Reform of the General Assembly and its Main Committees is not only a necessity, but an obligation, in order to rebuild the Organization into a dynamic international institution in the age of globalization. |
В деле превращения Организации в динамичный международный институт эпохи глобализации реформа Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов является не только необходимостью, но и обязанностью. |
Cape Verde's vulnerability profile shows that, despite the dynamic process under way, economic growth has not yet resulted in a major structural change in the country's economic specialization. |
В обзоре уязвимости Кабо-Верде показано, что, несмотря на динамичный процесс, экономический рост еще не привел к серьезным структурным сдвигам в хозяйственной специализации страны. |
A further shortcoming of the criteria is that there is no consideration of what the long-term trends are, which would of course be relevant if graduation is to mean the beginning of a dynamic process of development. |
Еще один недостаток критериев кроется в том, что они не учитывают характер долгосрочных тенденций, хотя, несомненно, это было бы уместно, поскольку цель исключения из списка стимулировать динамичный процесс развития. |
A global picture, however, may conceal opportunities arising in the rapidly changing trading and economic processes, such as the dynamic growth of trade among developing countries. |
В то же время за общемировой картиной могут скрываться возможности, связанные со стремительно меняющимися глобальными торговыми и экономическими процессами, такими, как динамичный рост торговли между развивающимися странами. |
It is a dynamic process, in accordance with the parameters established in the Charter, in the 2005 Outcome Document and in the Millennium Summit. |
Это - динамичный процесс, осуществляемый в соответствии с задачами, поставленными в Уставе и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. |
Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций. |
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. |
В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира. |
Simply in quantitative terms, firstly, it would be interesting to study more precisely how the "dynamic process" referred to by the World Conference on Human Rights has evolved in time and space. |
В чисто количественном плане было бы интересно прежде всего более детально рассмотреть, как развивался во времени и пространстве "динамичный процесс", на который ссылалась Всемирная конференция по правам человека. |
As the Administrator of Tokelau had said before the Special Committee on 28 June 2001, Tokelau and New Zealand saw self-determination as a dynamic and evolving process. |
Как подчеркнул Администратор Токелау, выступая перед Специальным комитетом 28 июня 2001 года, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс. |
But it must be recalled that any compromise, whether dynamic and one which we all subscribe to, should not be to the detriment of the interests of my continent, Africa. |
Однако не следует забывать, что любой компромисс, - пусть даже динамичный и пользующийся общей поддержкой, не должен осуществляться в ущерб интересам африканского континента. |
Whether they concern preventive diplomacy and the consolidation of peace or the promotion of human rights and economic, social and cultural development, these enterprises and actions have taken on a new and dynamic dimension that is both appreciable and appreciated. |
Эти мероприятия и действия, независимо от того, касаются они превентивной дипломатии и укрепления мира или содействия соблюдению прав человека и экономическому, социальному и культурному развитию, приобрели новый, динамичный аспект, который высоко оценивается всеми. |
This would ensure that the composition of the panel was dynamic in nature, as Governments would nominate expert delegations in accordance with issues on its agenda. |
Это обеспечило бы динамичный по характеру членский состав группы, поскольку правительства могли бы формировать делегации экспертов, ориентируясь на вопросы, включенные в ее повестку дня. |
Given the particularly complex and volatile context in which it works, UNRWA has developed the ability to respond rapidly to changing needs and continues to strive to become more strategic and dynamic in its operations and delivery of services. |
Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и нестабильной обстановке, БАПОР выработало умение быстро реагировать на изменение потребностей и по-прежнему стремится к тому, чтобы придать своей деятельности и оказываемым услугам более стратегический и динамичный характер. |
The analysis must be dynamic, seeing how global processes on the one hand and national development strategies on the other were always influencing each other. |
Анализ должен носить динамичный характер и быть направлен на рассмотрение того, как глобальные процессы, с одной стороны, и национальные стратегии развития, с другой, влияют на друга. |
The FAO/World Bank cooperation programme is also very dynamic and covers the priority areas of rural infrastructure, soil fertility, security of land tenure, assistance to village communities, agricultural commodity exports and food security. |
Совместная программа ФАО/Всемирного банка также носит весьма динамичный характер и осуществляется в таких приоритетных областях, как сельская инфраструктура, плодородие почв, секьюритизация земель, поддержка сельских общин, экспорт сельскохозяйственной продукции и продовольственная безопасность. |
Reaffirming that the consolidation and establishment of firm and lasting peace and democracy in Central America is a dynamic and ongoing process that faces serious structural challenges, |
вновь подтверждая, что установление и укрепление прочного и стабильного мира и демократии в Центральной Америке - это динамичный и постоянный процесс, сталкивающийся с серьезными структурными проблемами, |
Ethanol - an alcohol produced from grains and sugar crops - features today as a very dynamic commodity with production and international trade recording strong growth. |
Этанол - спирт, полученный из зерна и сахарного тростника - сегодня превратился в очень динамичный товар, производство которого и международная торговля которым быстро растут. |
With that programme, ECOWAS intends to begin, in the context of regional integration, a new, broader and more dynamic approach and a new local development plan. |
С помощью этой программы ЭКОВАС намерено начать применять в рамках региональной интеграции новый более широкий и динамичный подход и новый план развития на местном уровне. |
Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. |
Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу. |
This has set into motion a dynamic political process, which has reinforced the legitimate expectations of the Kosovo people for more ownership in, and responsibility for, their own affairs. |
Это привело в действие динамичный политический процесс, который усилил законные надежды населения Косово на дальнейшее расширение его собственных полномочий - и ответственности - по управлению своими делами. |
It saw the Covenant not as a static legal instrument, but rather as a dynamic body of law which developed over time and should be interpreted in the light of changing circumstances. |
Она рассматривает Пакт не как статичный правовой документ, а как динамичный свод законов, который развивается со временем и должен интерпретироваться в свете меняющихся обстоятельств. |
This also derives from the dynamic nature of the concept, as the degree of diligence which must be exercised varies with changing social, economic and political values. |
Источником этого также является динамичный характер этого понятия, поскольку степень осмотрительности, в которой она должна проявляться, различна в зависимости от социальных, экономических и политических ценностей. |
It is hoped that, through this exercise, the revised Programme of Work will reflect a dynamic forward-looking approach to the problems and issues in the field of road transport and safety that can be actively addressed at the multilateral level. |
Можно надеяться, что в результате этого процесса пересмотренная программа работы будет отражать динамичный и перспективный подход к решению проблем и вопросов в области автомобильного транспорта и безопасности на транспорте, которые могут активно обсуждаться на многостороннем уровне. |
Mr. Millette (Grenada) said that change was a dynamic and beneficial process in societies and, now, in the United Nations as it underwent reform. |
Г-н МИЛЛЕТТ (Гренада) говорит, что происшедшие изменения представляют собой динамичный и благоприятный процесс в государствах и в настоящее время в Организации Объединенных Наций, переживающей период реформы. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. |
Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |