Most concrete proposals to establish a new intergovernmental body to strengthen financing for development follow-up suggest a dynamic, efficient multi-stakeholder mechanism, composed of a limited, but duly representative membership that could effectively coordinate the monitoring and implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
В более конкретных предложениях о создании нового межправительственного органа для укрепления последующей деятельности в области финансирования развития предлагается динамичный, эффективный многосторонний механизм, предусматривающий ограниченный, но достаточно представительный состав членов, которые могли бы эффективно координировать наблюдение и осуществление Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
The proposal was more focused on allowing staff to direct their own mobility through career progression, changing functions and developing new talents, while allowing the Organization to build a more dynamic, global and adaptable workforce. |
В предлагаемом варианте больший упор сделан на том, чтобы персонал мог регулировать собственную мобильность посредством развития карьеры, изменения функций и развития новых способностей, а Организация могла создавать более динамичный, единый и адаптируемый контингент сотрудников. |
International and national institutions including the private sector are invited to join the global public information service Eye on Earth to build a dynamic global source of information through the integration of disparate data sources and supported by a network of networks. |
Международным и национальным учреждениям, включая частный сектор, предлагается присоединиться к глобальной службе общественной информации "Взгляд на Землю" и создать динамичный глобальный источник информации посредством объединения разрозненных источников данных с использованием сети сетей. |
The sanctions regime forms part of the dialogue between the international community and the Taliban, and it will need to be dynamic and responsive to ensure that the international community signals its recognition of progress and its continued condemnation of violence. |
Режим санкций является частью диалога между международным сообществом и «Талибаном», и он должен будет иметь динамичный и чувствительный характер для обеспечения того, чтобы международное сообщество посылало сигналы о своем признании достигнутого прогресса и неизменном осуждении насилия. |
It was generally recognized that the draft conceptual framework was a good basis for the Platform's work over the life of the first work programme and that it should be considered to be a dynamic document, to be revised on the basis of experience. |
В целом было отмечено, что проект концептуальных рамок послужит хорошей основой для работы Платформы в течение всего срока осуществления первой программы работы и что его следует рассматривать как динамичный документ, который будет пересматриваться по мере приобретения опыта. |
He noted that most of the provisions of the Convention, traditionally referred to as the "Constitution for the oceans", were now widely recognized as reflecting customary international law and that the Convention had shown its dynamic character through its ability to address new challenges. |
Он отметил, что в настоящее время большинство положений Конвенции (которую традиционно называют «конституцией для океанов») широко признается в качестве отражающих международно-правовой обычай и что Конвенция показала свой динамичный характер, продемонстрировав способность к преодолению новых вызовов. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that the education curriculum on space law would be finalized in 2013 and that it would constitute a dynamic educational tool that could be easily used by educators from different professional backgrounds. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также, что в 2013 году будет окончательно доработан учебный курс по космическому праву и что он будет представлять собой динамичный образовательный инструмент, которым смогут легко пользоваться методисты и преподаватели с различной профессиональной подготовкой. |
Greater involvement by the Department was required, in order to provide a more creative and dynamic approach to the promotion of dialogue and negotiation and resolve conflicts, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. |
Департамент должен принимать в этом более активное участие, с тем чтобы обеспечить более творческий и динамичный подход к развитию диалога, проведению переговоров и урегулированию конфликтов в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that CELAC understood that delivering on the mandates entrusted to the United Nations around the world required a global, dynamic and adaptable workforce. |
Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что СЕЛАК понимает, что для выполнения задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций во всем мире, ей необходим глобальный, динамичный и легко адаптирующийся штат сотрудников. |
Mr. Seger (Switzerland) said that the Palais des Nations, formerly seat of the League of Nations and now the second-largest hub of the United Nations, was a dynamic centre for multilateral diplomacy and global governance. |
Г-н Зегер (Швейцария) говорит, что Дворец Наций, в котором ранее размещалась Лига Наций и который сейчас является вторым по размеру центром Организации Объединенных Наций, представляет собой динамичный центр многосторонней дипломатии и глобального управления. |
Mr. Didonet (Brazil) commended Mr. Yumkella on his dynamic and productive management of UNIDO and said that there was a widespread perception that, under Mr. Yumkella, UNIDO had recovered its importance and relevance. |
Г-н Дидонет (Бразилия) с удовлетворением отмечает динамичный и продуктивный стиль руководства ЮНИДО г-ном Юмкеллой и говорит о широком признании того, что под его руководством ЮНИДО удалось восстановить свою важную роль и актуальность. |
We need an active civil society and a dynamic private sector. Both occupy an increasingly large and important share of the space formerly reserved for States alone, and it is plain that the goals outlined here will not be achieved without their full engagement. |
