A suggestion was also made to make the ADT more dynamic and user-friendly. |
Было также предложено повысить динамизм и удобство пользования ИРУ. |
These new powers are highly dynamic, with a notable capacity to project their influence. |
Эти новые державы отличает высокий динамизм, и они обладают примечательной способностью распространять свое влияние. |
We hope that this debate will bring some of the previous dynamic and energy back to the Working Group. |
Надеемся, что текущие прения помогут возродить в Рабочей группе присущие ей ранее динамизм и энергию. |
To successfully overcome the current humanitarian challenges, we will have to be innovative, flexible and dynamic in our approach. |
Для успешного урегулирования современных гуманитарных проблем нам необходимо проявлять творчество, гибкость и динамизм при подходе к их решению. |
More than ever before, we need to be open, creative and dynamic. |
А в этой связи нам как никогда нужно практиковать открытость, творчество и динамизм. |
The following chronology summarizes the company's dynamic development in the previous decades. |
Следующая хронология показывает динамизм развития предприятия последных десятилетий. |
He noted that the concept of minorities was inherently dynamic as every group evolved and developed. |
Он отметил, что понятию "меньшинства" присущ внутренний динамизм, поскольку каждая группа постоянно развивается и эволюционирует. |
Russia's space sector has a vast potential, and we are seeking to give it new guidelines that are both balanced and dynamic. |
Обладающий огромным потенциалом космический сектор России обретает новые ориентиры, сбалансированность и динамизм. |
We therefore believe that the process of nuclear disarmament should become more dynamic. |
Поэтому мы полагаем, что необходимо повысить динамизм процесса ядерного разоружения. |
This is an indication that recently promoted staff can be more dynamic and view the skills inventory as a tool for career progression. |
Это свидетельствует о том, что сотрудники, недавно продвинувшиеся по службе, могут проявлять больший динамизм и что, вероятно, они рассматривают базу данных о квалификации сотрудников как один из механизмов развития карьеры. |
That energy efficiency policies in the design of funds should be dynamic. |
Обеспечить динамизм при создании фондов в рамках осуществления политики по энергоэффективности. |
The Manual is regularly updated on the basis of information submitted by the delegations and demonstrates the dynamic implementation process of the Convention. |
Справочник регулярно обновляется представляемой делегациями информацией и демонстрирует динамизм процесса осуществления Конвенции. |
The new Director of the Vienna Office, Professor Pino Arlacchi, can provide genuine enthusiasm, dynamic leadership and tested expertise. |
Новый директор венского Управления профессор Пино Арлакки привнесет в эту деятельность подлинный энтузиазм, динамизм и опыт. |
Thus you have lent dynamic vitality to our Committee, imbuing it with renewed interest, confidence and trust. |
Тем самым Вы придали динамизм деятельности нашего Комитета, вселив в него активный интерес, уверенность и надежду. |
If others can match this positive example, resource flows for African development will take on a new dynamic. |
Если другие последуют этому положительному примеру, процесс передачи ресурсов на цели развития в странах Африки приобретет новый динамизм. |
That was why its national economy had remained dynamic even in the current unfavourable international climate. |
Все это объясняет, почему национальная экономика сохраняет свой динамизм, несмотря на малоблагоприятную международную обстановку. |
The oil sector continued to pursue dynamic developments. |
В нефтяном секторе по-прежнему наблюдался определенный динамизм. |
Indeed, that dynamic is reflected in our current discussion of the topic. |
И в самом деле, такой динамизм проявляется даже в нынешнем обсуждении данной темы. |
Those changes notwithstanding, peacekeeping remained dynamic, and the Organization was still the world's largest multilateral contributor to post-conflict stabilization. |
Несмотря на эти изменения, операции по поддержанию мира сохранили свой динамизм, и Организация по-прежнему вносит самый значительный в мире многосторонний вклад в стабилизацию постконфликтных ситуаций. |
Transnational corporations that drive the global economy have been largely responsible for the flows of trade, investment and technology that have made South-South economic relations so dynamic. |
Транснациональные корпорации, управляющие мировой экономикой, несут основную ответственность за потоки торговли, инвестиций и технологий, которые придают динамизм экономическим отношениям Юг-Юг. |
A critical mass of women in all components of peacekeeping operations, particularly at the decision-making levels, would broaden perspectives and bring a new dynamic to the peace-building process. |
Обеспечение достаточного количества женщин в рамках всех компонентов миротворческих операций, особенно на уровнях, где принимаются решения, расширит перспективы и привнесет в процесс миротворчества дополнительный динамизм. |
Both, however, have achieved significant advances through their histories and both should continue to be dynamic in the future if we are to aim for a better world. |
Однако и движение, и Организация добились значительных успехов за свою историю и должны по-прежнему проявлять динамизм для достижения лучшего мира. |
Of the four political parties presided by women, only those that have already participated in State administration appear dynamic and capable of mobilizing their militants. |
Фактически из четырех политических партий, во главе которых стоят женщины, только те участвуют в управлении страной, которые проявляют в свой работе наибольший динамизм и могут мобилизовать своих сторонников. |
With this in mind, we should be more dynamic in adapting United Nations instruments and institutions to the new realities. |
В этой связи мы должны продемонстрировать больший динамизм в деле адаптации инструментов и институтов Организации Объединенных Наций к современным реалиям. |
One of the principal instruments of international humanitarian law, the Convention had proved itself dynamic by ensuring a timely response to advancements in weapons technology and methods of warfare. |
Будучи одним из главных инструментов международного гуманитарного права, Конвенция доказала свой динамизм, обеспечивая своевременное реагирование на достижения в области оружейных технологий и методов ведения войны. |