The United Nations continues to develop an integrated response to the global mine problem, advocating a flexible, dynamic and transparent approach to implementation. | Организация Объединенных Наций продолжает разрабатывать комплексный метод решения глобальной минной проблемы, выступая за гибкий, динамичный и транспарентный подход. |
It's not static; it's dynamic. | Он не статичный, он динамичный. |
It provides an example of how policies aimed at creating links among SMEs, and between SMEs and large customers, are able to promote dynamic processes of technological upgrading and also to create a strong focus for the supply of support services. | Она служит примером того, как политические меры по налаживанию связей между МСП и между МСП и потребителями могут стимулировать динамичный процесс технологического роста и развития вспомогательных услуг. |
A participatory and dynamic process, it is being conducted jointly by national authorities and the United Nations system, bringing together all major development actors including the government, civil society, the private sector, the donor community and the United Nations system. | Широкомасштабный и динамичный процесс осуществляется совместно национальными властями и системой Организации Объединенных Наций, объединяя всех основных участников процесса развития, в том числе правительство, гражданское общество, частный сектор, сообщество доноров и систему Организации Объединенных Наций. |
The national BCH is a dynamic and up-dated tool that provides a variety of information on legislation, permission, licences and capacity-building activities on GMOs. | Национальный МПБ представляет собой динамичный и актуализированный инструментарий, служащий источником разнообразной информации о законодательстве, разрешениях, лицензиях и деятельности в области укрепления потенциала по вопросам ГИО. |
IPSAS comprises a dynamic set of standards evolving over time, through the IPSAS Board, in response to user needs and changing environments. | МСУГС включает динамический набор стандартов, которые с течением времени изменяются силами Совета по МСУГС в ответ на потребности пользователей и изменяющиеся условия. |
You can apply exactly the same dynamic perspective on India. | Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии. |
While these policies were valuable, they needed to be based on the principle of equality as well as tolerance of diversity, and should take account of the dynamic, heterogeneous nature of minority communities. | Хотя такая политика является важной, она должна основываться на принципе равенства, а также терпимости по отношению к разнообразию и должна учитывать динамический и разнородный характер общин меньшинств. |
Dynamic SSL is an endpoint security technology developed by Daniel McCann and Nima Sharifimehr of NetSecure Technologies Ltd. | Динамический SSL - это технология защиты канала связи, разработанная Дэниелом МакКанном (Daniel McCann) и Нимой Шарифимер (Nima Sharifimehr) из NetSecure Technologies Ltd. |
Getting What's Mine: A Dynamic Analysis of Good versus Bad Behavior Over the Last Fiscal Year and its Relation to Presents Deserved. | "Получить своё: динамический анализ плохого и хорошего поведения за прошедший финансовый год и его связи с заслуженными подарками" |
The multilateral dynamic is undeniably gaining an ever-greater importance in the international realities of the present. | Динамика многосторонности, бесспорно, приобретает все большее значение в международных реальностях сегодняшнего дня. |
As the representative of Algeria said earlier, we now need a new dynamic. | Как отмечал ранее представитель Алжира, сейчас нам необходима новая динамика. |
The new dynamic is fast-paced, as should be the response of the Conference. | Новая динамика развивается быстрыми темпами, и столь же быстро должна реагировать на нее Конференция. |
The rapidly evolving dynamic of international relations in our time provides the opportunity and imposes the need to promote and enhance cooperation between the United Nations and the OSCE. | Стремительно развивающаяся в наше время динамика международных отношений предоставляет возможность и диктует необходимость развивать и укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
outlook studies should consider the dynamic in development of policy processes in forest sector. | в рамках перспективных исследований должна быть проанализирована динамика развития политики в лесном секторе. |
Thus you have lent dynamic vitality to our Committee, imbuing it with renewed interest, confidence and trust. | Тем самым Вы придали динамизм деятельности нашего Комитета, вселив в него активный интерес, уверенность и надежду. |
With this in mind, we should be more dynamic in adapting United Nations instruments and institutions to the new realities. | В этой связи мы должны продемонстрировать больший динамизм в деле адаптации инструментов и институтов Организации Объединенных Наций к современным реалиям. |
This could unlock a dynamic that we have not yet seen on a consistent basis, and one on which we will depend to achieve many of the ambitious targets of the sustainable development agenda. | Она может придать нашей деятельности устойчивый динамизм, которого пока еще мы не видели и на котором будет строиться достижение многих амбициозных целей повестки дня в области устойчивого развития. |
Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. | Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей. |
The Council proved to be most useful in dealing with the preparations for the next budget of the Tribunal. Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. | Особо полезным Совет оказался при подготовке следующего бюджета Трибунала. Кроме того, Совет придал работе новый динамизм, оказавший весьма положительное воздействие на отношения между этими тремя органами Трибунала. |
This will ensure that the treaty remains dynamic and responsive to new scientific findings. | Это обеспечит динамичность и гибкость договора в отношении новых научных открытий. |
In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. | В этом контексте основным показателем, на основе которого оценивалась динамичность секторов, служили темпы роста стоимостного объема экспорта в последние два десятилетия. |
Those aims will be reflected in work plans and individual performance at all levels: their purpose will be to set the direction for the remaining years; to provide clarity to staff; and to foster a dynamic atmosphere in my Office towards achieving the goals. | Эти цели найдут отражение в планах работы и функционировании отдельных звеньев на всех уровнях: они призваны задать стратегическую линию на оставшиеся годы; обозначить ясную перспективу для персонала; и придать динамичность работе моей Канцелярии по достижению этих целей. |
It is expected that rapid growth in developing countries in Asia, particularly China and India, will continue to bring a new dynamic element to international commodity markets. | Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по-прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров. |
Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. | Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям. |
Most importantly, the increasingly critical role of knowledge as an economic input in the dynamic sectors of the world economy has important implications for income distribution within and among countries. | Но важнее всего то, что повышение решающей роли знаний в качестве экономического актива в динамично развивающихся секторах мировой экономики имеет важные последствия для распределения доходов внутри стран и между ними. |
Between 1994 and 2001 women's share in employment in financial intermediation, one of the most dynamic of the market-driven services, declined by as much as by 23 percentage points in Lithuania and by 7-8 percentage points in the Czech Republic and in Estonia. | В период 1994-2001 годов доля женщин, работающих в сфере финансового посредничества - одной из наиболее динамично развивающихся отраслей рыночных услуг - уменьшилась на 23 процентных пункта в Литве и на 7-8 процентных пунктов в Чешской Республике и Эстонии. |
In the past two decades, the progress in space technology and its various applications has been very significant and impressive, making Asia and the Pacific one of the more dynamic areas in the field of space technology and development. | В течение двух последних десятилетий был достигнут очень существенный и впечатляющий прогресс в развитии космической техники и различных прикладных разработок, в результате чего Азиатско-тихоокеанский регион стал одним из наиболее динамично развивающихся в области применения космической техники и развития. |
Such subregional cooperation in the energy sector, combined with ongoing efforts to spur the implementation of the Greater Tumen River Initiative, could be conducive to furthering the prospect for economic integration in North-East Asia, one of the most dynamic and diverse regions of the world. | Это энергетическое сотрудничество совместно с прилагаемыми в настоящее время усилиями по стимулированию выполнения инициативы «Река Большая Туманган» могло бы способствовать расширению возможностей экономической интеграции в Северо-Восточной Азии, одном из самых динамично развивающихся и отличающихся разнообразием регионов мира. |
To be fair, the IMF's leadership is making a determined effort to give dynamic emerging economies, particularly in Asia, a bigger say in Fund governance. | Стоит, однако, отметить то, что руководство МВФ предпринимает серьёзные шаги по усилению голосов динамично развивающихся стран, в особенности азиатских, в руководстве МВФ. |
Ski School Mayrhofen 3000, a name that stands for a young, dynamic team. | Школа горнолыжного спорта Mayrhofen 3000 - это молодой и энергичный коллектив. |
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy's dynamic 39-year-old prime minister. | Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. |
However, Pulaski State Prison in Georgia has a dynamic warden; Pulaski has a children's centre and is attempting to arrange transport for children to visit their mothers. | Однако тюрьмой штата Джорджия в округе Пьюласки руководит очень энергичный начальник; тюрьма располагает центром по уходу за детьми и старается организовать перевозку детей к их матерям. |
A young, dynamic and professional team has created INMO PLATJA D'ARO, a real statge company with two offices in Platja d'Aro and which presents a clear vocation of service to its customers, with the highest standards of liability. | Молодой профессиональный и энергичный коллектив создал агентство по недвижимости INMO PLATJA D'ARO с двумя единственными офисами в Плайа Де Аро для предоставления с максимальной ответственностью услуг по недвижимости своим клиентам. |
