In the nearly 10 years since the First Review Conference took place, the States parties have succeeded in making the CCW a dynamic instrument, capable of continual adaptation to the development of conventional weapons of modern warfare. | За те приблизительно десять лет, которые прошли после проведения первой конференции по рассмотрению действия Конвенции, государства участники преуспели в превращении КНО в динамичный инструмент, который можно постоянно адаптировать с учетом развития обычных вооружений, применяемых в современных военных действиях. |
Dynamic growth experienced in the past decade has not been fully transmitted to poverty reduction. | Отмечавшийся в последнем десятилетии динамичный рост в полной мере не сказался на выполнении задач в области уменьшения бедности. |
Countries can be locked into an established pattern of production that - even if efficient use of a country's resource endowments is made - may not generate dynamic productivity gains that drive growth. | Страны могут становиться заложницами сложившейся структуры производства, которая, даже если их ресурсы используются эффективно, не всегда обеспечивает динамичный рост производительности труда, являющийся двигателем роста. |
Given the dynamic and emergency-related nature of the operations supported in Geneva, such as those of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, a few manual interventions would be an unavoidable from time to time. | С учетом того, что операции, обслуживаемые в Женеве, например операции Управления по координации гуманитарной деятельности, носят динамичный характер, связанный с чрезвычайными ситуациями, выполнение ряда операций вручную будет время от времени неизбежным. |
Moreover, in the developing Asia-Pacific region, manufactured goods were the most dynamic component of intra-developing country merchandise exports, with an average annual growth rate of 12 per cent, accounting for almost two thirds of intra-developing country trade in 2001. | Кроме того, в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона наиболее динамичный компонент товарного экспорта в торговле между развивающимися странами составляла торговля промышленными товарами: среднегодовые темпы ее роста составляли 12 процентов, и на ее долю приходилось почти две трети товарооборота между развивающимися странами в 2001 году. |
So, deactivate dynamic stability control. | Итак, "Отключить динамический контроль устойчивости" |
The composition of the Secretariat is a dynamic process whose parameters are determined by new legislative mandates, including the abolishment of outdated programmes and projects, which result in the hiring of new staff, the transfer of staff, promotions and retirements. | Изменения в составе Секретариата носят динамический характер, и его параметры определяются новыми решениями директивных органов, включая упразднение устаревших программ и проектов, что приводит к набору новых сотрудников и переводу имеющихся сотрудников, а также процессом повышения в должности и ухода на пенсию. |
Most compressible data will end up being encoded using method 10, the dynamic Huffman encoding, which produces an optimised Huffman tree customised for each block of data individually. | Большая часть блоков кодируется с помощью метода 10 (динамический Хаффман), который предоставляет оптимизированное дерево кодов Хаффмана для каждого нового блока. |
Toggles dynamic word wrap in the current view. Dynamic word wrap makes all the text in a view visible without the need for horizontal scrolling by rendering one actual line on more visual lines as needed. | Включает/ отключает динамический перенос строк текущего документа. При динамическом переносе текст в окне можно просматривать без горизонтальной перемотки, то есть строка, непрерывная на самом деле, для удобства делится на несколько. |
Dynamic-Mechanical Analysis (DMA)/ Dynamic Mechanical Thermal Analysis (DMTA) measures visco-elastic properties by applying an oscillating force to the sample. | Динамический Механический Анализ (ДМА)/ Динамический Механический Термический Анализ (ДМТА) измеряет вязкоупругие свойства путём приложения осциллирующей нагрузки к образцу. |
Nevertheless, we are pleased to note that a dynamic for peace has definitely begun to prevail in that region. | Тем не менее нам приятно отметить, что динамика мира, бесспорно, начинает проявляться в этом регионе. |
In this sense it is similar to Moscow, which also has its own specific nature, its own dynamic and energy. | Этим он, кстати, похож на Москву, у которой тоже есть своя специфика, своя динамика, своя энергия. |
The problem of multiculturalism, its recognition, its management and its social, political and economic dynamic, is an underlying factor and the central issue in present-day crises in most of the regions of the world. | Проблематика многокультурности - ее признание и регулирование и ее социальная, политическая и экономическая динамика - имплицитно составляет основной смысл сегодняшних кризисов в большинстве районов мира. |
Mr. Nyamulinda, speaking in explanation of vote before the vote, announced that his delegation would vote against the draft resolution as a whole, since it failed to take account of reality and the new dynamic existing on the ground. | Г-н Ньямулинда, поясняя мотивы своего голосования до проведения голосования, сообщает, что его делегация будет голосовать против проекта резолюции в целом, поскольку в нем не отражены реальность и новая динамика развития в регионе. |
Today, a somewhat similar dynamic exists: the two individuals arguably most responsible for the opposition's resilience are not Mousavi and Karroubi, but Ahmadinejad and Khamenei. | Сегодня существует несколько сходная динамика: возможно, что два человека, от которых больше всего зависит сила оппозиции, - это не Мусави и Карруби, а Ахмадинеджад и Хаменеи. |
This is an indication that recently promoted staff can be more dynamic and view the skills inventory as a tool for career progression. | Это свидетельствует о том, что сотрудники, недавно продвинувшиеся по службе, могут проявлять больший динамизм и что, вероятно, они рассматривают базу данных о квалификации сотрудников как один из механизмов развития карьеры. |
The oil sector continued to pursue dynamic developments. | В нефтяном секторе по-прежнему наблюдался определенный динамизм. |
He paid tribute not only to Cambodia's rich culture and dynamic economy, but also to its progress on the protection of human rights. | Он приветствует не только культурное богатство и экономический динамизм страны, но также и достигнутый ей прогресс в области соблюдения прав человека. |
A number of speakers addressed the subject of the working methods of the Committee, in the belief that a new mechanism was required to help the Committee negotiate, as well as to impart a new dynamic. | Ряд выступавших затронули вопрос о методах работы Комитета, считая, что необходим какой-то новый механизм, который поможет Комитету эффективно осуществлять свою деятельность и придаст ей новый динамизм. |
Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. | Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей. |
They give dynamic to a website working on SGEngine CMS. | Они придают сайту, работающему на движке SGEngine, динамичность. |
Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. | Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). | Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. | В этом контексте основным показателем, на основе которого оценивалась динамичность секторов, служили темпы роста стоимостного объема экспорта в последние два десятилетия. |
As table 2 demonstrates, when one ranks dynamic product groups by average annual export value growth, a number of agricultural and processed food and beverage items emerge in the top 40 ranking. | Как видно из таблицы 2, когда динамичность товарной группы определяется среднемировыми темпами роста стоимости экспорта, в списке 40 наиболее динамичных товаров появляются некоторые сельскохозяйственные товары, продукция пищевой промышленности и напитки. |
In terms of stable growth of GDP, Uzbekistan has one of the world's most dynamic economies. | По показателю стабильно растущего ВВП Узбекистан находится среди наиболее динамично развивающихся экономик мира. |
However, trade liberalization alone may not lead to the emergence of new activities and dynamic sectors in these economies. | Однако сама по себе либерализация не может привести к возникновению в этих странах новых направлений деятельности и динамично развивающихся секторов. |
Create and promote decent job opportunities for youth, in particular in dynamic sectors as green jobs and e-commerce, as well as the undeveloped agriculture sector. | Создавать и поощрять возможности достойной занятости для молодежи, в частности в таких динамично развивающихся отраслях, как «зеленая» занятость и электронная торговля, а также в сфере недостаточно развитого сельского хозяйства. |
Their experience underlines an important lesson, namely that increased participation in dynamic and new sectors of world trade is critical to successful export performance. | Их опыт подчеркивает истинность того важного вывода, согласно которому активизация участия в динамично развивающихся и новых секторах мировой торговли служит залогом успешного развития экспорта. |
In many dynamic middle-income emerging-market countries, available policy tools and resources have been allowed an aggressive and proactive response, with the result that recovery is well under way. | Во многих динамично развивающихся странах со средним уровнем дохода и с формирующимися рынками благодаря имеющимся в их распоряжении политическим средствам и ресурсам принимаются достаточно энергичные и активные ответные меры, в результате чего процесс восстановления идет полным ходом. |
Clearly, the dynamic chairman of the Special Committee would have it no other way. | Понятно, что энергичный председатель Специального комитета именно так и будет строить работу. |
It is now important to get the CD session off to a good and dynamic start in this new year of 1994. | Сейчас важно дать хороший, энергичный старт сессии КР в новом, 1994 году. |
CNES adopted a strong dynamic approach enabling its activity to be part of the world evolution within the space context. | Был одобрен решительный и энергичный подход, с тем чтобы влиться в мировой процесс развития деятельности по освоению космического пространства. |
Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy's dynamic 39-year-old prime minister. | Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. |
Dynamic duo get together one more time to try to save JJ's Diner? | Энергичный дуэт воссоединяется, чтобы попытаться спасти закусочную? |
