Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамичный

Примеры в контексте "Dynamic - Динамичный"

Примеры: Dynamic - Динамичный
Only then will it be possible to envisage a dynamic, rather than static, approach to the issue with a view to identifying best practices for enhancing international cooperation in the area of human rights. И только затем появится возможность предусмотреть менее статичный, но более динамичный подход к данной теме, стремясь найти те виды передовой практики, которые позволяют укреплять международное сотрудничество в области прав человека.
In that connection, one delegation proposed a more dynamic meeting format, similar to that of the annual meetings of the World Economic Forum, held in Davos, Switzerland. В связи с этим одна делегация предложила более динамичный формат совещания, аналогичный формату Всемирного экономического форума, который проводится в Давосе, Швейцария.
A more democratic world is a more dynamic world, but also safer because it is fairer. Более демократичный мир - это мир, более динамичный, но при этом еще и мир, более безопасный, поскольку он справедливей.
The management results framework is expressed in direct and action-oriented language, still in generic terms, which makes it dynamic and applicable in all of UNOPS functional areas, and the entities in which they are performed. Рамки результатов в области управления определяются в четких и конкретных формулировках и стандартных терминах, что придает им динамичный характер и позволяет их применять во всех функциональных сферах деятельности ЮНОПС и в тех подразделениях, на которые эти рамки распространяются.
Canada therefore recommended that a more disciplined approach be followed in future in choosing precise and well-delineated issues, which would allow for a more focused and dynamic discussion and exchange of information throughout the duration of a congress. В силу этого Канада рекомендовала придерживаться в будущем более строго подхода в отношении выбора конкретных и четко сформулированных вопросов, что позволит придать обсуждению и обмену информацией на всем протяжении конгресса более сфокусированный и динамичный характер.
In India, we are fully aware of the dynamic nature of scientific and technological developments and their impact, in a globalized environment, on international security, non-proliferation and disarmament. Индия прекрасно сознает динамичный характер достижений науки и техники и их воздействие в глобализованном мире на такие области, как международная безопасность, нераспространение и разоружение.
For clusters, in particular, there was a strong need for a dynamic approach that recognized that the role of the government and public investment changed over time (including along the development path and business cycle). Что касается, в частности, кластеров, то здесь требуется динамичный подход, признающий, что роль государственных и частных инвестиций со временем претерпевает изменения (речь идет, в том числе, о траектории развития и деловом цикле).
The work of the Commission and its dynamic approach are crucial if we are to succeed in our efforts to prevent countries emerging from conflict from relapsing back into conflict. Работа, ведущаяся Комиссией, и свойственный ей динамичный подход чрезвычайно важны, если мы хотим, чтобы наши усилия, направленные на предотвращение сползания стран, переживших конфликт, к конфронтации, увенчались успехом.
One of their main aims is to ensure that the Movement is a dynamic and effective mechanism to coordinate, support, represent and defend the interests and priorities of its members. Одна из их основных целей заключается в превращении Движения в динамичный и эффективный механизм координации, поддержки, представительства и защиты интересов и приоритетов его стран-участниц.
At the same time, in the period between 2002 and 2006 an extremely dynamic wage growth took place in Hungary, with net real wages growing by some 36 per cent in these five years. В то же время в период 2002-2006 годов в Венгрии наблюдался исключительно динамичный рост зарплаты: за пять лет чистая реальная заработная плата выросла примерно на 36%.
All the statements described dynamic development in the national gas industries with many new projects planned all along the natural gas chain. Во всех сообщениях был охарактеризован динамичный процесс изменений в газовой промышленности стран, где планируется осуществить большое число новых проектов во всех звеньях "газовой цепочки".
The CHAIRPERSON commended the Bolivian delegation on various aspects of its work with the Committee, including the involvement of civil society in the preparation of the State party report, the reform dynamic under way, and the value placed on migration as a contributing factor to development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Боливии в связи с различными аспектами ее работы с Комитетом, включая привлечение гражданского общества к подготовке доклада государства-участника, динамичный ход реформ и то значение, которое придается миграции как фактору, способствующему развитию.
The practice of "question time" shall be introduced, as appropriate, in all Main Committees to enable a dynamic and candid exchange with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs. Во всех главных комитетах, в соответствующих случаях, будет введена практика «вопросов и ответов», с тем чтобы обеспечить динамичный и откровенный обмен мнениями с главами департаментов и отделов, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками.
