The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported 149 more anti-personnel mines than it did in 2012 indicating that the increase from 311 reported in 2012 reflected the dynamic nature of the threat on current United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland operations. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило на 149 противопехотных мин больше, чем в 2012 году, указав при этом, что увеличение числа с 311 единиц, сообщенных в 2012 году, отражает динамичный характер угрозы для текущих операций Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Has UNDP responded appropriately to the dynamic context of international development cooperation by adjusting its role and approaches to strengthen South-South and triangular cooperation? |
Реагировала ли ПРООН надлежащим образом на динамичный контекст международного сотрудничества в интересах развития, корректируя свою роль и подходы в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества? |
Rather than viewing the increase in the world's growing labour force as a problem, participants focused on the strong potential that a dynamic work force can present for economic growth and poverty reduction. |
Отметив, что они не считают наблюдаемый во всем мире рост численности трудовых ресурсов проблемой, участники сосредоточили внимание на тех широких потенциальных возможностях, которые динамичный рост численности трудовых ресурсов может обеспечить в плане экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Such an option, which many consider, however, as blocking the dynamic process in which the States Parties have engaged since the 2nd CCW Review Conference, would read as follows: |
Такой вариант, который, однако, расценивается многими как блокирующий динамичный процесс, в который включились государства-участники со второй обзорной Конференции, гласил бы следующее: |
To apply a dynamic set of collaborative processes for networking, monitoring, data collection and management, compilation of statistics and indicators, assessment, and early warning in response to policy needs at different spatial scales; |
Ь) осуществлять динамичный комплекс взаимосвязанных процессов по созданию сетей, мониторингу, сбору данных и управлению ими, обобщению статистики и показателей и раннему предупреждению с учетом потребностей в разработке политики на различных пространственных уровнях; |
Guided by an understanding that the establishment of nuclear-weapon-free zones is a dynamic process and stressing the willingness of the States Parties to the Treaty to promote further cooperation with the parties involved, |
исходя из понимания того, что создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой динамичный процесс, и подчеркивая готовность государств - участников Договора к дальнейшему сотрудничеству с заинтересованными сторонами, |
On the 6 was praised for its conservative, though dynamic, musical style and combination of Latin with pop and R&B. Lopez's vocal performance received praise for its versatility, described as "seductive" and "sultry" by critics. |
On the 6 получил похвалу за свой консервативный, хотя и динамичный музыкальный стиль, и за сочетание латиноамериканской музыки с поп-музыкой и R&B. Вокал Дженнифер также получил похвалу за свою многогранность и был назван критиками «соблазнительным» и «знойным». |
A revitalized Court can play its role more effectively in the advancement of international law and justice and we look forward to a more dynamic, vibrant and revitalized Court for the future. |
Реформированный Суд может играть более эффективно свою роль в деле развития международного права и правосудия, и мы с нетерпением ожидаем увидеть в будущем более динамичный, энергичный и более активный Суд. |
"Question time" in all Main Committees would enable a dynamic and candid interchange with responsible Secretariat officials to facilitate the work of the Main Committees in their assessment of fulfilment of mandates, productivity and related issues. |
"Время для вопросов и ответов" во всех главных комитетах позволило бы обеспечить динамичный и откровенный диалог с ответственными должностными лицами Секретариата, с тем чтобы содействовать работе главных комитетов при подготовке их оценки хода выполнения мандатов, вопросов производительности труда и других соответствующих вопросов. |
This dynamic process of developing new legislative system is the opportunity for revision of the proposed laws and other regulations, particularly the opportunity for inclusion of new solutions within laws, which will enable equal opportunities for both women and men in all spheres of life. |
Этот динамичный процесс разработки новой законодательной системы создает возможность для пересмотра предлагаемых законов и других положений, в частности возможность для включения в законы новых решений, которые позволят создать равные возможности во всех сферах жизни как для женщин, так и для мужчин. |
Since then, a dynamic parliamentary for security and cooperation in the Mediterranean has developed within the IPU, aimed at establishing a true partnership between participants in order to ensure peace and security in the Mediterranean as well as balanced sustainable development for all countries. |
С тех пор в рамках МПС наладился динамичный парламентский диалог по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, направленный на установление отношений подлинного партнерства между участниками в целях обеспечения мира и безопасности в Средиземноморье, а также сбалансированного устойчивого развития всех стран. |
The World Conference on Human Rights welcomes the progress made in the codification of human rights instruments, which is a dynamic and evolving process, and urges the universal ratification of human rights treaties. |
Всемирная конференция по правам человека приветствует прогресс, достигнутый в кодификации договоров о правах человека, представляющей собой динамичный и развивающийся процесс, и настоятельно призывает к универсальной ратификации договоров о правах человека. |
A participatory and dynamic process, it is being conducted jointly by national authorities and the United Nations system, bringing together all major development actors including the government, civil society, the private sector, the donor community and the United Nations system. |
Широкомасштабный и динамичный процесс осуществляется совместно национальными властями и системой Организации Объединенных Наций, объединяя всех основных участников процесса развития, в том числе правительство, гражданское общество, частный сектор, сообщество доноров и систему Организации Объединенных Наций. |
We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. |
Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
The United Nations needs the support of world public opinion; and for this, it requires a vibrant and dynamic Department of Public Information, able to make full use of all the traditional media as well as the latest "online" communication technologies. |
Организация Объединенных Наций должна опираться на мировое общественное мнение, для чего ей необходим активный и динамичный Департамент информации, который был бы способен самым широким образом использовать все традиционные методы информации, а также самые современные методы распространения информации через Интернет. |
The Committee on Information was called upon to play a fundamental role in the implementation of the concept of a new world information and communication order, a process that must be dynamic and ongoing. |
Комитет по информации призван играть ведущую роль в том, что касается процесса практического осуществления концепции нового мирового порядка в области информации и коммуникации, процесса, который должен носить динамичный и поступательный характер. |
In June 2002, the Minister Delegate for Parity and Equality in the Workplace has brought a new and dynamic approach to the promotion of equality between women and men in France. |
В июне 2002 года министр-уполномоченный по вопросам обеспечения паритета и равноправия в сфере труда обнародовал новый и динамичный подход к деятельности по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами во Франции. |
This would in turn provide a wider breadth of understanding of the diverse work of the Organization, allowing staff to develop professionally and helping the Organization to develop a dynamic, adaptable and global workforce to better meet its mandates. |
Это в свою очередь способствовало бы более глубокому пониманию разнообразных сфер работы Организации, позволяя сотрудникам профессионально расти и помогая Организации формировать динамичный, легко адаптирующийся и глобальный кадровый состав в целях более качественного выполнения ее мандатов. |
The rapid and dynamic growth of developing countries had created new and additional poles of trade and growth, as over half of global growth was expected to originate in developing countries in the coming years. |
Быстрый и динамичный рост развивающихся стран сформировал новые и дополнительные полюсы торговли и роста, поскольку более половины всего глобального роста в ближайшие годы, как ожидается, будет обеспечиваться развивающимися странами. |
It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. |
Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах. |
A holistic and dynamic approach to human settlements based on a spatial and temporal rather than a sectoral understanding of the relationship between poverty, housing, basic services and the environment; |
Ь) комплексный и динамичный подход к населенным пунктам на основе скорее, пространственно-временного, чем отраслевого понимания взаимосвязи между нищетой, жильем, основными услугами и окружающей средой; |
The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development. |
При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала. |
Note the abundance and diversity of marine genetic resources, their dynamic nature, their role as important constituents of marine biodiversity and their role in biogeochemical cycles and in sustaining life on Earth; |
отметить изобилие и разнообразие морских генетических ресурсов, их динамичный характер, их роль как важных компонентов морского биоразнообразия и их роль в биохимических циклах и в поддержании жизни на Земле; |
(b) Production and consumption of biofuels, amongst many other factors, influence international agricultural commodity prices. The interaction between biofuels, food prices and supply responses is dynamic and complex, and requires a distinction between short-term and long-term impacts; |
Ь) международные цены на сельскохозяйственные сырьевые товары определяются, частности, и такими факторами, как производство и потребление биотоплива. взаимосвязь между биотопливом, ценами на продовольствие и конъюнктурой предложения носит динамичный комплексный характер и требует проводить различие между краткосрочными и долгосрочными последствиями; |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, |
отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |