Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамичный

Примеры в контексте "Dynamic - Динамичный"

Примеры: Dynamic - Динамичный
A multidimensional, dynamic and transnational approach was needed to combat that form of corruption on a long-term basis, both at home and abroad. Для борьбы с этой формой коррупции на долгосрочной основе необходим многосторонний, динамичный и транснациональный подход, как внутри стран, так и за рубежом.
The European Union also proposes that paragraph 2 of section III be moved to section II and amended as follows: "The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. Европейский союз предлагает также перенести пункт 2 раздела III в раздел II, изменив его следующим образом: «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным.
When such funding referred to dynamic, voluntary, private sources, participants claimed that, depending on the source, this financing was either volatile or concentrated in a few countries. В тех случаях, когда такое финансирование из частных источников носит динамичный и добровольный характер, в зависимости от его вида, как утверждают участники, оно или весьма неустойчиво, или сконцентрировано в отдельных странах.
In drawing up through a participatory approach a national strategy for poverty reduction, the Government of Niger intends to become deeply involved in the dynamic process of establishing strong, stable and competitive economies in accordance with the objectives of the NEPAD Programme of Action. Разработав на основе широкого участия национальную стратегию сокращения нищеты, правительство Нигера намерено серьезно включиться в динамичный процесс создания сильной, стабильной и конкурентоспособной экономики в соответствии с целями Программы действий НЕПАД.
Some delegations suggested that the budget presentation should be broken down by activity or changed in other ways to make it more dynamic, and that accounting jargon should be avoided. Некоторые делегации предложили подготовить документ по бюджету в разбивке по мероприятиям или изменить его формат иным образом, чтобы придать ему более динамичный характер, избегая при этом использования бухгалтерской терминологии.
Following the latest tendencies in web design and global W3C (World Wide Web Consortium) programming standards, we created a modern, dynamic website with a user friendly, trouble-free design and comfortable functionality. В соответствии с современными тенденциями веб-дизайна и международными стандартами веб-программирования ШЗС (World Wide Web Consortium) нами был разработан современный, динамичный сайт с легким, необременяющим дизайном и удобным функционалом.
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари.
In 1767, he began attending Hull Grammar School, at the time headed by a young, dynamic headmaster, Joseph Milner, who was to become a lifelong friend. В 1767 году он начал посещать гимназию, главой которой в то время был молодой, динамичный директор Джозеф Милнер (Joseph Milner), который впоследствии стал другом Уильяма на всю жизнь.
Individual approach to the Customer, the most advanced technologies, continuous improvement of services and dynamic growth - it's all about AS "PrivatBank". Индивидуальный подход к клиенту, самые современные технологии, постоянное совершенствование услуг и динамичный рост - это и есть AS "PrivatBank".
19th-century French literature concerns the developments in French literature during a dynamic period in French history that saw the rise of Democracy and the fitful end of Monarchy and Empire. Французская литература XIX века создавалась в динамичный период истории Франции, который видел подъём демократии, конец французской монархии и Империи.
SILLIAC had its genesis in late 1953 when Harry Messel, the dynamic new head of the School of Physics, and John Blatt, newly arrived researcher, both independently realised that the School needed an electronic computer as a tool for theoretical physics. SILLIAC берет своё начало в конце 1953 года, когда Гарри Мессел, новый динамичный глава Школы физики, и Джон Блатт, недавно устроившийся исследователь, независимо друг от друга осознали, что школа нуждается в электронном компьютере в качестве инструмента для расчетов по теоретической физике.
Supporting inclusive political dialogue and ensuring that conflict is resolved through peaceful means are the highest priorities, as are security, access to justice, and a dynamic private sector that generates sufficient job opportunities. Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того, что конфликт решается мирными методами, являются основными приоритетами, как и безопасность, доступность правосудия и динамичный частный сектор, который создает достаточно возможностей для трудоустройства.
By an unfortunate coincidence, the Macmillan Committee produced its report on July 13, 1931, the day that Germany's most dynamic universal bank, the Darmstädter Bank, failed. По неудачному совпадению, Комитет Макмиллана сделал сообщение 13 июля 1931 года, в день, когда самый динамичный универсальный банк Германии, Darmstädter Bank, потерпел крах.
Asia's inadequate representation poses a serious threat to the UN's legitimacy, which will only increase as the world's most dynamic and populous region assumes an increasingly important global role. Неадекватное представительство Азии создает серьезную угрозу легитимности ООН, которая будет только расти, по мере того как этот самый динамичный и населенный регион мира приобретает всё более важную роль в мире.
Hotel Creina is a high-quality, dynamic Business hotel, which differs itself from other hotels by its modern approach, its technology, organization and food preparation. Отель "Creina" - это высококлассный динамичный бизнес-отель, который отличается от других отелей своим современным подходом, технологиями, организацией и приготовлением пищи.
And now you can walk around it, but it's dynamic, it's physical, and you can also interact directly. Сейчас вы можете гулять по городу, он материальный и динамичный.
A dynamic process of structural adjustment in production and trade "beyond national boundaries" on a truly global scale is crucially important to integrate all developing countries and economies in transition into an international division of labour which generates gains for all trading partners. Динамичный процесс "трансграничной" структурной перестройки в сфере производства и торговли на подлинно глобальном уровне имеет исключительно важное значение для вовлечения всех развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода в международное разделение труда, которое приносит выгоды всем торговым партнерам.
A number of executive heads specifically addressed the System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, urging that steps be taken to develop it into a more dynamic tool for the use of the entire system. Ряд исполнительных руководителей особо коснулись Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблениями наркотиками и настоятельно призвали принять меры по преобразованию его в более динамичный инструмент для задействования всей системы.
The steps proposed by ACC should help over a period of time to mould SWAP into a more dynamic and effective action plan based on enhanced cooperation by all partners in a coordinated and focused approach to international drug abuse control. Предлагаемые АКК меры должны способствовать со временем преобразованию ОСПД в более динамичный и эффективный план действий, основанный на более активном сотрудничестве между всеми партнерами в рамках скоординированного и целенаправленного подхода к международной борьбе со злоупотреблением наркотиками.
The various international treaties in force on weapons of mass destruction are involved in a dynamic process of review and that means that we need constantly to consider ways to improve their functioning. Различные действующие международные договоры по оружию массового уничтожения вовлечены в динамичный процесс обзора, а это означает, что мы должны постоянно искать пути улучшения их функционирования.
Their contribution should, however, be more efficient and dynamic and better focused, in order to facilitate the recipient countries' access to world markets and to allow them to attract foreign investment. Их вклад, однако, должен иметь более эффективный, динамичный и целенаправленный характер, с тем чтобы облегчить доступ стран-бенефициаров к мировым рынкам и дать им возможность привлечь иностранные капиталовложения.
Bearing in mind that the reactivation of economic growth and sustainable development in all countries requires, inter alia, a dynamic and a supportive international economic environment, учитывая, что для оживления экономического роста и устойчивого развития во всех странах требуется, в частности, динамичный и благоприятный международный экономический климат,
Given the dynamic nature of the world, we can expect the Secretariat to come to the Assembly during the next two years with additional, likely meritorious, spending proposals. Учитывая динамичный характер мирового развития, мы можем ожидать, что Секретариат предложит Ассамблее на последующие два года дополнительные, заслуживающие рассмотрения предложения о расходах.
In addressing the substantive issues before the Committee, all speakers acknowledged the dynamic power of information in bringing the message of the United Nations - peace, democracy and development - to the world audience. Касаясь основных вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, все ораторы признали динамичный потенциал информации в пропаганде идеалов Организации Объединенных Наций - мира, демократии и развития - среди мировой аудитории.
The advisory proceedings are a dynamic and simple mechanism that allows the organs of the United Nations to benefit from the experience of a high-level institution and to contribute to the clarification and development of international law. Процедура запроса и предоставления консультативных заключений - это динамичный и простой механизм, позволяющий органам Организации Объединенных Наций использовать себе во благо опыт учреждения столь высокого уровня и вносить вклад в усилия, направленные на уточнение и развитие норм международного права.