| But we consider this reform to be a dynamic and continuous process, which should build on its results and adapt to new realities. | Но мы считаем, что эта реформа - динамичный и постоянный процесс, который должен развивать достигнутые результаты и уметь приспосабливаться к новым реальностям. |
| Managing for results is a dynamic process, and many of the issues raised in this report are known to UNDP management and are receiving attention. | Управление, основанное на конкретных результатах, представляет собой динамичный процесс, и, соответственно, многие из проблем, затронутых в настоящем докладе, хорошо известны руководству ПРООН, которое уделяет им должное внимание. |
| 19.14 As for organizational and management issues, restructuring will continue to be a highly dynamic process in ECLAC during the coming biennium. | 19.14 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в предстоящем двухгодичном периоде в ЭКЛАК будет продолжаться динамичный процесс структурной перестройки. |
| However, the changing role of government and rising expectations on the part of citizens are giving way to a new dynamic order to address citizens' needs. | Однако изменение роли органов государственного управления и рост ожиданий со стороны части граждан формируют новый динамичный порядок удовлетворения потребностей граждан. |
| The dynamic growth sectors were now fish, fruits, vegetables, dairy products and commodities such as cut flowers. | Наиболее динамичный рост теперь наблюдается в секторах по производству рыбы, фруктов, овощей, молочной продукции и таких сырьевых товаров, как срезанные цветы. |
| The private sector emphasized the profit-making motive, suggesting that sufficiently high and dynamic demand and large markets were critical preconditions for market entry. | Частный сектор подчеркивает значение фактора прибыльности, указывая, что достаточно высокий и динамичный спрос и емкость рынка являются решающими предпосылками проникновения на рынки. |
| She concluded by thanking the small but dynamic UNFPA team for its work in preparing the funding meeting and the documentation. | В заключение она поблагодарила небольшой, но динамичный коллектив ЮНФПА за его работу по подготовке совещания по вопросам финансирования и документации. |
| Mr. Kai Eide, my Special Representative, has been a dynamic and inspiring leader of the Mission and I express my deep gratitude to him. | Мой Специальный представитель г-н Кай Эйде проявил себя как динамичный и вдохновляющий руководитель Миссии, и я выражаю ему свою глубокую признательность. |
| At this session, we have to focus our efforts on preparing the ground for practical steps to make the United Nations a viable and dynamic body. | На нынешней сессии мы должны сосредоточить усилия на том, чтобы заложить основу для принятия практических шагов, которые позволили бы превратить Организацию Объединенных Наций в жизнеспособный и динамичный форум. |
| Sustainable development should be understood as a dynamic process, the basis of which is the continuing relationship between ethno-cultural diversity and biological diversity. | Устойчивое развитие должно пониматься как динамичный процесс, основой которого служит постоянный учет взаимосвязи между признанием разнообразия этнических групп и культур и биологическим разнообразием. |
| Thus, the results-based approach would need to be a dynamic and analytical process of programme development, implementation, monitoring and evaluation. | Таким образом, основанный на получаемых результатах подход должен представлять собой динамичный и аналитический процесс разработки, осуществления, контроля и оценки программ. |
| Nor is it sufficient to create the dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading that underpins sustained growth in a successful development strategy. | Недостаточно его и для того, чтобы начать динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса, предопределяющего устойчивый экономический рост на основе успешной стратегии развития. |
| To create and sustain a dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading; | запустить устойчивый, динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса; |
| The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. | В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений. |
| However, migration is a dynamic process, so some individuals shift from one category of migrant to another. | Вместе с тем миграция - это динамичный процесс, и таким образом некоторые лица меняют свой миграционный статус. |
| The future of mine action and the complementary efforts to protect civilians from mines and other explosive remnants of war should be dynamic and fruitful. | Необходимо, чтобы будущая деятельность по разминированию и дополнительные усилия по защите гражданских лиц от мин и других взрывоопасных остатков войны носили динамичный и эффективный характер. |
| It had a dynamic character, which meant that new action would be taken in response to unforeseen shortcomings in the field of child protection. | Она носит динамичный характер, а это означает, что будут предприняты новые действия в ответ на непредвиденные недостатки в области защиты детей. |
| The dynamic nature of international trade and investment and countries' different experiences of industrialization were important factors in the formulation of effective technical cooperation interventions. | Важными факторами разработки эффективных мер в области технического сотруд-ничества являются динамичный характер междуна-родной торговли и инвестиций и разнообразный опыт стран в области индустриализации. |
| Page On the other hand, all of these country groups recorded dynamic export performances in a greater number of sectors in 1990-1995. | С другой стороны, в 1990-1995 годах для всех этих групп стран был характерен динамичный рост экспорта в большем числе секторов. |
| Regarding preventive measures, some speakers pointed out that the complexity of corruption required dynamic preventive measures. | Что касается мер по предупреждению коррупции, то некоторые выступавшие указали, что сложный характер явления коррупции требует, чтобы такие меры носили динамичный характер. |
| The revitalization of the General Assembly, as part of the comprehensive reform of the United Nations, is a dynamic and continuous process. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве элемента всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций представляет собой динамичный и длительный процесс. |
| However, it constitutes 2 per cent of our armed forces, which themselves are going through a dynamic process of reform. | Тем не менее это 2 процента наших вооруженных сил, которые также переживают динамичный процесс реформы. |
| A dynamic and constructive dialogue on human rights issues is under way with United Nations institutions and with other international, intergovernmental and non-governmental organizations. | Ведется динамичный и конструктивный диалог по вопросам защиты прав человека с институтами Организации Объединенных Наций, а также другими международными, межправительственными и неправительственными организациями. |
| It is our hope that the dynamic process begun during that Conference will lead to strengthening the Convention and the implementation of its objectives. | Мы надеемся, что начатый в ходе этой Конференции динамичный процесс приведет к укреплению Конвенции и осуществлению ее целей. |
| A manual is a dynamic tool that integrates learning process made available through systems such as Themanet | Учебное пособие представляет собой динамичный инструмент, в котором интегрирован учебный процесс, доступный через такие системы, как ТЕМАНЕТ |