| When companies have a dynamic debt-equity target, this explains why some companies use dividends and others do not. | Когда у компании динамичный показатель соотношения заемного капитала к собственному, это объясняет причину того, почему некоторые компании используют дивиденды, а другие нет. |
| We had a tough match today, but it was also a dynamic one at the same time. | Матч сегодня был сложный, но в то же время интересный и динамичный. |
| The most dynamic growth was recorded by the construction cranes and mixing technology division. | евро. Самый динамичный рост был отмечен у направления «Строительные краны и бетоносмесительная техника». |
| The dynamic growth in consumption and the resulting development of the internal LPG market led to Ukraine more frequently importing, rather than exporting, LPG. | Динамичный рост потребления и, как результат, развитие внутреннего рынка LPG привели к тому, что из экспортера сжиженного газа Украина все чаще превращается в импортера. |
| Some critics felt that Cooper was miscast, and that his dull, tight-lipped performance did not reflect Mitchell's dynamic and caustic personality. | По мнению некоторых критиков, Купер был плохо укомплектован в этой роли, и его скучное выступление с плотными губами не отражало динамичный и острый характер Митчелла. |
| They seek to build strong and dynamic middle classes and to achieve the kind of peace, stability, and prosperity that the West has long enjoyed. | Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад. |
| The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration. | Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением. |
| In 2003, the United States launched the Proliferation Security Initiative, a dynamic, active approach to the global proliferation problem. | В 2003 году Соединенные Штаты выступили с Инициативой по безопасности в борьбе с распространением, в основу которой был положен динамичный подход к решению глобальной проблемы распространения. |
| Reflecting a dynamic collaboration, the handbook will be updated on a regular basis according to the involvement of partner organizations and their activities. | Учитывая динамичный характер сотрудничества, Справочник будет регулярно обновляться с учетом данных об участии организаций-партнеров и их деятельности. |
| The Department will retain the flexibility to keep this process dynamic and continue to make the necessary adjustments as priorities change. | В своей работе Департамент будет по-прежнему применять гибкий подход, с тем чтобы она носила динамичный характер, и будет продолжать вносить необходимые коррективы по мере изменения приоритетов. |
| Well, what do you know, the dynamic duo. | Кого я вижу, это же динамичный дуэт. |
| What do you mean, "dynamic duo"? | Что значит "Динамичный дует"? |
| It also requires the implementation of policies addressing the social integration of vulnerable groups who need specific support to survive and become progressively dynamic actors in human development. | В этих целях необходимо осуществлять политику, направленную на социальную интеграцию уязвимых групп, нуждающихся в особой поддержке, чтобы выжить и постепенно превратиться в динамичный фактор социального развития. |
| As is well known, the zone was envisioned by its member States as a dynamic instrument of cooperation in all possible areas of political, economic and social development. | Как хорошо известно, зона была задумана государствами-членами как динамичный инструмент сотрудничества во всех возможных областях политического, экономического и социального развития. |
| One representative stated that ITC needed to view market access as a dynamic process which required the continuous review of ITC's priority product list. | Один из представителей заявил, что МТЦ необходимо рассматривать доступ к рынкам как динамичный процесс, который требует постоянного обновления списка приоритетных товаров, составляемого МТЦ. |
| This dynamic process requires a careful, context-based analysis so that each country can devise the most appropriate public administration system for its level of development. | Этот динамичный процесс требует тщательного, основанного на условиях анализа, с тем чтобы каждая страна могла разработать наиболее подходящую ее уровню развития систему государственного управления. |
| Other temperate zone fruit: Other temperate zone fruits together represent an important dynamic sector of international trade. | Другие фрукты умеренной зоны: Другие фрукты умеренной зоны, вместе взятые, представляют важный динамичный сектор международной торговли. |
| The challenge that is facing the Conference is that of agreeing on amendments that will transform the Convention into a dynamic instrument. | Стоящая перед Конференцией задача заключается в том, чтобы согласовать поправки, которые преобразуют эту Конвенцию в динамичный документ. |
| First, the sustainability of development as a dynamic process seems to be increasingly dependent on whether or not a national economy can adapt to global interdependence. | Во-первых, устойчивость развития как динамичный процесс, как представляется, в значительной степени зависит от возможности адаптации национальной экономики в систему глобальной взаимозависимости. |
| Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
| Its dynamic nature should make it possible to establish lines of responsibility between the different structures and to maintain a balance between the various sectors which the Organization had to satisfy. | Его динамичный характер должен позволить разграничить сферы ответственности различных структур и сохранить баланс между различными секторами, потребности которых должна удовлетворять Организация. |
| Mr. OULD MOHAMED MAHMOUD (Mauritania) said that the United Nations should foster a dynamic and comprehensive dialogue conducive to social and economic development and international peace and security. | Г-н УЛЬД МОХАММЕД МАХМУД (Мавритания) говорит, что Организации Объединенных Наций следует обеспечивать динамичный и всеобъемлющий характер диалога, способствующего социально-экономическому развитию, международному миру и безопасности. |
| We believe, inter alia, that a dynamic private sector open to foreign investment is a necessity for economic growth. | Мы считаем, среди прочего, что динамичный частный сектор, открытый для иностранных капиталовложений, является необходимым условием экономического роста. |
| We look forward to other countries' of the region joining as well to further bolster the dynamic and open nature of MERCOSUR. | Мы надеемся, что и другие страны региона также присоединятся к МЕРКОСУР, что еще более укрепит динамичный и открытый характер этой организации. |
| Reform, like public information, is a living, dynamic movement which, like a heart, never stops for a second. | Реформа, подобная той, которая сейчас проводиться в сфере общественной информации, - это живой, динамичный процесс, который, как и сердце, никогда не останавливается ни на секунду. |