Part II of the note attempted to assess the progress made in the implementation of conference outcomes, and it represented a very good effort, as implementation was paramount. |
В части II записки предпринята попытка проанализировать прогресс, достигнутый в осуществлении решений конференций, при этом проделана очень неплохая работа, поскольку масштабы деятельности по реализации решений очень велики. |
The Commission's work has been characterized by a steady effort to turn rights into reality through mobilizing women, providing information to Governments and to women's groups about the situation of women, and defining norms for public action and for private behaviour. |
Работа Комиссии характеризуется настойчивыми усилиями по обеспечению реального осуществления прав путем мобилизации женщин, предоставления правительствам и группам женщин информации о положении женщин и определения норм общественной деятельности и личного поведения. |
Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles. |
При этом понималось также, что такая работа должна охватывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную и разумную предосторожность, но и установление надлежащих и принятых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости. |
An effort is being made to provide physically disabled children with prosthetic devices and other aids and equipment to make it easier for them to move about. |
Проводится работа, направленная на обеспечение детей-инвалидов с ограниченными физическими возможностями средствами протезирования, другими вспомогательными средствами и устройствами, которые облегчают их передвижение. |
The plan was to complete the effort on 200 forest plots possibly scaling up to the whole of Europe by 2004; |
В соответствии с планом эта работа должна быть проведена на площади 200 лесных участков и завершена к 2004 году, возможно, в масштабах всей Европы. |
The work that is under way for the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism constitutes a further effort to reinforce the international community's resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism. |
Работа, которая сейчас выполняется в целях разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, является еще одним направлением деятельности по укреплению решимости международного сообщества в целях решения проблемы искоренения такого бедствия, как терроризм. |
The work of the Commission during this reporting period was marked by a wide-ranging effort to bring together the considerable amount of information collected since the creation of the Commission in 2005. |
Работа Комиссии в течение отчетного периода отмечена значительными усилиями по обобщению большого объема информации, собранной Комиссией с момента ее учреждения в 2005 году. |
At present an effort is being made to establish standardized criteria for provision of dietary guidance to the population and production of teaching materials to support the training of health personnel and provide guidance to the general public. |
В настоящее время ведется работа по определению единых критериев информирования и просвещения населения по вопросам питания и разработки учебных пособий, рассчитанных на работников системы охраны здоровья и широкие круги населения. |
Training plans and programmes should be carefully designed to address critical risk areas of the missions; furthermore, to the extent possible, more effort should be made to train trainers for some of the services of the mission. |
Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии. Кроме того, следует предпринимать как можно больше усилий для подготовки преподавателей по некоторым направлениям работы миссии. |
We will do our utmost to ensure that the Review Conference is successful but we will need the assistance of all concerned parties - States parties, international organizations and non-governmental organizations - in this effort. |
Мы приложим максимум усилий для того, чтобы работа Конференции по рассмотрению действия Конвенции увенчалась успехом, но для этого нам потребуется помощь всех соответствующих сторон - государств-участников и международных и неправительственных организаций. |
In addition to the full participation of the local leadership, the effort to include the local community in the planning process is carried out through diverse methods which are varied according to the character of the locality and its social structure. |
Помимо полноценного участия местных лидеров, работа по привлечению местной общины к процессу планирования ведется различными способами, которые различаются в зависимости от особенностей населенного пункта и его социальной структуры. |
The institution of the Police also makes special effort to enable members of a Nation, Nationality, or People with less representation to become members of the Police. |
В полицейских органах также ведется целенаправленная работа для содействия поступлению на службу в полицию лиц, принадлежащих к той или иной национальности, народности или народу, уровень представленности которых недостаточно высок. |
An effort to strengthen gender equality in humanitarian action showed progress in the pilot countries, including increased capacity of staff and partners to apply gender analysis to the design and assessment of emergency programmes. |
Работа по укреплению гендерного равенства в рамках гуманитарных мероприятий показала прогресс в странах, осуществляющих программы в экспериментальном режиме, в том числе увеличение потенциала сотрудников и партнеров в области применения гендерного анализа к разработке и оценке чрезвычайных программ. |
This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. |
Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия. |
The new peacekeeping website, a joint effort by the Departments of Public Information, Peacekeeping Operations and Field Support, was now available in all six official languages. |
Новый веб-сайт по поддержанию мира - совместная работа департаментов общественной информации, операций по поддержанию мира и полевой поддержки - в настоящее время доступен на всех шести официальных языках. |
UNOPS effort to rectify its asset records, including the implementation of the Atlas module on assets, were ongoing; |
Работа ЮНОПС по внесению исправлений в реестры активов, включая внедрение модуля системы «Атлас», касающегося активов, продолжается; |
Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. |
Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
He indicates that the strengthening of the cross-cutting ICT functions constitutes an ongoing effort, initiated in 2011, which is to be continued throughout the duration of the implementation of the ICT strategy. |
Он указывает на то, что работа по укреплению общеорганизационных функций ИКТ, начатая в 2011 году, носит постоянный характер и будет проводиться в течение всего срока реализации стратегии в области ИКТ. |
But it must be remembered that the improvement of the system of human rights education and the work of instilling in pupils a spirit of respect for human rights are an endeavour beset with great difficulties which will be overcome only by prolonged and purposeful effort. |
Однако следует помнить, что совершенствование системного образования в области прав человека и работа по воспитанию учащихся в духе уважения прав человека связана с большими трудностями, и решение их возможно лишь путем длительной и целенаправленной работы. |
As part of the "Live Well" approach, which is directly related to people's well-being, an effort is being made to improve enrolment, retention rates and the quality of education. |
В рамках программы "Жить достойно", напрямую связанной с общим благосостоянием населения, ведется работа по повышению степени охвата образованием, предотвращению отсева из учебных заведений и повышению качества обучения. |
Recognizing that the key factor for the economic empowerment of women was decent work, an effort had been made to decrease unemployment among women and to close the gap between the wages of women and men, while increasing social welfare measures. |
Исходя из признания того факта, что ключевым фактором расширения экономических возможностей женщин является достойная работа, были предприняты усилия к снижению уровня безработицы среди женщин и сокращению разрыва между заработной платой женщин и мужчин с одновременным расширением спектра мер социальной защиты. |
One of the main challenges has been to coordinate the different sectors, institutions and programmes involved: this is an effort that transcends the social sector, the one with which INAMU and many of these institutions are concerned. |
Одна из главных задач - налаживание взаимодействия между секторами, учреждениями и программами, что предполагает уровень работы, выходящий за рамки социального сектора, в котором ведется работа НИЖ и многих участвующих в этой работе учреждений. |
The above-average performance of elected women who are currently serving in Kenya's parliament gives hope that intensified efforts to promote female parliamentary candidates, which is long overdue, would not be a futile effort. |
Хорошая работа женщин, являющихся в настоящее время членами парламента Кении, позволяет надеяться на то, что дополнительные давно назревшие меры по увеличению числа женщин - кандидатов в состав парламента не окажутся тщетными. |
Less effort has been devoted to determining the cost-effectiveness of these approaches, the type of cases to which they are best suited or the risk they pose to law enforcement officers and to the rights of private citizens. |
Не столь активно, однако, велась работа по определению эффективности этих методов с учетом затрат и по выяснению того, к каким категориям дел они наиболее применимы, или того, какому риску при этом подвергаются сотрудники правоохранительных органов и права граждан. |
However, after much effort on a draft resolution, the Council was not able to reach an agreement, and work on the draft was suspended. |
Однако, несмотря на значительные усилия, затраченные на разработку проекта резолюции, Совет так и не сумел достичь согласия, и работа над проектом была приостановлена. |