Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Активную

Примеры в контексте "Dynamic - Активную"

Примеры: Dynamic - Активную
In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. В этой связи международному сообществу следует и далее играть активную роль в поощрении необходимых гуманитарных действий.
A more dynamic approach by the Attorney-General's department is necessary, given the nature of the crisis facing Indonesian society. Учитывая характер кризиса, который переживает индонезийское общество, Генеральной прокуратуре следует занять более активную позицию.
The Secretariat should play a more dynamic role in finding a solution. Секретариату следует играть более активную роль в поиске решения этой проблемы.
I would also like to express my appreciation to France for its particularly dynamic and productive presidency. Я также хотел бы выразить мою признательность Франции за исключительно активную и плодотворную работу на посту Председателя.
The Special Rapporteur wishes to thank the non-governmental organizations for their excellent cooperation and to emphasize their dynamic role in relation to the mandate on religious intolerance. Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность неправительственным организациям за их эффективное содействие и подчеркивает их активную роль в выполнении мандата по религиозной нетерпимости.
In the field of human rights training and dissemination, the Office is continuing its dynamic and effective work, supported by various non-governmental organizations, the European Union and UNDP. ПЗПЧ при содействии различных неправительственных организаций, Европейского союза и ПРООН продолжает проводить активную и эффективную работу в сфере профессиональной подготовки и распространения информации о правах человека.
At the same time, the United Nations must take a more dynamic role in preventive diplomacy and early warning of regional and international conflicts. В то же время Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в области превентивной дипломатии и раннего предупреждения о региональных и международных конфликтах.
Ms. CUBIAS MEDINA said that she welcomed the dynamic and well-organized campaign by NGOs to promote ratification of the Convention. She would be willing to cooperate and establish links with such organizations, especially those operating in Latin America. Г-жа КУБИАС МЕДИНА приветствует активную и хорошо организованную кампанию, которую НПО ведут в поддержку ратификации Конвенции и заявляет, что готова сотрудничать и устанавливать с ними связи, в частности с теми из них, которые действуют в Латинской Америке.
Under Algeria's National Agricultural and Rural Development Plan, agriculture was playing a more dynamic role in achieving sustainable growth and addressing the problems of soil degradation and food insecurity. Как подчеркивается в Национальном плане сельскохозяйственного развития и развития сельских районов Алжира, сельское хозяйство играет все более активную роль в обеспечении устойчивого роста и решении проблем деградации почвы и отсутствия продовольственной безопасности.
The resident coordinators, as well as all the representatives of the United Nations system organizations in the country, should play a dynamic role in stimulating this type of coordination, under the leadership of the Government. Координаторы-резиденты, равно как и представители организаций системы Организации Объединенных Наций в той или иной конкретной стране, должны играть активную роль в стимулировании подобного рода координации под руководством национальных правительств.
The European Union, for example, plays a dynamic role in supporting partnerships concerning technology, production and marketing and promoting technology transfer and trade for SME development at various levels. Европейский союз, например, играет активную роль в поддержке партнерских связей в области технологии, производства и маркетинга и в поощрении передачи технологии и расширения торговли в интересах развития МСП на различных уровнях.
We are determined to play a dynamic role within our sector of command, particularly with regard to refugee returns and the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы намерены играть активную роль в отведенном нам секторе, в особенности в том, что касается возвращения беженцев и работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
In this regard, the Security Council must play a dynamic role in educating Member States about the negative effects of sustained flows of weapons to hotbeds of tension and to areas of conflict. В этой связи Совет Безопасности должен сыграть активную роль в расширении осведомленности государств-членов о негативном воздействии систематических поставок оружия в очаги напряженности и зоны конфликтов.
The inclusion in the agenda of the General Assembly at its fifty-third session of an additional agenda item dealing with the question would enable the United Nations to play a dynamic role in that respect. Включение в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, касающегося этого вопроса, позволило бы Организации Объединенных Наций сыграть активную роль в этом плане.