Нам необходимо активное гражданское общество и динамичный частный сектор, которые все активнее занимают большую и важную часть пространства, ранее предназначавшегося только для государств, и поэтому очевидно, что цели, сформулированные в настоящем документе, можно будет реализовать только при их полноценном участии. |
The peoples of Africa do not have that chance. I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. |
Народы Африки лишены такой возможности, и поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций с призывом разработать и принять новый, более динамичный и целенаправленный подход в интересах развития Африки. |
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. |
Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов. |
UNDP is seeking to ensure not only a dynamic business contribution in support of development, but also the protection of labour rights, environmental sustainability and human rights, especially the empowerment of women. |
ПРООН стремится обеспечить не только динамичный вклад деловых предприятий в поддержку процесса развития, но и защиту прав трудящихся, экологическую устойчивость и права человека, особенно расширение прав и возможностей женщин. |
The document, which they intended to update and re-circulate, had included information on the scientific, technical and economic aspects of low-GWP alternatives to HCFC, and the technology conference held before the current meeting had underlined the extraordinarily dynamic state of technological innovation in the area. |
Этот документ, который должен быть обновлен и распространен повторно, содержал данные о научно-технических и экономических аспектах альтернатив ГХФУ с низким ПГП, а на технологической конференции, которая состоялась до нынешнего совещания, был отмечен крайне динамичный характер развития технологических инноваций в этой области. |
The Advisory Committee notes that the International Public Sector Accounting Standards are dynamic and subject to revision by the International Public Sector Accounting Standards Board in order to meet emerging needs. |
Консультативный комитет отмечает, что Международные стандарты учета в государственном секторе носят динамичный характер и могут пересматриваться Советом по международным стандартам учета в государственном секторе в связи с появлением новых потребностей. |
Considering the dynamic link between renewable and clean energy and sustainable development, we reaffirm the importance of continuing international efforts aimed at promoting the deployment of renewable and clean energy and energy-efficient technologies, taking into account national policies, priorities and resources. |
Учитывая динамичный характер связи между возобновляемыми и экологически чистыми источниками энергии и устойчивым развитием, мы вновь заявляем о важности продолжения международных усилий, направленных на поощрение использования возобновляемых и экологически чистых источников энергии и энергоэффективных технологий с учетом национальной политики, приоритетов и ресурсов. |
In the annex to the present letter, I present more detailed considerations, based on the experience of the United Nations system, that could help shape a more dynamic Peacebuilding Commission, as well as a more strategically oriented Peacebuilding Support Office. |
В приложении к настоящему письму я представляю более подробные замечания, сформулированные с учетом опыта работы системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы помочь придать деятельности Комиссии по миростроительству более динамичный характер, а Управлению по поддержке миростроительства - задать более четкие стратегические ориентиры. |
My delegation would like to emphasize that, despite the major effort that has been made in preparing the report, we have still not seen the results, or the more dynamic relationship, that we had hoped for. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на большие усилия, затраченные на подготовку этого доклада, нам пока не удалось достичь желаемых результатов, иными словами, обеспечить более динамичный характер взаимоотношений, установления которых мы добиваемся. |
This overview of the past year highlights achievements and challenges in all areas of Agency activity and reflects the dynamic nature of our programme in anticipating and responding to change. |
Данный обзор деятельности за прошедший год подчеркивает достижения и проблемы во всех областях деятельности Агентства и отражает динамичный характер нашей программы, способной предвидеть изменения и реагировать на них. |
The delightful changes in mood, especially in the a capella insertions, served as proof of the extensive technical and vocal supremacy as well as the classic dynamic message of the quartet; the four clearly succeeded in copying the typically strong rhythmic expression of Abba. |
Восхитительные изменения в настроении, особенно в капелла вставками, в качестве доказательства широкое техническое превосходство и вокала, а также классический динамичный послание квартет; четыре явно удалось копирования, как правило, сильные ритмические выражения АЬЬа. |
I mean, it's the most ethical sweetener, and you know, it's a dynamic and fun sweetener. |
Я имею в виду, это самый этичный подсластитель, и вы знаете, это динамичный и весёлый подсластитель. |
The Government of Chile welcomes and congratulates the ASEAN member countries on this important agreement, which contributes to the dynamic approach displayed by the international community in favour of non-proliferation and highlights the untimeliness of the action taken by some countries in continuing to maintain nuclear programmes. |
Правительство Чили приветствует и поздравляет страны - члены АСЕАН в связи с этим важным соглашением, которое вносит вклад в динамичный подход международного сообщества к нераспространению и демонстрирует неуместность предпринимаемой некоторыми странами деятельности по сохранению в силе своих ядерных программ. |
Manufacturing: this is the most dynamic sector of the economy, characterized by rapid technological advances, potential for scale economies, and scope for factor substitution and productivity gains. |
Обрабатывающая промышленность: это наиболее динамичный сектор экономики, характерными чертами которого являются быстрый технологический прогресс, возможности достижения экономии, обусловленной ростом масштаба производства, а также возможности взаимозаменяемости факторов производства и повышение производительности. |