That dynamic should be further strengthened. | И этот импульс следует усиливать и дальше. |
While a participating country does not have an obligation to invest in the Fund, such an initiative would create a positive dynamic for implementing the country's energy efficiency projects. | Хотя участвующие страны и не обязаны инвестировать в Фонд, такие инициативы задали бы конструктивный импульс реализации проектов в области энергоэффективности в этих странах. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. | З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
Achieving progress on the eight standards remains the basis of our policy, and this process be carried out in a dynamic and priority-based way within the overall framework of the integrated strategy in order to give momentum and direction to the political process. | Достижение прогресса в соблюдении восьми стандартов по-прежнему составляет основу нашей политики, и этот процесс должен осуществляться динамично и с ориентацией на первоочередные задачи в рамках общей комплексной стратегии, для того чтобы придавать импульс и целенаправленность политическому процессу. |
Dynamic Inertial Sled Test Pulse (France UTAC) | Динамический и инерционный испытательный импульс салазочного механизма (УТАК, Франция) |
This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. | Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности. |
The debate was also taking on a dynamic of its own in various other forums, both public and private, with the participation of the international community and academia. | Активные дискуссии по этому вопросу ведутся также на различных других форумах, как общественных, так и частных, с участием представителей международной общественности и академических учреждений. |
While the upstream measures can alleviate fluctuations in workload, more dynamic adjustments have to be made throughout the processing stage to ensure timely issuance of documents. | Хотя меры «по восходящей» производственной цепочки могут способствовать уменьшению колебаний рабочей нагрузки, необходимо вносить более активные изменения в рамках всего этапа обработки для обеспечения своевременного выпуска документов. |
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations. | Восемнадцать лет назад страны Южной Атлантики решили создать новаторский механизм для проведения постоянных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и развивать более тесные, более активные и динамичные взаимоотношения. |
If those are the threats we all face and the strategic objectives we share, what then are the active policies that are needed to counter those dynamic threats and to attain our joint objectives? | Определив угрозы, с которыми мы все сталкиваемся, а также общие стратегические задачи, следует задаться вопросом о том, какие активные меры нам следует принимать для борьбы с этими динамичными угрозами и для достижения наших общих целей. |
The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. | DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более гибок и обратно совместим с BOOTP. |
It was the first US market Lexus with adaptive cruise control (called Dynamic Laser Cruise Control). | Это был первый Lexus на американском рынке с системой адаптивного (автономного) круиз-контроля (англ. Dynamic Laser Cruise Control). |
In 1959, Phyllis Fox and Alexander Pugh wrote the first version of DYNAMO (DYNAmic MOdels), an improved version of SIMPLE, and the system dynamics language became the industry standard for over thirty years. | В 1959 Филлис Фокс и Александр Пух написали первую версию DYNAMO (DYNAmic MOdels), улучшенную версию SIMPLE, вследствие чего язык системной динамики стал промышленным стандартом на следующие тридцать лет. |
The M-series supports Dynamic Domains and Dynamic Reconfiguration, which enable a single machine to be divided into multiple electrically isolated partitions. | М-класс поддерживают Dynamic Domains и Dynamic Reconfiguration, технологии, которые позволяют разделить одну машину на несколько электрически изолированных частей. |
DLTK (Dynamic Languages Toolkit) - is a tool for vendors, researchers, and end-users who rely on dynamic languages. | DLTK (Dynamic Languages Toolkit) - инструментальный пакет разработчика для динамических языков на базе Eclipse, предназначен для разработчиков, исследователей и конечных пользователей, которые используют динамические языки. |
William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing. | "Мэссив Дайнэмик" может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были. |
You know they're all over at Massive Dynamic. | Знаете, они все в Мэссив Дайнэмик. |
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. | СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
William Bell and Massive Dynamic | Уильям Белл и "Мэссив Дайнэмик" |
Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. | Эффективное управление предоставлением помощи является центральным элементом активного обмена знаниями между Колумбией и Марокко. |
