Under UNDP, the GM's information management work would be a dynamic process where the needs of the recipients are the driving force. |
В рамках ПРООН работа ГМ по управлению базами данных будет представлять собой динамичный процесс, движущей силой в котором будут выступать потребности получателей помощи. |
The dynamic compromise we seek, if it is to be achieved, should not occur to the detriment of the interests of our continent of Africa. |
Динамичный компромисс, к которому мы стремимся, не должен достигаться за счет интересов нашего африканского континента. |
The globalization of investment has become a dynamic factor in production strategies and in world trade, and the privatization programmes which have been implemented in some countries represent an important support tool for economic development. |
Глобализация инвестиций превратилась в динамичный фактор производственных стратегий и мировой торговли, а важным дополнительным инструментом экономического развития являются программы приватизации, осуществляемые в некоторых странах. |
In reply, it was pointed out that these arrangements imply a dynamic process of liberalization as they are extended progressively to a larger number of countries. |
В ответ на это замечание было отмечено, что эти механизмы предполагают динамичный процесс либерализации в результате постепенного увеличения числа участвующих в них стран. |
Objective: More dynamic flow of external financial resources |
Цель: более динамичный приток внешних финансовых ресурсов |
Capacity-building was also increasingly seen as a dynamic process in which individual and organizational learning and innovation became more widely accepted by the United Nations system. |
Кроме того, создание потенциала стало все более рассматриваться как динамичный процесс, в рамках которого знания и инновации отдельных лиц и целых организаций стали все шире приниматься на вооружение системой Организации Объединенных Наций. |
He was also committed to transforming the Organization into a dynamic and responsive instrument that upheld the highest standards of management, cost-effectiveness and accountability. |
Он также полон решимости превратить Организацию в динамичный и чуткий инструмент, соответствующий самым высоким стандартам управления, эффективности затрат и отчетности. |
And a dynamic approach of this kind would be consistent with the programme of action defined by Non-Proliferation Treaty States parties in April 1995. |
И динамичный подход такого рода согласовывался бы с программой действий, определенной государствами-участниками Договора о нераспространении в апреле 1995 года. |
As a consequence, Mexico has suffered a severe adjustment crisis since December 1994, while Chile has exhibited dynamic and financially sustainable growth. |
В результате Мексика с декабря 1994 года испытывает серьезный кризис, связанный со структурной перестройкой, в то время как Чили демонстрирует динамичный рост и устойчивое финансовое положение. |
Governments had recognized the dynamic nature of the SME sector, which meant that there were more government funds for equity capital investment in SMEs. |
Правительства уже признали динамичный характер сектора МСП, из чего следует, что для мобилизации инвестиций в целях обеспечения капиталом МСП создается больше государственных фондов. |
The Government and the people of Kenya have also launched a broad and dynamic consultative constitutional reform process that is designed to enhance the dignity of every citizen. |
Правительство и народ Кении также развернули широкий и динамичный консультативный процесс относительно конституционной реформы, нацеленный на повышение уважения достоинства каждого гражданина. |
A dynamic and flexible mechanism had thus been created, involving a large number of countries, intergovernmental and non-governmental entities. |
В целом создан динамичный и гибкий механизм, в работе которого участвует большое число стран, межправительственных и неправительственных организаций. |
Implementing reform is the only way to enable the Organization to overcome the new and emerging challenges that our dynamic world continues to pose. |
Осуществление реформы - это единственный путь, который позволит Организации отреагировать на новые вызовы, которые постоянно бросает нам наш динамичный мир. |
It also calls for economic policies to achieve dynamic and stable growth and a significant rise in the productivity of micro- and small companies. |
Она также призывает, чтобы экономические стратегии обеспечили динамичный и стабильный рост и значительное увеличение производительности на микропредприятиях и в малых компаниях. |
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. |
Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
This fact reveals the dynamic nature of the CWC and does not represent in any way a change in focus or the philosophy of inspections. |
Этот факт отражает динамичный характер КХО и никоим образом не свидетельствует о смещении фокуса или изменении концепции инспекций. |
The United Nations must evolve as a dynamic, receptive and representative body to stem the tides that threaten us. |
Организация Объединенных Наций должна развиваться как динамичный, восприимчивый и представительный орган для того, чтобы положить конец угрожающим нам тенденциям. |
This has been a very dynamic period for UNMIK and for Kosovo, one rife with challenges and milestones. |
Это был очень динамичный период для МООНК и для Косово, изобилующий вызовами и знаковыми событиями. |
However, we do not conceive the project of implementation as a static notion, but rather as a dynamic one. |
Однако, по нашему мнению, план их осуществления должен носить не статичный, а скорее динамичный характер. |
The Convention defines an ecosystem as "a dynamic complex of plant, animal and micro-organism communities and their non-living environment interacting as a functional unit". |
Понятие экосистемы в Конвенции определяется как «динамичный комплекс сообществ растений, животных и организмов, а также их неживой окружающей среды, взаимодействующих как единое функциональное целое». |
The dynamic pluralism of the membership considerably enhances the quality and relevance of its analytical work in the great diversity of circumstances it is called upon to consider. |
Динамичный плюрализм членов Комитета значительно повышает качество и актуальность его аналитической работы применительно к самым различным ситуациям, которые он призван рассматривать. |
Those quick observations enable us to believe that the dynamic approach to conflict prevention called for by the mission's members can only be comprehensive and collective. |
Эти краткие наблюдения позволяют нам прийти к выводу, что динамичный подход к предотвращению конфликтов, к которому призывают члены миссии, может быть всеобъемлющим и коллективным. |
In the past, South-South cooperation had been at its most dynamic during periods of economic success, and declining economic circumstances in many developing countries made such cooperation difficult. |
В прошлом сотрудничество Юг-Юг носило наиболее динамичный характер на протяжении периодов экономического роста, и ухудшение экономических условий во многих развивающихся странах затрудняет осуществление такого сотрудничества. |
The Committee could improve its working methods by making its debates more focused and dynamic and by involving other institutional stakeholders more actively. |
Комитет может усовершенствовать методы своей работы, придав своим обсуждениям более сфокусированный и более динамичный характер, а также обеспечив более активное участие других институциональных актеров. |
The Committee is trying its best to make the consolidated list more dynamic, and therefore more credible, but cannot do it alone. |
Комитет делает все от него зависящее для того, чтобы придать сводному перечню более динамичный характер, а значит, и повысить его авторитет, но он не в состоянии добиться этого в одиночку. |