| Acceptance of this approach would reflect the dynamic nature of the evolution and implementation of the right to development. | Принятие такого подхода отражало бы динамичный характер эволюции и осуществления права на развитие. |
| Generally speaking, France had initiated a sustained and dynamic process of reform. | В целом во Франции осуществляется последовательный и динамичный процесс реформ. |
| This is a dynamic evolutionary process, and more can certainly be done. | Это динамичный процесс эволюции, и, конечно, в этом направлении можно сделать гораздо больше. |
| "a positive, dynamic, participatory process linked intrinsically to democracy, justice and development". | "позитивный, динамичный и всеобщий процесс, имеющий неотъемлемую связь с демократией, справедливостью и развитием". |
| It was emphasized that South-South cooperation was a dynamic process which needed to be examined in the light of a new and emerging international environment. | Подчеркивается, что сотрудничество Юг-Юг - это динамичный процесс, требующий своего рассмотрения в свете новой и формирующейся международной обстановки. |
| Achieving gender equality is a dynamic process. | Достижение гендерного равенства - динамичный процесс. |
| The EU Environmental Action Programmes reflect its dynamic and strategic approach to environmental protection. | Программа действий по охране окружающей среды ЕС отражает его динамичный и стратегический подход к охране окружающей среды. |
| Refugee law is a dynamic body of law. | Беженское право представляет собой динамичный свод законов. |
| He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. | Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям. |
| The strategy to meet this phenomenon must therefore be dynamic and flexible. | Поэтому стратегия ликвидации этого явления должна носить динамичный и гибкий характер. |
| It is a very dynamic region, where land and sea meet, resulting in highly productive natural processes. | Это очень динамичный регион, где соединяются суша и море, что приводит к крайне продуктивным природным процессам. |
| The two leaders noted that uncertainty in the Asia-Pacific region necessitates close bilateral cooperation, including a dynamic approach to bilateral defence consultation and planning. | Оба руководителя отметили, что неопределенность в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловливает необходимость тесного двустороннего сотрудничества, включая динамичный подход к двусторонним консультациям и планированию в области обороны. |
| Low-income countries typically lack adequate basic manufacturing capacity, infrastructure and human capital, as well as international trading capacity to develop such dynamic export activities. | Как правило, у стран с низким уровнем дохода отсутствуют адекватные базовые производственные мощности, инфраструктура и человеческий капитал, а также возможности в сфере международной торговли, позволяющие развивать подобный динамичный экспорт. |
| Monitoring of that kind would improve continuity from report to report and give a more dynamic dimension to the Committee's work. | Подобный контроль позволит укрепить взаимосвязь между докладами и придать более динамичный характер работе Комитета. |
| An interesting and dynamic integration process was taking place in the Central American region. | В настоящее время в Центральноамериканском регионе происходит интересный и динамичный процесс интеграции. |
| Developing the potential of EvalNet as a dynamic tool will be a priority for the Evaluation Office in 2007. | Превращение ЭВАЛНЕТ в динамичный механизм будет одной из приоритетных задач Управления по вопросам оценки в 2007 году. |
| Our economy is open and dynamic. | Наша экономика носит открытый и динамичный характер. |
| (b) The challenge is dynamic. | Ь) Проблема носит динамичный характер. |
| Today's threats are dynamic: left alone, they will grow. | Угрозы сегодняшнего дня носят динамичный характер: если ими не заниматься, они усугубятся. |
| The political process is both dynamic and faced with challenges. | Политический процесс носит динамичный характер и сталкивается с многочисленными препятствиями. |
| This dynamic process can raise productivity and quality to international standards, allowing domestic and regional firms to compete in global export markets. | Этот динамичный процесс может повысить производительность и качество до международных стандартов, что позволит национальным и региональным компаниям конкурировать на мировых экспортных рынках. |
| Reform is not only a necessity, but also an obligation in setting up a dynamic international institution in the age of globalization. | Реформа - это не только необходимость, но и обязательство создать динамичный международный институт в эпоху глобализации. |
| Furthermore, the dynamic and productive nature of the private sector obliges the United Nations to improve its working methods. | Кроме того, динамичный и продуктивный характер частного сектора обязывает Организацию Объединенных Наций улучшить методы своей работы. |
| Effective contributions from and active participation by major groups and civil society are essential to a transparent, dynamic and interactive preparatory process. | Для того чтобы подготовительные мероприятия носили прозрачный, динамичный и интерактивный характер, существенно важно обеспечить реальный вклад и активное участие основных групп и гражданского общества. |
| Therefore, public institutional development needs to be interpreted as being subject to a dynamic process. | Поэтому развитие государственных учреждений необходимо воспринимать как динамичный процесс. |