Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамичный

Примеры в контексте "Dynamic - Динамичный"

Примеры: Dynamic - Динамичный
Turning to the topical subject of climate change, whose adverse effects are responsible for exacerbating desertification, land degradation and drought, the need to put in place a new and dynamic international regime for climate change has never been so urgent. Применительно к актуальной теме изменения климата, негативные последствия которого привели к обострению проблем опустынивания, деградации земель и засухи, необходимо установить новый и динамичный международный режим, поскольку проблема изменения климата никогда не стояла столь остро.
In that regard, we would like to commend the work of the previous co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Argentina and Slovenia, for successfully steering the dynamic process in the Working Group that led to the adoption of resolution 64/301. В связи с этим мы хотели бы отметить работу предыдущих сопредседателей Специальной рабочей группы - постоянных представителей Аргентины и Словении, успешно направлявших динамичный процесс деятельности Рабочей группы, который привел к принятию резолюции 64/301.
It was generally felt that there was a need for a solution that was both pragmatic and dynamic so that work on destroying persistent organic pollutants as wastes could begin as quickly as possible. По общему мнению, необходимо найти такое решение, которое в равной степени носило бы прагматичный и динамичный характер, что позволило бы как можно скорее приступить к работе по уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер.
The representative of the United Republic of Tanzania thanked all partners who had supported the finalization of the common country programme document (CCPD), making it a dynamic document that reflected a change in direction by the United Nations in doing business in his country. Представитель Объединенной Республики Танзания поблагодарил всех партнеров, выступивших в поддержку документа по общим страновым программам (ДОСП), что придало документу динамичный характер, отразившийся в изменении направления ведения дел Организацией Объединенных Наций в его стране.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
The continuing dynamic growth in Asia and the Pacific, the commodity boom in Africa and the robust trade expansion in Latin America and the Caribbean have given rise to a buoyant global South. Продолжающийся динамичный экономический рост в регионе Азии и Тихого океана, сырьевой бум в Африке и активное расширение торговли в Латинской Америке и Карибском бассейне обусловили появление динамичного глобального Юга.
Several Parties recognized that the dynamic nature of current events required institutional change, for example in the roles of the advisory bodies and the frequency of their meetings and in the reallocation of resources to reflect the continuing needs of Article 5 Parties. Некоторые Стороны признали, что динамичный характер текущих событий требует организационных перемен, к примеру, в роли консультативных органов и в частоте их совещаний, а также в плане перераспределения ресурсов с тем, чтобы отражать сохраняющиеся потребности Сторон, действующих в рамках статьи 5.
It builds on a dynamic cycle of organizational and unit work planning, an enhanced, integrated performance monitoring and results reporting system on UNDP work in various areas, and progress in achieving agreed outputs. В основе пересмотренного стратегического плана лежат динамичный цикл планирования деятельности организации и ее подразделений, оптимизированная комплексная система контроля за деятельностью и система отчетности о результатах деятельности ПРООН в различных областях и прогрессе в достижении согласованных конкретных результатов.
Taking into account the dynamic growth of renewable energy in Europe and a number of the European Union's neighbouring countries and the innovative character of the industry; принимая во внимание динамичный рост энергетики на возобновляемых ресурсах в Европе и в ряде соседних с Европейским союзом стран, а также новаторский характер этой отрасли.
The most dynamic growth in merchandise exports among developing regions was recorded in Asia (16.3 per cent), followed by Latin America (12 per cent) and Africa (10.7 per cent). Наиболее динамичный прирост экспорта товаров среди развивающихся регионов был зафиксирован в Азии (16,3 процента), Латинской Америке (12 процентов) и Африке (10,7 процента).
This is the final plenary meeting of the main part of the sixty-third session of the General Assembly and, for me, it has been an honour to preside over this busy, dynamic and constructive period of work. Это последнее пленарное заседание основной части шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, и для меня было честью руководить ее работой в этот загруженный, динамичный и конструктивный период.
As this was a dynamic process, NEAFC had committed itself to keeping under continuous review the measures currently in place, and to adjust those measures in the light of available scientific information and advice. В силу того, что это динамичный процесс, НЕАФК заявила о своей приверженности продолжать непрерывный обзор мер, действующих в настоящее время, и корректировать эти меры в силу имеющейся научной информации и рекомендаций.
The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности.
Documented examples show that conditions do not have to be optimal before a partnership is entered into. On the contrary, partnerships should be seen as a dynamic process that progressively creates conditions for success. Как показывают документированные примеры, условия, сложившиеся до заключения партнерства, не обязательно должны быть оптимальными, напротив, партнерства следует рассматривать как динамичный процесс, в ходе которого постепенно создаются условия для достижения успешных результатов.
The CHAIRPERSON said that, while the Committee acknowledged the dynamic process of legislative and judicial reform under way in Nicaragua, it would be some time before the success of that reform could be assessed in terms of the extent to which human rights were protected. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комитет признает динамичный процесс законодательной и судебной реформы, которая осуществляется в Никарагуа, лишь только через некоторое время можно будет судить об успехе этой реформы с точки зрения степени защиты прав человека.
United Nations peacekeeping is a unique and dynamic tool that continues to be among the key instruments available to the Organization in discharging its responsibility under the Charter in the maintenance of international peace and security. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций - это уникальный динамичный механизм, по-прежнему являющийся ключевым инструментом Организации Объединенных Наций, который она использует в целях выполнения своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, предусмотренной Уставом.
The fact that the law enforcement status of detention facilities is available online has enabled resident procurators to exercise dynamic monitoring, independently search information at any time and supervise detention facilities in real time. Тот факт, что с положением дел в области правоприменения в местах лишения можно ознакомиться в Интернете, позволяет штатным уполномоченным осуществлять динамичный мониторинг, в любое время независимым образом находить информацию и осуществлять надзор за местами лишения свободы в режиме реального времени.
As the LDC portal continues to serve as the main information hub for LDCs on NAPAs and the LDC work programme, its enhancement will also provide a gateway to information and support for the NAP process through a dynamic and interactive interface. Поскольку портал для НРС по-прежнему является основным каналом для получения НРС информации о НПДА и программе работы в интересах НРС, его укрепление также откроет канал для получения информации и поддержки для процесса НПА через динамичный интерактивный интерфейс.
Following the presentations, the Member States, the panellists and the representatives of UNDP, UNFPA, UNOPS, UNICEF, UN-Women and WFP engaged in a dynamic, interactive discussion. Заслушав доклады, представители государств-членов, участники дискуссионной группы и представители ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС, ЮНИСЕФ, структуры «ООН-женщины» и ВПП провели динамичный и интерактивный обмен мнениями.
(k) The Centre co-organized an international conference, "Globalization of Crime: Criminal Justice Responses", which provided a dynamic exchange of current research and innovative practice on various criminal law issues; к) Центр участвовал в организации международной конференции по теме "Глобализация преступности: меры реагирования системы уголовного правосудия", в ходе которой был проведен динамичный обмен мнениями в отношении текущих исследований и новаторской практики по различным вопросам уголовного права;
The most dynamic growth in international tourist arrivals was recorded in Bhutan and Georgia (39 per cent), Sri Lanka (31 per cent), Palau and Myanmar (26 per cent), and Cambodia, Thailand and Viet Nam (20 per cent). Наиболее динамичный рост числа международных туристических прибытий отмечался в Бутане и Грузии (39 процентов), Шри-Ланке (31 процент), Палау и Мьянме (26 процентов) и во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде (20 процентов).
Each NM country was welcomed to reactivate a former proposal any time or to introduce a new proposal for activities under the four pillars of regional cooperation, as this should be a dynamic and evolving process. Все северосредиземноморские страны могут - и это приветствуется - в любое время повторно внести свои прежние предложения или представлять новые предложения по деятельности, относящейся к четырем базовым элементам регионального сотрудничества, поскольку процесс должен носить динамичный характер и эволюционировать.
Trends and variations in employment since 2001 indicated that the employment figures for women were more dynamic than they were for men. Тенденции и изменения, происходившие в сфере занятости после 2001 года, говорят о том, что показатели занятости среди женщин имеют более динамичный характер, чем среди мужчин.
Some Parties recommended that the mid-term evaluation of The Strategy should pay particular attention to the assessment and evaluation of the subsidiary bodies and the institutions of the Convention, with a view to making the Convention processes more dynamic and effective. Некоторые Стороны рекомендовали при проведении среднесрочной оценки Стратегии уделить особое внимание оценке роли вспомогательных органов и учреждений Конвенции, с тем чтобы придать процессам по Конвенции более динамичный характер и сделать их более эффективными.