| It needs to be looked at from a dynamic perspective, and diversification itself is a dynamic process. | На нее необходимо смотреть через призму динамизма, а сама диверсификация представляет собой динамичный процесс. |
| We live in a dynamic age with dynamic competitors... | Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты: |
| We live in a dynamic age with dynamic competitors... radio, newspapers, newsreels... and we must anticipate trends before they are trends. | Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты: радио, газеты, кинохроника. Мы должны предвидеть тенденции, прежде чем они станут тенденциями. |
| The sectors in which developing countries have achieved the most dynamic growth of their exports in developed-country markets are largely the same dynamic sectors as those accounting for their overall export performance. | Сектора развивающихся стран, в которых был отмечен наиболее динамичный рост экспорта в развитые страны, - это в основном те же динамично развивающиеся сектора, благодаря которым развивающимся странам удалось добиться столь высоких общих показателей экспорта. |
| a dynamic and type-specific channel and floodplain environment (regarding in-stream structures, shorelines, side arms and floodplains) supporting a dynamic equilibrium and adequate connectivity conditions, | динамичный, специфического типа канал и пойменная среда (относительно речных структур, береговых линий, боковых рукавов и пойм) обеспечивающие динамическое равновесие и достаточные условия взаимодействия, |
| The information base of the programme will always be a dynamic one, necessitating regular updates. | Информационная база программы всегда будет носить динамичный характер и требовать регулярного обновления. |
| The Special Rapporteur intends to adopt a flexible and dynamic approach in which he considers different situations on their merits. | Специальный докладчик намерен принять гибкий и динамичный подход при рассмотрении существа различных ситуаций. |
| This dynamic process forms the background for the Programme of Activities for the Decade. | Этот динамичный процесс определяет контуры Программы действий для Десятилетия. |
| Brilliant and dynamic, Stern could invariably be found holding court. | Блестящий и динамичный, Стерн неизменно улаживал дела. |
| One a dynamic and successful powerhouse. | Один - динамичный, успешный и влиятельный... |
| It is based on a dynamic analysis of regime formation (ibid.). | В основе проекта лежит динамичный анализ процесса образования режима (там же). |
| This is a dynamic process, accelerating over time. | Это динамичный, нарастающий со временем процесс. |
| However, an essential requirement for achieving sustained growth is a more dynamic export sector. | Вместе с тем непременным условием достижения устойчивого роста является более динамичный экспортный сектор. |
| Finland commended UNHCR for its innovative and dynamic approach to the new types of complex situation. | Финляндия приветствует УВКБ за тот новаторский и динамичный подход, который оно использует в отношении этого нового типа сложных ситуаций. |
| The process of promoting and protecting human rights in Hong Kong is a continuous and dynamic one. | Процесс поощрения и защиты прав человека в Гонконге носит непрерывный и динамичный характер. |
| It is a complex and dynamic iterative process of proposing, testing, evaluating and learning. | Это сложный и динамичный постоянно повторяющийся процесс выдвижения предложений, апробирования, оценки и извлечения уроков. |
| The industrial district model offers a dynamic approach to regional economic development. | Модель промышленного района предлагает динамичный подход к региональному экономическому развитию. |
| The reform that led to the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is an organic and dynamic process. | Реформа, в результате которой было создано Управление по координации гуманитарных вопросов, представляет собой органичный и динамичный процесс. |
| It drew attention to the dynamic nature of that process, and emphasized that the current momentum of action must be sustained. | Она обратила внимание на динамичный характер этого процесса и подчеркнула необходимость сохранения существующих темпов осуществления соответствующей деятельности. |
| It emphasized the dynamic nature of this process, and that the present momentum of action must be sustained. | Она подчеркнула, что этот процесс носит динамичный характер и что необходимо сохранить существующие в настоящее время темпы осуществления соответствующей деятельности. |
| UNICEF stood as one of the most dynamic examples of reform within the United Nations system. | Проходящая в ЮНИСЕФ реформа является одним из примеров носящей самый динамичный характер деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
| These organizations remain dynamic and representative of women of all sectors, enabling a lively civil society. | Эти организации неизменно носят динамичный характер и представляют интересы женщины во всех секторах, обеспечивая возможности для формирования активного гражданского общества. |
| The interaction should be as dynamic as possible in improving energy service performance, market penetration and environmental qualities. | Такому взаимодействию следует придать, по мере возможности, динамичный характер, и оно должно обеспечивать совершенствование механизмов предоставления энергетических услуг, развитие рыночных отношений и экологические характеристики. |
| The division of industrial labour is a dynamic one, with shifting comparative advantage. | Разделение труда в промышленности представляет собой динамичный процесс с меняющимися сравнительными преимуществами. |
| World trade has become much more dynamic in the past decade. | В последнее десятилетие мировая торговля приобрела гораздо более динамичный характер. |