These two elements of his mandate can contribute to a new dynamic for the improvement of the situation of human rights in the country. | Эти два элемента его мандата могут придать новый импульс усилиям по улучшению положения в области прав человека в этой стране. |
On the other hand, unless a strong positive dynamic towards national reconciliation is generated soon, there will be a grave danger of increased polarization, sectarian strife and, potentially, civil war. | С другой стороны, если только в ближайшее время не будет придан мощный позитивный импульс для достижения национального примирения, возникнет серьезная угроза усиления поляризации, межфракционных распрей и, в потенциале, гражданской войны. |
The upcoming elections offered an opportunity for a new political dynamic that could lead to peaceful changes in the country. | Предстоящие выборы способны придать дополнительный импульс политической активности, которая может привести к мирным изменениям в стране. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. | З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
He was disappointed that the dynamic leadership of the Steering Committee of the Global Campaign had lost impetus, since global inter-organizational leadership was essential for promoting ratification. | Он с сожалением отмечает, что динамичное лидерство Руководящего комитета Глобальной кампании утратило первоначальный импульс, и это при том, что глобальное межорганизационное сотрудничество имеет крайне важное значение для стимулирования ратификации. |
Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. | Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
Much more dynamic action was accordingly needed on that front. | Соответственно, в этой связи необходимо предпринимать гораздо более активные усилия. |
Dynamic financial and political commitment is needed to bring basic health services to all people, through methods such as expanding the pool of skilled health-care workers and investing in training capacity. | Необходимы активные целенаправленные финансовые и политические мероприятия для обеспечения всего населения первичным медико-санитарным обслуживанием с помощью таких методов, как увеличение числа квалифицированных специалистов, занятых в сфере здравоохранения, и направление средств для создания потенциала в области профессиональной подготовки20. |
For the process to thrive, they need active, supportive and dynamic government policies and institutions. | Для того чтобы этот процесс приносил желаемые результаты, им необходимы активные, поддерживающие и динамичные государственные институты и политика. |
This includes the fiscal regime, land and labour laws, competition policy, residence permits and intellectual property rights. (c) Proactive measures can help augment a country's dynamic locational determinants. | Под этим подразумевается налоговый режим, земельное и трудовое законодательство, политика в области конкуренции, порядок выдачи видов на жительство и охрана прав интеллектуальной собственности. с) Активные стратегические меры способны помочь наращиванию динамических экономико-географических преимуществ той или иной страны. |
Dynamic Markov compression (DMC) is a lossless data compression algorithm developed by Gordon Cormack and Nigel Horspool. | DMC (англ. dynamic Markov compression, динамическое марковское сжатие) - алгоритм сжатия данных без потерь, разработанный Горданом Кормаком (Gordon Cormack) и Нигелем Хокспулом (Nigel Horspool). |
The ISDG was founded on August 9, 1990 in Helsinki, Finland, at the site of the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications in the Helsinki University of Technology. | Общество ISDG было основано 9 августа 1990 г. в Хельсинки, Финляндия, во время 4-го Международного симпозиума по динамическим играм и приложениям (the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications), проводимого в Хельсинкском политехническом институте. |
In 1959, Phyllis Fox and Alexander Pugh wrote the first version of DYNAMO (DYNAmic MOdels), an improved version of SIMPLE, and the system dynamics language became the industry standard for over thirty years. | В 1959 Филлис Фокс и Александр Пух написали первую версию DYNAMO (DYNAmic MOdels), улучшенную версию SIMPLE, вследствие чего язык системной динамики стал промышленным стандартом на следующие тридцать лет. |
Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) is an 8 channel cinema configuration which features 5 independent audio channels across the front with two independent surround channels, and a Low-frequency effects channel. | Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) является 8-канальной кинотеатральной системой объёмного звука, которая имеет 5 независимых фронтальных звуковых каналов с двумя независимыми тыловыми каналами и канал низкочастотных эффектов. |
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. | В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option. |
(nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
The FBI had transferred the case files to Massive Dynamic. | ФБР передало материалы дела в Мэссив Дайнэмик. |
Dynamic Research Inc. will provide more info on gaining access to the data repository. | Компания "Дайнэмик рисерч, инк." предоставит дополнительную информацию о получении доступа к архиву данных. |
