In any event, the Convention on Certain Conventional Weapons, despite its limitations and its failures, should retain its dynamic, evolutionary and flexible nature. |
Во всяком случае, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, несмотря на ее ограничения и неудачи, должна сохранять свой динамичный, эволюционный и гибкий характер. |
They suggested that dynamic growth of certain sectors, particularly those with high technological content, was very much linked to the growth of international production sharing. |
Авторы исследования предположили, что динамичный рост некоторых секторов, в первую очередь высокотехнологичных, во многом был связан с развитием международной производственной кооперации. |
The site also provides dynamic interchange of information between the United Nations Secretariat and field missions |
Сайт позволяет также производить динамичный обмен информацией между Секретариатом Организации Объединенных Наций и полевыми миссиями |
We hope this new and dynamic level of cooperation will enable us to benefit from the initiative for debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Мы надеемся, что этот новый и динамичный уровень сотрудничества позволит нам воспользоваться инициативой по облегчению бремени задолженности в соответствии с Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Senegal welcomes the dynamic process that has already begun and believes that our commitment to this issue must remain strong until the conclusion of a binding treaty. |
Сенегал приветствует динамичный процесс, который уже начался, и считает, что наша приверженность этому вопросу должна оставаться неизменной до заключения обязательного договора. |
Moreover, the credit crunch might affect the dynamic small to medium-sized enterprise sector of developing countries, which accounted for a significant and growing share in production and exports. |
Кроме того, сокращение кредитования может повлиять на динамичный сектор малых и средних предприятий развивающихся стран, которые составляют важную и возрастающую долю производства и экспорта. |
For most cities in developing countries, capacity-building will be a long-term and dynamic process, refining and strengthening existing strategies, skills and capabilities. |
Для большинства городов в развивающихся странах создание потенциала - долгосрочный и динамичный процесс совершенствования и укрепления существующих стратегий, а также расширения опыта и возможностей. |
Many members are recognizing that the Mountain Partnership is a dynamic mechanism in which to exchange experiences, knowledge and information within their own mountain regions and beyond. |
Многие члены признают, что Партнерство по горным районам представляет собой динамичный механизм обмена опытом, знаниями и информацией в границах их собственных горных районов и за их пределами. |
The dynamic growth performance of these countries has been placing more pressures on their environments and, as regards air pollution, also the global environment. |
Динамичный рост показателей этих стран приводит к усиливающемуся давлению на окружающую среду в этих странах, а также - что касается загрязнения воздуха - в глобальном плане. |
Political commitment has grown stronger, grass-roots mobilization is becoming more dynamic, funding is increasing, treatment programmes are shifting into gear, and prevention efforts are being expanded... |
Нарастает политическая приверженность, мобилизация широких слоев населения приобретает более динамичный характер, увеличивается финансирование, ускоряются программы лечения, расширяются меры профилактики... |
The crisis highlighted the importance of the right to regulate as regulatory challenges were continuous and dynamic, not something to be completed once and for all. |
Кризис продемонстрировал важность права на регулирование, поскольку проблемы в сфере регулирования носят непрерывный и динамичный характер, и их невозможно решить раз и навсегда. |
Hazard maps should become dynamic through the use of space-based thematic inputs, mainly land use and household (and should be periodically updated). |
Карты факторов риска должны приобрести динамичный характер посредством использования космических тематических вводных данных, главным образом касающихся землепользования и жилищного фонда (и должны периодически обновляться). |
One example is that companies must understand that the responsibility to respect human rights is not a one-time transactional activity, but is ongoing and dynamic. |
Одним из пунктов, например, является то, что компании должны понять: осуществление ответственности корпораций за уважение прав человека - это не разовая операция, а непрерывный динамичный процесс. |
The financing for development agenda remained impressively dynamic and, within its existing frameworks and processes, continued to offer new perspectives and approaches for development. |
Повестка дня в области финансирования развития по-прежнему носит динамичный характер и в рамках существующих механизмов и процессов продолжает открывать новые перспективы и подходы для развития. |
An institutional approach to mainstream the working poor in the dynamic growth trajectories of non-farm income is through upgrading of small and medium enterprise clusters. |
Для вовлечения малоимущих работников в несельскохозяйственные работы, в которых наблюдается динамичный рост доходов, необходимо использовать институциональный подход, который предусматривает совершенствование деятельности объединений малых и средних предприятий. |
There was a particularly dynamic increase in real wages in Hungary in 2001-2003, amounting to some 33% over the three years in question. |
В 2001-2003 годах в Венгрии наблюдался особенно динамичный рост реальной заработной платы, который составил за эти три года около 33%. |
The Government is working closely with its international partners to stimulate national and foreign investment in sectors that are currently experiencing dynamic growth, including mining, agriculture, fisheries and tourism. |
Правительство активно сотрудничает со своими международными партнерами в деле стимулирования национальных и иностранных инвестиций в сектора, в которых в настоящее время происходит динамичный рост, в том числе в горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, рыболовство и туризм. |
The dynamic South has become an essential trade partner to both developed economies and economies in transition. |
Динамичный Юг стал важным торговым партнером как для развитых стран, так и для стран с переходной экономикой. |
The dynamic South is also boosting exports from other developing countries, including LDCs, as their demand for energy and industrial raw materials increases. |
Динамичный Юг подстегивает и экспорт из других развивающихся стран, включая НРС, в результате повышения спроса на энергоносители и промышленное сырье. |
Quality education needs to reflect the dynamic nature of cultures and languages and the value of peoples in a way that promotes equality and fosters a sustainable future. |
Качественное образование должно отражать динамичный характер культуры, языков и ценностей народов таким образом, чтобы поощрять равенство и способствовать устойчивому будущему. |
Furthermore, it was noted that a dynamic approach may be needed to allow for smooth adaptation and to address effectively the unique characteristics of mercury-added products addressed in Article 6. |
Кроме того, было отмечено, что может потребоваться динамичный подход с целью обеспечить плавную адаптацию и эффективное рассмотрение уникальных характеристик тех продуктов с содержанием ртути, о которых идет речь в статье 6. |
As part of that effort, the Organization will work on developing a more structured approach to mobility, with a view to meeting organizational needs and developing a more adaptable, dynamic and global workforce. |
В связи с этим Организация будет заниматься разработкой более упорядоченного подхода к мобильности, с тем чтобы обеспечить удовлетворение организационных нужд и сформировать глобальный и динамичный контингент инициативных сотрудников. |
Also, it should be noted that this process of realignment is a dynamic and ongoing one, and as such any imbalances in terms of resources reflect an evolutionary stage in the development of the Office. |
Кроме того, следует отметить, что этот процесс реорганизации носит динамичный и непрерывный характер, и поэтому любые диспропорции при распределении ресурсов отражают эволюционную природу процесса развития Управления. |
With regard to inclusive education: "Inclusive education is a dynamic process whereby national educational systems address and respond to the diverse needs and requirements of all learners by creating an environment for successful academic performance and socialization excluding all forms of segregation among children". |
Информация об инклюзивном образовании в республике "Инклюзивное образование - это динамичный процесс ориентации и реагирования национальных образовательных систем на разнообразие потребностей и нужд всех обучающихся посредством создания условий для успешности учения и социализации, исключающий любые формы сегрегации детей". |
In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. |
Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган. |