A more flexible, dynamic and light approach to the Commission's modes of engagement would make it more relevant to a broader segment of countries and regions at various stages of their peacebuilding processes. |
Более гибкий, динамичный и облегченный подход к работе Комиссии сделает ее более удобным механизмом взаимодействия для более широкого круга стран и регионов на различных этапах процессов миростроительства. |
In recent years, CIS had adopted various inter-State programmes for combating organized crime in all its forms in the territory of the CIS member States, taking a holistic and dynamic approach. |
В последние годы с принятием СНГ различных межгосударственных программ по борьбе с организованной преступностью во всех ее формах на территории государств - участников СНГ сотрудничество между ними приобрело комплексный и динамичный характер. |
With the development of Umoja and the improved transparency and accountability heralded by implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), a dynamic, adaptable and mobile workforce constituted the third pillar of a modern Organization. |
З. С развитием системы «Умоджа» и укреплением транспарентности и подотчетности в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) динамичный, адаптирующийся и мобильный штат сотрудников становится третьим основополагающим элементом современной Организации. |
Consequently, the strategic plans of the agencies, funds and programmes must remain dynamic and flexible in order to adapt to diverse local priorities and conditions. |
Таким образом, разрабатываемые различными учреждениями, фондами и программами стратегические планы должны носить динамичный и гибкий характер, с тем чтобы их можно было приводить в соответствие с различными местными приоритетами и условиями. |
Acknowledging the dynamic and fast-paced nature of this market and the increasing role that the Internet plays in the trade of new psychoactive substances, |
принимая к сведению динамичный и стремительно развивающийся характер этого рынка и повышение роли Интернета в торговле новыми психоактивными веществами, |
The 2015 SOER report would also be designed as a dynamic electronic tool, with a number of interactive mechanisms that would give more updated information than a paper publication. |
Доклад ДТБСОС 2015 года будет, кроме того, сконфигурирован как динамичный электронный инструмент с рядом интерактивных механизмов, которые обеспечат более современную информацию, чем бумажная публикация. |
Unlike its predecessor, the global and regional interventions are expressly designed to be a dynamic mechanism, with regular review and systematic reporting on progress to enable adjustments that reflect changes in the development landscape. |
В отличие от предыдущей системы, глобальные и региональные мероприятия специально замышлялись как динамичный механизм с регулярными обзорами и систематической отчетностью о ходе их осуществления для обеспечения возможности их корректировки с учетом изменения ситуации в области развития. |
In attracting TNCs it is important to recognize that factors affecting corporate decisions on internal production and outsourcing and on purchasing domestically or abroad are both complex and dynamic. |
При привлечении ТНК важно признавать, что факторы, влияющие на корпоративные решения относительно внутреннего производства и использования внешнего подряда, а также осуществления закупок внутри страны или за рубежом, носят сложный и динамичный характер. |
Over the past few years, the nuclear disarmament debate has become more dynamic, as demonstrated by newspaper and journal articles by experts and former policymakers and at academic and government-sponsored conferences. |
В последние несколько лет приобрела более динамичный характер дискуссия по ядерному разоружению, что демонстрируется газетными и журнальными статьями экспертов и бывших политиков и на академических и курируемых государствами конференциях. |
It is less accurate than a critical path network model because it is not dynamic, however it does provide a comparison to the original approved baseline project cost. |
Он менее точен, чем сетевой график, так как в нем не используется динамичный подход, хотя и обеспечивается сравнение с первоначально утвержденными базовыми расходами по проекту. |
As the world's most economically dynamic, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region has made significant progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Регион Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) - наиболее динамичный в экономическом отношении регион мира - добился значительного прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Those practices, inter alia, have enabled a dynamic and candid exchange with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs, thereby adding to deliberations and decision-making processes in the Main Committees. |
Благодаря этой практике, в частности, удалось провести динамичный и откровенный обмен мнениями с главами департаментов и управлений, с представителями Генерального секретаря и со специальными докладчиками, что содействовало проведению обсуждений и принятию решений в Главных комитетах. |
For this reason, one of the pending tasks for Peru is to promote innovation, science and technology in the key sectors that have shown themselves to be dynamic and of high impact. |
Поэтому одной из задач, стоящих перед страной, является поощрение внедрения инноваций, науки и техники в ключевых отраслях экономики, которые демонстрируют динамичный и высокоэффективный рост. |
The macroeconomic structure of those economies has not changed greatly, and the dynamic increase in productivity has yet to make a marked contribution to economic growth. |
