Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамичный

Примеры в контексте "Dynamic - Динамичный"

Примеры: Dynamic - Динамичный
We are also engaged in a broad and dynamic process of open economic integration with our neighbours, adding economic substance to the political harmony that we enjoy in our region. В нашей стране идет широкий и динамичный процесс открытой экономической интеграции с соседними странами, привносящий экономический аспект в атмосферу политической гармонии, существующую в нашем регионе.
It seems not to preclude further development and takes very good account of the gradual approach and of the dynamic process of rationalization, as it has been described during this meeting. Складывается впечатление, что в нем не исключается возможность дальнейшего развития и весьма успешно принимаются в расчет поэтапный подход и, как было сказано в ходе данного заседания, динамичный процесс рационализации.
There is thus an imperative to set in motion a dynamic arrangement balancing centralization and decentralization to create the desired juridical basis for a new world order underpinned by a political culture of peace, justice, economic well-being and a healthy environment. Таким образом, необходимо привести в действие динамичный механизм равновесия между централизацией и децентрализацией для создания искомой юридической базы нового международного порядка, в основе которого лежала бы политическая культура мира, справедливости, экономического благосостояния и здоровой окружающей среды.
That dynamic process, which had paved the way for progress in both the Middle East and elsewhere, was based on dialogue between the parties concerned and had made it possible to remove potential obstacles. Этот динамичный процесс, открывший путь к прогрессу как на Ближнем Востоке, так и в других местах, основывается на диалоге между заинтересованными сторонами и дал возможность устранить потенциальные препятствия.
It's funny, my Uncle Phil, your former employer, who is so dynamic and always full of confidence, actually confided in me. He's... he's so hopelessly miserable, lately. Забавно мой дядя Фил, твой бывший работодатель такой динамичный, полный уверенности в себе, признался мне, что на самом деле был в последнее время так безнадёжно несчастен.
The new dynamic approach outlined in "An Agenda for Peace" describes innovative types of peace operations undertaken under the aegis of the Organization. Новый динамичный подход, намеченный в "Повестке дня для мира", определяет новаторские подходы к операциям по поддержанию мира, осуществляемым под эгидой Организации.
Mayan culture is the original basis of Guatemalan culture and, in conjunction with the other indigenous cultures, is an active and dynamic factor in the development and progress of Guatemalan society. Культура майя является первоначальным источником гватемальской культуры и наряду с культурами других коренных народов представляет собой активный и динамичный фактор развития и прогресса гватемальского общества.
Accordingly, to be successful in the long term, implementation of criteria and indicators must be seen as a continuing, dynamic process, supported by adequate resources and political commitment over time. Соответственно, чтобы внедрение критериев и показателей в долгосрочной перспективе шло успешно, его следует рассматривать как непрерывный динамичный процесс, подкрепляемый в течение всего времени адекватными ресурсами и политическими обязательствами.
If the treaty is not signed, it would, of course, be very hard to initiate, let alone institutionalize, a dynamic process leading to general and complete nuclear disarmament. Если договор не будет подписан, то было бы, разумеется, очень трудно начать, не говоря уж о том, чтобы институционализировать динамичный процесс, ведущий ко всеобщему и полному ядерному разоружению.
Budgetary pressures in 2004-2005 The secretariat supports a dynamic and high profile intergovernmental process; the scope and volume of activities associated with the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol are considerable. Секретариат поддерживает динамичный и заметный межправительственный процесс; масштабы и объем деятельности, связанной с осуществлением Конвенции и Киотского протокола к ней, являются весьма значительными.
The dynamic nature of issues in the various regions suggests that there should be regular meetings to discuss issues and reorder priorities in order to effectively resolve them. Динамичный характер проблем в различных регионах требует регулярного проведения встреч для обсуждения проблем и перераспределения приоритетов в целях их эффективного решения.
The view was expressed that every effort should be made to gain the approval of as many Member States as possible in formulating the programme budget, and that this must be a dynamic process that responds in a flexible manner to changes in the international community. Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы добиваться одобрения максимально возможного числа государств-членов бюджета по программам при его составлении и что это должен быть динамичный процесс, позволяющий гибко реагировать на изменения в международном сообществе.
