Of equal and commensurate significance is the effort by the Government to reach out to the ethnic groups hitherto outside the purview of its policies and encourage them to embrace the larger national purpose. |
Равное и соизмеримое значение имеет работа правительства, направленная на установление контактов с этническими группами, которым прежде оно не уделяло должного внимания в своей политике, а также стимулирование их к более широкому участию в жизни страны. |
Even though a conspicuous effort has been made to improve legislation in compliance with the Convention, procedures for implementing the regulations adopted have yet to be put in place. |
Несмотря на то, что в стране проделана большая работа по совершенствованию законодательства в соответствии с Конвенцией, тем не менее, механизмы реализации принятых нормативных актов еще не совершенны. |
An assessment of the status of results-based management in UN-Habitat carried out in 2012 concluded that significant progress has been made in terms of equipping staff with skills and capacity, but that more effort needs to be put into applying those skills consistently. |
По итогам оценки основанного на достижении конкретных результатов управления, проведенной в 2012 году, был сделан вывод о том, что достигнут значительный прогресс в развитии квалификации и потенциала сотрудников, но необходима дальнейшая работа по обеспечению последовательности применения приобретенных навыков. |
This effort to project the United Nations perspective on important international issues has been reinforced by the coordinated worldwide placement of op-ed and other opinion pieces by the Secretary-General and senior officials. |
Эта работа, имеющая целью разъяснение точки зрения Организации Объединенных Наций по важным международным вопросам, дополняется согласованным размещением в сети Интернет политических комментариев и других высказываний Генерального секретаря и старших должностных лиц. |
In an interview with Kerrang! drummer Joey Jordison revealed that "All Hope Is Gone" is a true collaborative effort between the band and was one of the final songs recorded for the band's fourth studio album of the same name. |
В интервью журналу Kerrang! ударник Джои Джордисон отметил, что «All Hope Is Gone» - настоящая совместная работа всех участников группы и стала одной из последних песен, записанных для их четвёртого студийного альбома. |
The effort will be aimed at the general public in order to help bring its expectation levels in line with the current realities and to convey and explain the salient points of the new structure of the economy. |
Основная работа будет ориентирована на повышение осведомленности широких кругов общественности, с тем чтобы привести ожидания населения в соответствие с существующими реалиями и довести до его сведения необходимую информацию и разъяснения относительно характерных особенностей новой структуры экономики. |
In addition, a constant effort is being made to adapt treaties to secondary legislation by setting up special commissions and working groups to review the discriminatory aspects of domestic laws, having created the Inter-Institutional Juridical Commission of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women. |
Кроме того, постоянно ведется работа по приведению вторичного законодательства в соответствие с договорами, для чего создаются специальные рабочие комиссии и комитеты, задача которых - выявление в законах дискриминационных положений. |
The work being undertaken by PDES on protracted refugee situations constitutes part of a broader effort to examine UNHCR's role in the promotion of durable solutions. |
Проводимая СРПО работа по урегулированию затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, является частью более широких усилий по изучению роли УВКБ в поиске долгосрочных решений. |
The High Commissioner's work on the matter had been well-nigh completed and further consultations might not necessarily yield the desired results or constitute fruitful expenditure of time and effort. |
Работа Верховного комиссара по данному вопросу почти завершена, и совсем не обязательно, что дальнейшие консультации принесут желаемые результаты или окажутся полезными с учетом потраченного времени и усилий. |
OPPDHM noted with satisfaction that Uruguay had made an effort to update its reports to the different Committees, thereby making possible the dialogue with local civil society organizations and paving the way towards the development of a common agenda and the achievement of progress. |
НЦГППЧ с удовлетворением отметил, что Уругвай предпринял усилия для представления обновленных докладов различным комитетам, в связи с чем был налажен диалог с местными организациями гражданского общества и ведется работа над единой повесткой дня и учетом достижений. |
An effort is being made to continue reducing pregnancies and maintain skilled and specialized care for pregnant teenagers at the same level as in the past. |
Ведется работа по дальнейшему уменьшению числа случаев подростковой беременности, и, как и до сих пор, оказывается квалифицированная и специализированная помощь беременным подросткам. |
The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. |
Необходимость сбора соответствующих данных в целях исполнения бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как предполагается, будет стимулировать более согласованные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая работа не ограничивалась только достижением результатов. |
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. |
Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий. |
These refugees require a variety of emergency protections that can only be provided by a concerted effort on an urgent basis at the international level. UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. |
Эти беженцы нуждаются в целом ряде защитных мер чрезвычайного характера, которые могут быть обеспечены посредством срочных согласованных усилий на международном уровне. БАПОР, бюджет которого уже перенапряжен, а работа является предметом вмешательства, не в состоянии обеспечить необходимую защиту. |
While Yomiuri's unique public effort is not a government initiative, it comes as close as Japan will probably ever get to conducting an acceptable "official" inquiry and offering an adequate apology. |
В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое «официальное» заявление и принесет адекватные извинения. |
Its work is characterized by complete transparency, and its dynamic Chairman - Ambassador Jeremy Greenstock, to whom I would like to pay particular tribute - has spared no effort to make it so. |
Его работа характеризуется полной транспарентностью, и его динамичный Председатель посол сэр Джереми Гринсток, которому я хотел бы отдать должное, сделал для этого все возможное. |
But the reality may be that students' work never makes it home, and all the hard work and effort the students put forth is never shared or recognized. |
Но на самом деле может оказаться, что работы учащихся никогда не попадают к ним домой, и та работа, которую они проделывают, не остается замеченной. |