However, as a result in particular of strong population growth, the progress made towards reducing poverty remains insufficient to achieve this Millennium Development Goal between now and 2015, despite the noteworthy efforts of the Government of Mali and dynamic assistance from the principal development partners. Вместе с тем, принимая во внимание значительный прирост населения, результаты, полученные в сокращении масштабов нищеты, недостаточны для достижения цели 1 ЦРДТ к 2015 году, несмотря на предпринимаемые правительством Мали усилия и активную поддержку со стороны основных партнеров в сфере развития.
The report could also focus more on the Commission's interaction with regional and subregional organizations and the international financial institutions, which have a dynamic role to play in promoting peace and security in the region, as well as on socio-economic development. В докладе можно было бы также уделить больше внимания вопросам социально-экономического развития и взаимодействия Комиссии с региональными, субрегиональными организациями и международными финансовыми учреждениями, которые призваны играть активную роль в поощрении мира и безопасности в регионе.
Eighth, we pursued a dynamic foreign policy, putting the Central American region on a new footing and making possible a closer understanding with our neighbours of Latin America and the Caribbean. В-восьмых, мы проводим активную внешнюю политику, пытаясь вывести Центральноамериканский регион на качественно новый уровень и обеспечить более глубокое взаимопонимание с нашими соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It noted South Africa's dynamic youth policy, implemented through the National Youth Development Agency, which is aimed at promoting social freedom and economic emancipation for young people. Он отметил активную политику в интересах молодежи, проводимую по линии Национального агентства по развитию молодежи и направленную на обеспечение социальной и экономической свободы для молодежи.
(b) A dynamic dissemination plan will also be developed in order to raise awareness and educate the public regarding the risks of using fire in agriculture, particularly under the present conditions. Ь) кроме этого мы намерены организовать активную пропагандистскую кампанию для разъяснения среди населения опасности использования огня в сельскохозяйственной деятельности, особенно в нынешних условиях.
We especially want to recognize the dynamic leadership of the President of the Council, Ambassador Munir Akram, and his bureau in guiding the work of the Council in 2005. Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Совета послу Муниру Акраму за его активную руководящую роль, а также его бюро за обеспечение умелого руководства работой Экономического и Социального Совета в 2005 году.
They also believed that joint strategies in that area should be reinforced and that the time had come for the international community to evaluate the results of United Nations action on drug control and to adopt a dynamic international strategy capable of beating the new networks of drug traffickers. Кроме того, они полагают, что необходимо обобщить стратегии в этой области и что международному сообществу пора оценить результаты действий ООН в области контроля над наркотическими средствами и разработать активную международную стратегию, способную обеспечить ликвидацию новых каналов сбыта наркотиков.
The Commission on the Status of Women was making dynamic and effective efforts to defend women's rights, promote equality and take follow-up measures with respect to the outcome of the special session. Комиссия по правовому и социальному положению женщин осуществляет активную и эффективную работу по защите прав женщин, поощрению равенства и принятию мер по результатам работы специальной сессии.
However, the Centre has the potential to play a greater, more dynamic role in promoting arms control and disarmament activities at the regional and subregional levels, as envisaged in its mandate. Однако Центр может играть и более важную, более активную роль в расширении контроля над вооружениями и разоружением на региональном и субрегиональном уровнях, что предусмотрено его полномочиями.
At the same time, I would like to express our appreciation of the dynamic work done by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and call on them to continue to make every effort to strengthen the United Nations. В то же время я хотел бы выразить свою признательность за ту активную работу, которую проводят Генеральный секретарь и Первый заместитель Генерального секретаря, и призвать их и впредь прилагать всяческие усилия в целях укрепления Организации Объединенных Наций.
Under the subsequent Act of 12 May 1987, this "unemployment fund" was converted into an "employment fund" in recognition of the dynamic role assigned to funds in the implementation of employment policy. Согласно закону от 12 мая 1987 года, фонд помощи безработным был преобразован в фонд обеспечения занятости, что выделило его активную роль в рамках политики в области занятости.