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. | Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения. |
The Forum on Sustainable Industrial Development will contribute by providing an appropriate place to respond to the questions posed above-with more interaction and a more dynamic participation on the part of all who are present. | Форум по устойчивому промышленному развитию помо-жет найти ответы на поставленные выше вопросы - на основе более тесного сотрудничества и активного участия всех присутствующих. |
A main objective of any viable development strategy must be the fostering of a vibrant, dynamic and competitive private sector. | Одна из главных целей любой претендующей на успех стратегии в области развития должна заключаться в формировании активного, динамичного и конкурентоспособного частного сектора. |
Rate of unemployment or overt unemployment: Percentage of the economically active population which the production structure, given its dynamic, is unable to absorb in the production process. | Уровень безработицы или видимой безработицы представляет собой процентную долю экономически активного населения, которую экономика в силу динамики своего развития не может поглотить в процессе производства. |
Under Algeria's National Agricultural and Rural Development Plan, agriculture was playing a more dynamic role in achieving sustainable growth and addressing the problems of soil degradation and food insecurity. | Как подчеркивается в Национальном плане сельскохозяйственного развития и развития сельских районов Алжира, сельское хозяйство играет все более активную роль в обеспечении устойчивого роста и решении проблем деградации почвы и отсутствия продовольственной безопасности. |
(b) A dynamic dissemination plan will also be developed in order to raise awareness and educate the public regarding the risks of using fire in agriculture, particularly under the present conditions. | Ь) кроме этого мы намерены организовать активную пропагандистскую кампанию для разъяснения среди населения опасности использования огня в сельскохозяйственной деятельности, особенно в нынешних условиях. |
Non-governmental organizations have been among the most dynamic actors in the environment sector and have sometimes been able to play a stronger role than the weaker government (central and local) institutions and the business sector. | Неправительственные организации стали одними из наиболее динамичных субъектов в природоохранном движении и иногда в состоянии играть более активную роль, чем менее эффективные государственные учреждения (центральные и местные) и деловой сектор. |
Further, in view of growing realization of the dynamic effect of trade facilitation on competitiveness and market integration, the regional commissions are taking a more proactive role in promoting trade facilitation measures in their respective regions. | Кроме того, учитывая растущее понимание динамического воздействия поощрения торговли на конкурентоспособность и интеграцию рынков, региональные комиссии играют более активную роль в поощрении мер содействия развитию торговли в своих соответствующих регионах. |
This is based on the African Union vision of an integrated, forward-looking, prosperous, dynamic and peaceful Africa, representing a dynamic force in the global arena. | В основе этих усилий лежит концепция Африканского союза о построении интегрированной, устремленной в будущее, преуспевающей, динамичной и мирной Африки, представляющей собой активную силу на международной арене. |
His delegation welcomed the Russian Federation's draft document on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which had led to dynamic and constructive discussion on that topic in the Special Committee. | Его делегация приветствует проект документа Российской Федерации по вопросу о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), благодаря которому в Специальном комитете было проведено активное и конструктивное обсуждение данного вопроса. |
Nicaragua congratulates the Secretary-General on his dynamic vision, and we thank him for his report entitled "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" (A/51/950). | Никарагуа выражает признательность Генеральному секретарю за его активное видение и благодарит его за доклад, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы" (А/51/950). |
A dynamic interaction between the United Nations and the African Union has also been evident as some of the decisions of the African Union in this respect have been taken into account in the work of the Security Council. | Активное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом также наглядно проявляется в том, что некоторые решения Африканского союза по этому вопросу учитываются Советом Безопасности в его работе. |
I was also encouraged by the active participation of delegations in the seminar that I organized in this connection with the assistance of UNIDIR and its dynamic director, Dr. Patricia Lewis, with the presence of distinguished researchers. | Меня также обнадежило активное участие делегаций в семинаре, который я организовал в этой связи при содействии со стороны ЮНИДИР и его динамичного директора д-ра Патриции Льюис, с присутствием видных исследователей. |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, | отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |