Here you will find all the necessary conditions to make your stay better and take advantage of opportunities to offer dynamic vacation. | Здесь вы найдете все необходимые условия, чтобы Ваше пребывание полной, пользуясь возможностями, которые мы предлагаем динамичный праздник. |
As part of the comprehensive reform of the United Nations, the revitalization of the General Assembly is a dynamic and continuous process. | В рамках всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций активизация работы Генеральной Ассамблеи - это динамичный и постоянный процесс. |
Sub-objective: Modernize the IPU's website and turn it into a dynamic resource for two-way communication with the global parliamentary community | Подцель: модернизация веб-сайта МПС и превращение его в динамичный ресурс двусторонней связи с мировым парламентским сообществом |
Hazard maps should become dynamic through the use of space-based thematic inputs, mainly land use and household (and should be periodically updated). | Карты факторов риска должны приобрести динамичный характер посредством использования космических тематических вводных данных, главным образом касающихся землепользования и жилищного фонда (и должны периодически обновляться). |
A dynamic and living city, never frenetic. | Это живой и динамичный город, но ни в коем случае не безумный и шальной. |
Thanks to the Fiji Human Rights Commission, a "virtuous dynamic" is in the process of being created. | Так, благодаря Комиссии Фиджи по правам человека в настоящее время набирает силу благотворный динамический процесс. |
Such screens are easily maintained, environmentally-friendly and can playback dynamic content». | Такие экраны удобны в обслуживании, экологичны и способны воспроизводить динамический контент». |
This dynamic shift in the situation of these countries puts them in an effective position to share with other developing countries the techniques and experiences that have made them successful. | Этот динамический сдвиг в статусе данных стран дает им эффективную возможность делиться с другими развивающимися странами методами и опытом, благодаря которым они добились успехов. |
Dynamic SSL thus guarantees the security of sensitive data by ensuring that it is never present in the insecure environment. | Таким образом, Динамический SSL гарантирует безопасность тем, что информация не остается в незащищенных местах. |
Avoiding groupthink is essential to developing innovative, effective policies capable of responding to new monetary-policy challenges - and that demands a flexible, dynamic policymaking process. | Для того, чтобы прогрессивно разрабатывать инновационные и эффективные стратегии, которые способны реагировать на новые вызовы кредитно-денежной политики, нужно избегать групповое мышление, потому что это требует гибкий, динамический процесс выработки политики. |
The dynamic of a lasting peace also requires building alliances of peace and cooperation, including the cross-border coordination of non-State armed groups. | Динамика прочного мира также требует установления союзов мира и сотрудничества, включая трансграничную координацию негосударственных вооруженных групп. |
At the internal level, the dynamic provided by the peace process led to a domestic agreement on political partnership. | На внутреннем уровне динамика, привнесенная мирным процессом, привела к внутреннему соглашению по политическому партнерству. |
It was noted that the dynamic of the meetings of the Commission did not present many instances of interchange or debate at a high level. | Было отмечено, что динамика заседаний Комиссии не дает много примеров обмена мнениями или интенсивных обсуждений. |
The third dynamic is the urge toward survival through a group of individuals or as a group. | Третья динамика - это стремление к выживанию посредством группы индивидуумов или к выживанию в качестве группы. |
But is this their dynamic? | Но это её динамика? |
For this to happen, the dynamic force of international trade has to be used to provide the growing markets and the incentives to investment that are necessary. | Для этого необходимо использовать динамизм международной торговли, чтобы создать необходимые растущие рынки и стимулы к инвестициям. |
They are also effective instruments that could help establish linkages between enterprises in modern sectors and the rest of the economy, thus making the process of structural change more dynamic and turned in the right direction. | Они также служат эффективными инструментами, позволяющими наладить хозяйственные связи между предприятиями в современных секторах и остальными отраслями экономики, и тем самым повысить динамизм процесса структурных преобразований и его нацеленность в правильном направлении. |
Mr. PINO (Venezuela) welcomed the holding of occasional dialogues on matters of key interest to the Committee, as they would make its work more dynamic, in keeping with General Assembly resolution 50/227. | Г-н ПИНО (Венесуэла) приветствует проведение периодических обсуждений ключевых вопросов, представляющих интерес для Комитета, поскольку это придает большой динамизм его работе в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
That said, it is also true that trends in the security environment are not linear, and the situation is inherently dynamic. | В этой связи следует также отметить то обстоятельство, что вектор развития ситуации в области безопасности не является прямолинейным и что этой ситуации внутренне присущ определенный динамизм. |
At the outset, allow me to extend my Government's sincere appreciation to Ambassador Greenstock for his initiative, his dynamic approach and his wisdom in guiding the Counter-Terrorism Committee. | В начале своего выступления я хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю благодарность послу Гринстоку за его инициативу, за проявленный им динамизм и руководящую роль в Контртеррористическом комитете. |
Suggestions were made concerning the areas that would benefit from more dynamic relations between the Security Council and the Peacebuilding Commission. | Были высказаны предложения по поводу областей, в которых было бы целесообразным повысить динамичность отношений между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |
It is up to the Congolese themselves to keep the peace process vibrant, dynamic and successful. | Именно сами конголезцы должны теперь обеспечить жизнеспособность, динамичность и успех мирного процесса. |
The parliaments in both of these countries are dynamic and professional, and they have been greatly involved in the transformation of their nations, in particular by putting in place a comprehensive legislative framework conducive to EU accession. | Парламенты обеих стран характеризуют динамичность работы и профессионализм; они активно участвуют в процессах преобразований в своих странах и, в частности, обеспечили всеобъемлющую законодательную базу, способствующую вступлению в ЕС. |
We must also recognize the dynamic and resourceful manner in which the Secretary-General has guided the Secretariat of the United Nations during this period of momentous internal and worldwide change. | Мы также должны признать динамичность и продуктивность, с которой Генеральный секретарь руководил Секретариатом Организации Объединенных Наций в этот период важных внутренних и всемирных перемен. |
The representative of the United Kingdom said that the seminar had shown the extent to which many of the British Overseas Territories had dynamic and advanced economies, which already benefited from a high degree of self-government. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что семинар продемонстрировал динамичность и развитость экономики многих заморских территорий Великобритании, которые пользуются благами высокой степени самоуправления. |
It was currently one of the states with the most dynamic growth and had not suffered any human rights violations that were sufficiently severe to warrant a state of emergency. | В настоящее время это один из наиболее динамично развивающихся регионов, и на его территории не было отмечено ни одного серьезного случая нарушений прав человека, который мог бы послужить причиной для введения режима чрезвычайного положения. |
Public transport crucial for dynamic cities: Public transport is crucial for the accessibility of urban areas. | Ключевое значение общественного транспорта для динамично развивающихся городов. |
Moreover, in 2011, with a view to identifying new and dynamic sectors of exports, and formulating strategies for successfully developing such export sectors, UNCTAD published two policy-oriented country studies, for Mozambique and Zambia, entitled "Strengthening the creative industries". | Кроме того, в 2011 году для определения новых и динамично развивающихся экспортных секторов и разработки стратегий их успешного развития ЮНКТАД опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (по Замбии и Мозамбику). |
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. | Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет. |
(c) Establishment of effective public-private knowledge networks and partnerships to implement national/regional strategies to enhance participation of developing countries in dynamic and new sectors of world trade | с) Создание эффективных сетей обмена информацией между государственным и частным секторами и партнерств по осуществлению национальных/региональных стратегий в целях расширения участия развивающихся стран в функционировании динамично развивающихся новых секторов мировой торговли |
Looks like Homer Simpson, only more dynamic and resourceful. | Кто? Кажется это Гомер Симпсон. Энергичный, находчивый. |
It is now important to get the CD session off to a good and dynamic start in this new year of 1994. | Сейчас важно дать хороший, энергичный старт сессии КР в новом, 1994 году. |
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. | Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами. |
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
However, Pulaski State Prison in Georgia has a dynamic warden; Pulaski has a children's centre and is attempting to arrange transport for children to visit their mothers. | Однако тюрьмой штата Джорджия в округе Пьюласки руководит очень энергичный начальник; тюрьма располагает центром по уходу за детьми и старается организовать перевозку детей к их матерям. |
Through a range of online learning courses, UNITAR thus hopes to offer a new dynamic to its training mandate through the use of new information technologies with a view to reaching a wider audience and allowing a flexible and user-friendly approach. | С помощью различных курсов обучения в режиме «он-лайн» ЮНИТАР тем самым надеется придать новый импульс своему мандату в области подготовки кадров путем использования новых информационных технологий в целях расширения своей аудитории и выработки гибкого подхода с учетом потребностей пользователей. |
Building on the dynamic created by the 2010 evaluation of the security sector, the Government, with the support of the international community, especially the Peacebuilding Fund, has undertaken courageous reforms in the security sector. | Используя импульс, возникший благодаря проведенной в 2010 году оценке сектора безопасности, правительство при поддержке международного сообщества, в частности Фонда миростроительства, предприняло смелые реформы в секторе безопасности. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
The upcoming elections offered an opportunity for a new political dynamic that could lead to peaceful changes in the country. | Предстоящие выборы способны придать дополнительный импульс политической активности, которая может привести к мирным изменениям в стране. |
This dynamic process should give new impetus to the GUUAM group of countries to become a safeguard of democratic principles and values for the entire organization and its member States. | Этот динамичный процесс должен дать новый импульс странам ГУУАМ с тем, чтобы они стали защитниками демократических принципов и ценностей в самой организации и в государствах-членах. |
In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. | Кроме того, всяческой поддержки заслуживают активные Организации по запрещению химического оружия, предпринимаемые в обстановке, характеризуемой замедлением усилий в области разоружения. |
This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. | Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности. |
The Act on Improving Quality of Life in Rural Areas was enacted and Dynamic Women Korea 2010, the comprehensive plan to develop women's resources, was established. | Был принят Закон об улучшении качества жизни в сельских районах и утвержден комплексный план развития женских ресурсов "Активные женщины Кореи, 2010 год". |
A dynamic partnership has been established with Amnesty International and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to train law enforcement officers. | Были налажены активные партнерские связи с организацией "Международная амнистия" и с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для подготовки лиц, занимающихся вопросами правоприменения. |
Governments can apply proactive policy measures to augment their country's dynamic economic determinants. | Правительства могут принимать также активные стратегические меры, направленные на повышение динамичных экономических показателей, привлекающих приток инвестиций в страну. |
NaturalMotion commercialized their procedural animation technology, which they call Dynamic Motion Synthesis (DMS). | NaturalMotion коммерциализировала свою технологию процедурной анимации, которую назвала Dynamic Motion Synthesis (DMS, рус. |
In 1959, Phyllis Fox and Alexander Pugh wrote the first version of DYNAMO (DYNAmic MOdels), an improved version of SIMPLE, and the system dynamics language became the industry standard for over thirty years. | В 1959 Филлис Фокс и Александр Пух написали первую версию DYNAMO (DYNAmic MOdels), улучшенную версию SIMPLE, вследствие чего язык системной динамики стал промышленным стандартом на следующие тридцать лет. |
In computing, Dynamic Data Exchange (DDE) is a method of interprocess communication under Microsoft Windows or OS/2. | Dynamic Data Exchange (DDE) - механизм взаимодействия приложений в операционных системах Microsoft Windows и OS/2. |
Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) is an 8 channel cinema configuration which features 5 independent audio channels across the front with two independent surround channels, and a Low-frequency effects channel. | Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) является 8-канальной кинотеатральной системой объёмного звука, которая имеет 5 независимых фронтальных звуковых каналов с двумя независимыми тыловыми каналами и канал низкочастотных эффектов. |
Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
When william bell founded massive dynamic, He bought the building and the entire military base | Когда Уильям Белл основал Мэйсив Дайнэмик, он купил здание и целую военную базу. |
So is it possible that these men are trying To extort secrets from massive dynamic? | Возможно, что эти мужчины попробуют вымогать секреты Мэссив Дайнэмик? |
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. | СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
Anybody in Massive Dynamic. | Кто угодно из Мэссив Дайнэмик. |
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist | Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик" |
That complexity requires synergy and dynamic interaction between the United Nations, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and regional organizations, which are a complementary tool to the activities of the Organization. | Подобный комплексный характер требует совместных шагов и активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, на которой лежит основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и региональными организациями, которые играют вспомогательную роль при реализации лежащих на Организации Объединенных Наций задач. |
For a dynamic rest we offer a very wide choice of fishing for various tastes all around the world. | Для активного отдыха мы вам предлогаем развёрнутый круг возможностей рыбалки во всём мире для любого вкуса. |
The promotion of democracy and political pluralism, supported by undisputed economic and social achievements and by a dynamic and active civil society, all made it possible for Tunisia to attain an advanced position among emerging countries on the human development scale. | Содействие демократии и политическому плюрализму при позитивном вкладе неоспоримых экономических и социальных достижений и поддержке динамичного и активного гражданского общества - все это позволило Тунису занять передовые позиции в области развития человека. |
15.25 The second objective is to improve the capacities of these countries to integrate more closely into the dynamic regional development as well as into the international economy. | 15.25 Вторая цель заключается в расширении возможностей этих стран для более активного участия в динамичном процессе регионального развития, а также в мировой экономической деятельности. |
Our ultimate objective in pursuing these reforms is to bring about a democratic, representative, dynamic and revitalized Security Council which will be more relevant to the common problems we all face. | Наша конечная цель в осуществлении этих реформ состоит в создании демократичного, представительного, динамичного и более активного Совета Безопасности, который сможет более адекватно решать встающие перед нами общие проблемы. |
In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. | В этой связи международному сообществу следует и далее играть активную роль в поощрении необходимых гуманитарных действий. |
The European Union, for example, plays a dynamic role in supporting partnerships concerning technology, production and marketing and promoting technology transfer and trade for SME development at various levels. | Европейский союз, например, играет активную роль в поддержке партнерских связей в области технологии, производства и маркетинга и в поощрении передачи технологии и расширения торговли в интересах развития МСП на различных уровнях. |
(b) A dynamic dissemination plan will also be developed in order to raise awareness and educate the public regarding the risks of using fire in agriculture, particularly under the present conditions. | Ь) кроме этого мы намерены организовать активную пропагандистскую кампанию для разъяснения среди населения опасности использования огня в сельскохозяйственной деятельности, особенно в нынешних условиях. |
The Shidakan Karate is a full-contact dynamic and tough Karate style incorporating elements of classical Karate, Muay Thai, and wrestling. This versatility was the cause of rapid development of Shidokan around the whole world. | Основная миссия организации - способствовать всестороннему развитию физкультуры и спорта в республике, подготовить мастеров боевого искусства, как среди юношей, так и среди девушек, вести активную борьбу против отрицательных явлений, распространённых среди детей и молодёжи, работать в пользу закрепления здорового образа жизни. |
Allow Contracting Parties to define and regulate an active head restraint and leave a placeholder in the gtr until a better dynamic test and dummy have been developed. | разрешить договаривающимся сторонам определять и регулировать активную систему подголовников и оставить в рамках гтп свободное место, до тех пор пока не будут разработаны более эффективное динамическое испытание и более совершенный манекен. |
His delegation welcomed the Russian Federation's draft document on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which had led to dynamic and constructive discussion on that topic in the Special Committee. | Его делегация приветствует проект документа Российской Федерации по вопросу о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), благодаря которому в Специальном комитете было проведено активное и конструктивное обсуждение данного вопроса. |
A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
On the technical plane, the Castor experiment has permitted the study and validation in orbit of the dynamic characterization of the structures and principles governing the active damping of vibrations. | С технической точки зрения эксперимент "Кастор" позволил нам провести исследование и испытать на орбите динамические характеристики механических структур и принципы, регулирующие активное демифирование вибрации. |
Greater involvement by the Department was required, in order to provide a more creative and dynamic approach to the promotion of dialogue and negotiation and resolve conflicts, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. | Департамент должен принимать в этом более активное участие, с тем чтобы обеспечить более творческий и динамичный подход к развитию диалога, проведению переговоров и урегулированию конфликтов в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We need an active civil society and a dynamic private sector. Both occupy an increasingly large and important share of the space formerly reserved for States alone, and it is plain that the goals outlined here will not be achieved without their full engagement. | Нам необходимо активное гражданское общество и динамичный частный сектор, которые все активнее занимают большую и важную часть пространства, ранее предназначавшегося только для государств, и поэтому очевидно, что цели, сформулированные в настоящем документе, можно будет реализовать только при их полноценном участии. |