Anybody in Massive Dynamic. | Кто угодно из Мэссив Дайнэмик. |
The Forum on Sustainable Industrial Development will contribute by providing an appropriate place to respond to the questions posed above-with more interaction and a more dynamic participation on the part of all who are present. | Форум по устойчивому промышленному развитию помо-жет найти ответы на поставленные выше вопросы - на основе более тесного сотрудничества и активного участия всех присутствующих. |
They stressed the importance of an active and dynamic participation in the Summit in order to ensure its success. | Они подчеркнули важное значение активного и динамичного участия в саммите для обеспечения его успешного проведения. |
The political and economic changes taking place in East- and South-Eastern Europe in the last 15 years have created a dynamic emerging economy in the region and generated needs and perspectives for more trade and transport along the Danube. | Политические и экономические изменения в экономике, происходящие в Восточной и Юго-Восточной Европе в течение последних 15-ти лет, создали в регионе новую динамичную экономику, вызвали необходимость и определили перспективы для более активного развития торговли и перевозок на Дунае. |
Italy has decided to present its candidature to the Human Rights Council since it intends to keep playing a dynamic role in the field of the protection of human rights, by actively contributing to increasing the effectiveness and coordination of the Council's actions. | Италия приняла решение представить свою кандидатуру в состав Совета по правам человека, поскольку она намеревается играть энергичную роль в области защиты прав человека путем внесения активного вклада в повышение эффективности и согласованности действий Совета. |
Among the reasons cited for the other regions not being as dynamic as the developing Asia-Pacific region in harnessing more of the benefits of South-South trade have been their inadequate infrastructure, including for trade and transport facilitation, as well as high tariff and non-tariff barriers. | Среди причин менее активного освоения другими регионами по сравнению с Азиатско-Тихоокеанским регионом выгод от торговли по линии Юг-Юг указываются их неадекватная инфраструктура, в том числе в области содействия развитию торговли и транспорта, а также высокие тарифные и нетарифные барьеры. |
In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. | В этой связи международному сообществу следует и далее играть активную роль в поощрении необходимых гуманитарных действий. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that she welcomed the dynamic and well-organized campaign by NGOs to promote ratification of the Convention. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА приветствует активную и хорошо организованную кампанию, которую НПО ведут в поддержку ратификации Конвенции и заявляет, что готова сотрудничать и устанавливать с ними связи, в частности с теми из них, которые действуют в Латинской Америке. |
In order to reconcile the Togolese people, dynamic action has to be taken to train and make it aware of the virtues of human rights. | Чтобы обеспечить всеобщее примирение тоголезского народа, необходимо проводить среди населения активную учебно-разъяснительную работу по вопросам прав человека. |
Developing countries exhibited an active role in the new dynamic of international trade and investment flows. | Развивающиеся страны играют активную роль в формировании новой динамики международной торговли и инвестиционных потоков. |
Instead, the adviser should increasingly have other responsibilities in order to be able to play a dynamic, practical and proactive role on behalf of NEPAD. | Напротив, ему придется все в большей степени заниматься другими обязанностями, с тем чтобы играть динамичную, практическую и активную роль от имени НЕПАД. |
The dynamic creation of decent and productive employment is the crucial link in this regard. | Решающим в этой связи является активное создание возможностей для достойной и производительной занятости. |
It was through this participatory strategy, based on a fruitful and dynamic partnership, that information campaigns were organized throughout the country in the context of the CCD, the elaboration and adoption of the NEPSD and of the NAP-CD/NRM. | Именно на базе этой стратегии участия, опирающейся на плодотворное и активное партнерство, на всей территории страны в рамках осуществления КБО, разработки и принятия НПОСУР и НПД-БО/УПР были проведены информационные кампании. |
Dynamic inflow of requests for technical assistance and extrabudgetary funding for them. | Активное поступление просьб об оказании технической помощи и выделение для этих целей внебюджетных средств. |
Greater involvement by the Department was required, in order to provide a more creative and dynamic approach to the promotion of dialogue and negotiation and resolve conflicts, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. | Департамент должен принимать в этом более активное участие, с тем чтобы обеспечить более творческий и динамичный подход к развитию диалога, проведению переговоров и урегулированию конфликтов в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Note on the dynamic evolution between UCDI and NGO. | Учитывая активное развитие сотрудничества между ЮСДИ... |