Макроэкономическая структура этих стран не претерпела существенных изменений, а динамичный рост производительности пока не оказал заметного положительного влияния на темпы экономического роста. |
Of special interest here is technical and scientific cooperation, which contributes to the country's incorporation into the dynamic of the international process characterized by the dizzy advance of scientific knowledge and technological change and the consequent transformation of production technologies. |
Здесь следует особо отметить научно-техническое сотрудничество, которое помогает стране влиться в динамичный международный процесс, для которого характерны стремительное поступательное движение научной мысли, технический прогресс и последовательное совершенствование производственных технологий. |
The dynamic transition from agricultural to industrial production is a major driving force of economic and technological transformation and often marks the beginning of the path out of poverty. |
Динамичный переход от сельскохозяйственного к промышленному производству представляет собой основную движущую силу экономических и технических преобразований и нередко знаменует собой начало пути, ведущего к избавлению от нищеты. |
This dynamic process should give new impetus to the GUUAM group of countries to become a safeguard of democratic principles and values for the entire organization and its member States. |
Этот динамичный процесс должен дать новый импульс странам ГУУАМ с тем, чтобы они стали защитниками демократических принципов и ценностей в самой организации и в государствах-членах. |
The public should also see competition policy as serving developmental goals, and there should thus be a dynamic approach in line with evolving economic conditions, as well as provision for appropriate exemptions. |
Общественность должна также видеть, что политика в области конкуренции служит целям развития, и в этой связи необходим динамичный подход, сообразующийся с меняющимися экономическими условиями, а также четкое установление соответствующих изъятий. |
The dynamic nature of these developments means that they will have to be closely monitored by transport providers, shippers, Governments and international organizations so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. |
Динамичный характер таких изменений означает, что они должны находиться под пристальным наблюдением перевозчиков, грузоотправителей, правительств и международных организаций, с тем чтобы существующие механизмы транзитных коридоров продолжали активно использоваться и отвечали современным требованиям. |
We have formulated and are now implementing a programme for reactivating the economy and society, combining more dynamic growth with increased attention to providing social services and job creation, all with the aim of reducing poverty and hunger. |
Мы разработали и в настоящее время осуществляем программу активизации социально-экономической жизни, объединяя более динамичный рост с повышенным вниманием к предоставлению социальных услуг и созданию рабочих мест, что направлено на борьбу с нищетой и голодом. |
Given the dynamic nature of poverty creation, however, and the short time left in which to achieve the internationally agreed poverty reduction target, there was a need for more proactive responses by the international community. |
Однако учитывая динамичный характер процесса обнищания и дефицита времени, оставшегося для достижения согласованной на международном уровне цели сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить более активный отклик со стороны международного сообщества. |
The dynamic and substantive exchange of views at the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice - hosted by Thailand in April 2005 - demonstrated what the international community could achieve when all parties joined hands. |
Динамичный и деловой обмен мнениями на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, прошедшем в Таиланде в апреле 2005 года, показал, чего может добиться международное сообщество, когда все участники объединяют усилия. |
In the nearly 10 years since the First Review Conference took place, the States parties have succeeded in making the CCW a dynamic instrument, capable of continual adaptation to the development of conventional weapons of modern warfare. |
За те приблизительно десять лет, которые прошли после проведения первой конференции по рассмотрению действия Конвенции, государства участники преуспели в превращении КНО в динамичный инструмент, который можно постоянно адаптировать с учетом развития обычных вооружений, применяемых в современных военных действиях. |
The October 2005 Standard & Poor's report identified Bermuda's low level of government indebtedness, its position as a net creditor and its dynamic international business sector as the major factors contributing to its economic strength. |
В докладе организации «Стэндард энд Пурз» за октябрь 2005 года низкий уровень государственных долгов Бермудских островов, их положение чистого кредитора и динамичный сектор международного бизнеса были названы в качестве основных факторов, определяющих экономический потенциал Территории. |
The dynamic process of technology transfer responds positively to investment protection through intellectual property rights, normally patent and trade secret laws. Moreover, the technological sophistication of the information transferred through these channels often depends on the local structure of IPRs. |
Динамичный процесс передачи технологии позитивно реагирует на меры по защите инвестиций с помощью прав интеллектуальной собственности, обычно охраняемых патентным законодательством и законами о коммерческой тайне. Кроме того, усложнение технического аспекта передаваемой по этим каналам информации нередко зависит от местной структуры ПИС. |