I would also like to extend my greetings to his predecessor, Mr. Samir Sanbar, whose dynamic in dealing with information issues was always an encouragement to me, and I wish to thank him for the support that I received throughout the years. З. Я хотел бы также выразить мою признательность его предшественнику г-ну Самиру Санбару, чей динамичный подход к вопросам информации всегда вдохновлял меня, и поблагодарить его за поддержку, которую я получал все эти годы.
Consideration needs to be given to the dynamic nature of the hazards and, equally, to the growth and alteration of local conditions that constitute social and economic measures of vulnerability. В данной связи необходимо учитывать динамичный характер опасных явлений, а также усиление и модификацию проявляющихся на местном уровне факторов, которые представляют собой социальные и экономические критерии уязвимости.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, we extend our sincere gratitude for the extremely dynamic way in which he is discharging his important responsibilities, and particularly for his significant contribution to the process of reform of the Organization. В адрес Генерального секретаря г-на Кофи Аннана мы выражаем нашу искреннюю признательность за исключительно динамичный стиль, с которым он выполняет свои важные обязанности, и в особенности за его важный вклад в процесс реформы Организации.
I believe such an open and dynamic approach is the most appropriate, and perhaps efficacious, way of coming to grips with a rapidly and constantly changing world political and economic scene. Я полагаю, что такой открытый и динамичный подход является наиболее подходящим и, пожалуй, самым действенным способом адаптации к стремительно и постоянно меняющимся политическим и экономическим условиям в мире.
It is a positive, dynamic, participatory process linked intrinsically to democracy, justice and development for all by which differences are respected, dialogue is encouraged and conflicts are constantly transformed by non-violent means into new avenues of cooperation. Это позитивный, динамичный и всеобщий процесс, имеющий неотъемлемую связь с демократией, справедливостью и развитием для всех, в рамках которого уважаются различия, поощряется диалог, а конфликты постоянно трансформируются с помощью ненасильственных средств в новые области сотрудничества.
The Chairman stressed that the work-plan, as annexed to this report, should be seen as a dynamic paper and developed taking into account progress in the preparation of different issues and the outcome of related events. Председатель подчеркнул, что план работы, содержащийся в приложении к настоящему докладу, следует рассматривать как динамичный документ, разработанный с учетом хода подготовки различных вопросов и результатов соответствующих мероприятий.
The new challenge facing the United Nations was how to ensure that the same dynamic and innovative approach was used in the following phase, the implementation of the outcomes and recommendations of those conferences. Оратор отмечает, что новая проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, как обеспечить, чтобы на последующем этапе использовался такой же динамичный и новаторский подход и обеспечивалась практическая реализация решений и рекомендаций этих конференций.
He stated his confidence that a new dynamic instrument of international law would be the result of this work and would attract the broad support of the international community. Он выразил уверенность в том, что в результате этой деятельности будет подготовлен новый динамичный документ международного права, который будет широко поддержан международным сообществом.
The dynamic element mentioned earlier refers both to updating the persons and entities that represent a risk to international security and to the suitability of maintaining certain names on the list. Динамичный элемент, о котором говорилось ранее, касается как обновления информации по лицам и организациям, которые представляют опасность для международной безопасности, так и уместности сохранения некоторых имен в перечне.
Within the framework of system-wide cooperation the Sectoral Support and Environmental Sustainability Division in 2000 took a dynamic approach in establishing and reinforcing partnership links with international conventions and funds, particularly in areas related to environment and energy. В 2000 году Отдел секторальной поддержки и экологической устойчивости, действуя в рамках общесистемного сотрудничества, избрал динамичный подход к установлению и укреплению партнерских отношений с международными конвенциями и фондами, особенно в областях, связанных с окружающей средой и энергетикой.
The Heads of State or Government emphasized their commitment to implement SAFTA in letter and in spirit, thereby enabling SAARC to contribute as well to the dynamic process of Asia's emergence as the powerhouse of the world. Главы государств и правительств подчеркнули свою приверженность делу осуществления духа и буквы Южноазиатской зоны свободной торговли, что дает возможность СААРК вносить свой вклад в динамичный процесс формирования Азии как мощного мирового центра.
If it is to be dynamic and, above all, useful, the reform should not be directed against any particular State or group of member States. Для того чтобы реформа носила динамичный и, прежде всего, практический характер, она не должна быть нацелена на какое-либо конкретное государство или группу государств.