Colombia, for its part, continues to maintain its unflagging commitment to working on bilateral, regional and multilateral levels, through effective coordination and cooperation measures that address the transnational, dynamic and multidimensional nature of this global threat. Колумбия, со своей стороны, неизменно привержена работе на двустороннем, региональном и многосторонних уровнях на основе эффективной координации и сотрудничества, учитывающих транснациональный, динамичный и многоаспектный характер этой глобальной угрозы.
It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости.
It is necessary to establish a method of work whereby the Forum has a structured, dynamic dialogue to evaluate implementation, identify next steps and articulate relevant recommendations. Необходимо взять на вооружение такой метод работы, который позволил бы Форуму вести структурированный динамичный диалог для оценки хода выполнения рекомендаций, определять дальнейшие шаги и формулировать соответствующие рекомендации.
The Indian case demonstrates that investment in IT skills and human resources for the provision of ICT-enabled services can help create a dynamic and productive new segment in the labour market. Опыт Индии говорит о том, что инвестиции в подготовку профессиональных кадров и других людских ресурсов, необходимых для оказания связанных с ИКТ услуг, помогают создать на рынке труда новый динамичный и продуктивный сегмент.
Transforming the commodity sector in developing countries from a non-dynamic development engine into a dynamic one in the context of high commodity prices and revenues was a critical challenge. Превращение сырьевого сектора развивающихся стран в динамичный двигатель развития является важнейшей задачей в условиях высоких цен на сырьевые товары и связанных с ними доходов.
The Australian Government notes that structural change is constant in all economies and that the best assurance of sustainable job security for Australian workers is a dynamic and responsive labour market with high productivity workplaces and readily available job opportunities. Австралийское правительство отмечает, что структурные изменения неизменно присутствуют во всех экономиках и что самой надежной гарантией обеспечения занятости австралийских трудящихся является динамичный и восприимчивый к обстоятельствам рынок труда с высокопроизводительными предприятиями и доступными вакансиями.
In particular, the high-level panel on the role of international support for the development of transport systems to enhance trade opportunities provided a dynamic exchange on those complex issues. В частности, группа высокого уровня по вопросу о роли международной поддержки для развития транспортных систем с целью увеличения торговых возможностей обеспечила динамичный обмен мнениями по этим сложным вопросам.
The SPT considers that incidents in prison should in principle be resolved by prison staff who regularly work with prisoners; the focus should be on dynamic security. ППП считает, что, в принципе, происшествиями в тюрьмах должен заниматься тот тюремный персонал, который регулярно работает с заключенными, при этом следует в первую очередь опираться на динамичный подход к обеспечению безопасности.
Ultimately, the strategy will help Members build an IPU that is universal, dynamic and effective and able to advance democratic culture, values and institutions through cooperation among parliaments. MISSION STATEMENT В конечном счете стратегия поможет членам построить универсальный, динамичный и эффективный МПС, способный продвигать вперед культуру демократии и демократические ценности и институты посредством сотрудничества между парламентами.
As this is the first time Ireland is seeking election, we hope to be afforded the opportunity to contribute to a strong and dynamic Human Rights Council that can play a real and meaningful role in the promotion and protection of human rights worldwide. Поскольку Ирландия впервые добивается избрания, мы надеемся, что нам будет предоставлена возможность внести свой вклад в дело превращения Совета по правам человека в активный и динамичный орган, который может играть реальную и конструктивную роль в области поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Transportation infrastructure, namely, roads and highways, needs serious improvement in order to make the country's economy more dynamic and stimulate trade and investment. Транспортная инфраструктура страны, в частности ее шоссейные и другие дороги, нуждаются в серьезном улучшении, которое будет стимулировать торговлю и инвестиции и придаст экономике страны более динамичный характер.
Despite this, we stress that we should not resign ourselves to simply making use of the current confidence-building measures, since they are dynamic and are thus modified in accordance with the specific needs of the States applying them. Несмотря на это, мы подчеркиваем, что мы не должны ограничиваться лишь использованием имеющихся мер укрепления доверия, поскольку они носят динамичный характер и таким образом меняются в зависимости от конкретных потребностей применяющих их государств.