| Promotion of post-conflict healing is a dynamic process. | Содействие постконфликтному «залечиванию ран» - это динамичный процесс. |
| The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment. | Расширение Конференции по разоружению представляет собой динамичный процесс, который, однако, отражает и обстановку в сфере международной безопасности. |
| They seek to build strong and dynamic middle classes and to achieve the kind of peace, stability, and prosperity that the West has long enjoyed. | Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад. |
| The advisory proceedings are a dynamic and simple mechanism that allows the organs of the United Nations to benefit from the experience of a high-level institution and to contribute to the clarification and development of international law. | Процедура запроса и предоставления консультативных заключений - это динамичный и простой механизм, позволяющий органам Организации Объединенных Наций использовать себе во благо опыт учреждения столь высокого уровня и вносить вклад в усилия, направленные на уточнение и развитие норм международного права. |
| Ethanol - an alcohol produced from grains and sugar crops - features today as a very dynamic commodity with production and international trade recording strong growth. | Этанол - спирт, полученный из зерна и сахарного тростника - сегодня превратился в очень динамичный товар, производство которого и международная торговля которым быстро растут. |
| The closing of a power-operated door is a dynamic process. | Закрытие двери с механическим приводом представляет собой динамический процесс. |
| Paul, would you say you are a static person or a dynamic one? | Пол, ты статический человек или динамический? |
| The composition of the Secretariat is a dynamic process whose parameters are determined by new legislative mandates, including the abolishment of outdated programmes and projects, which result in the hiring of new staff, the transfer of staff, promotions and retirements. | Изменения в составе Секретариата носят динамический характер, и его параметры определяются новыми решениями директивных органов, включая упразднение устаревших программ и проектов, что приводит к набору новых сотрудников и переводу имеющихся сотрудников, а также процессом повышения в должности и ухода на пенсию. |
| (OICA) Dynamic Turn Indicator: Research/Investigation Findings | (МОПАП) Динамический указатель поворота: результаты исследований/обследований |
| Socially constructed reality is seen as an ongoing, dynamic process; reality is re-produced by people acting on their interpretations and their knowledge of it. | Конструируемая социальная реальность - перманентный, динамический процесс; реальность воспроизводится людьми в процессах её интерпретации ими и формулировки знаний о ней. |
| The dynamic of intra-European and North American trade shows, however, that in fact geography still matters. | Однако динамика внутриевропейской и североамериканской торговли указывает все-таки на то, что географический фактор по-прежнему играет свою роль. |
| We have this dynamic, we have this tension. | Тут и вся эта динамика и напряжение и все такое. |
| Miss Miller (Malta): The changing dynamic of global politics during recent years has necessitated complex responses to complex problems, particularly in the field of international peace and security. | Г-жа Миллер (Мальта) (говорит по-английски): Изменяющаяся динамика глобальной политической ситуации в ходе последних лет потребовала использования комплексных мер для решения комплексных проблем, в особенности в области международного мира и безопасности. |
| The problem of multiculturalism, its recognition, its management and its social, political and economic dynamic, is an underlying factor and the central issue in present-day crises in most of the regions of the world. | Проблематика многокультурности - ее признание и регулирование и ее социальная, политическая и экономическая динамика - имплицитно составляет основной смысл сегодняшних кризисов в большинстве районов мира. |
| And this is simply an appointment dynamic. | Это всего лишь динамика предписания. |
| If others can match this positive example, resource flows for African development will take on a new dynamic. | Если другие последуют этому положительному примеру, процесс передачи ресурсов на цели развития в странах Африки приобретет новый динамизм. |
| With this in mind, we should be more dynamic in adapting United Nations instruments and institutions to the new realities. | В этой связи мы должны продемонстрировать больший динамизм в деле адаптации инструментов и институтов Организации Объединенных Наций к современным реалиям. |
| The principles would not constitute an amendment to the Treaty; commitment to them would be renewed at every review to ensure that they were dynamic and corresponded to changing international circumstances. | Эти принципы не будут являться поправками к Договору; приверженность их реализации будет подтверждаться в ходе каждого рассмотрения действия Договора, с тем чтобы обеспечить их динамизм и соответствие изменяющейся международной обстановке. |
| In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. | В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией. |
| Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. | Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей. |
| The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). | Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
| In addition to outstanding threats to international peace and security, the events of 11 September 2001 reminded us all of the dynamic nature of threats and accentuated their global nature. | На фоне сохраняющихся угроз для международного мира и безопасности события 11 сентября 2001 года показали всем нам динамичность угроз и подчеркнули их глобальный характер. |
| The representative of the United Kingdom said that the seminar had shown the extent to which many of the British Overseas Territories had dynamic and advanced economies, which already benefited from a high degree of self-government. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что семинар продемонстрировал динамичность и развитость экономики многих заморских территорий Великобритании, которые пользуются благами высокой степени самоуправления. |
| TK is not static, but dynamic, evolving over time as communities respond to new challenges and needs. Indeed, what makes TK 'traditional' "is not its antiquity, but the way it is acquired and used. | ТЗ свойственна не статичность, а динамичность, и они эволюционируют с течением времени по мере возникновения у общин новых задач и потребностей. |
| Technology can enable UNICEF to be innovative in mobilizing networks that are both inclusive and dynamic, bringing together traditional and new partners - agencies, coalitions, and individuals - to share information, coordinate activities and review progress. | Современные технологии дают ЮНИСЕФ возможность внедрять новаторские методы мобилизации сетевых сообществ, обеспечивая широкий охват участников и высокую динамичность взаимодействия, объединяя традиционных и новых партнеров - учреждения, коалиции, физических лиц - для обмена информацией, координации деятельности и анализа хода и результатов работ. |
| Developing countries, however, had a low market share in many of those dynamic commodity sectors. | Однако на рынках многих из этих динамично развивающихся сырьевых секторов доля развивающихся стран является низкой. |
| The opportunity to train is important for entering the labour market and first employment, and for moving into more complex areas, especially in dynamic production structures. | Возможность пройти профессиональную подготовку весьма важна для выхода на рынок труда и получения первой работы, а также для перехода в более сложные области деятельности, особенно в динамично развивающихся производственных отраслях. |
| Most importantly, the increasingly critical role of knowledge as an economic input in the dynamic sectors of the world economy has important implications for income distribution within and among countries. | Но важнее всего то, что повышение решающей роли знаний в качестве экономического актива в динамично развивающихся секторах мировой экономики имеет важные последствия для распределения доходов внутри стран и между ними. |
| One of the most visible outcomes of this transformation is the rise in the number of dynamic emerging-market countries at the helm of the global economy. | Одним из наиболее заметных итогов таких преобразований является появление у кормила мировой экономики ряда динамично развивающихся стран с формирующимися рынками. |
| Firstly, rapidly expanding levels of demand for various imports, as well as for new markets in the South, impelled particularly by the dynamic South's rapid economic growth, has been providing developing countries with vibrant as well as sustainable market opportunities. | Во-первых, благодаря быстрому повышению спроса на различные импортные товары, а также интереса к новым рынкам на Юге, в особенности благодаря высоким темпам экономического роста в динамично развивающихся странах Юга, перед развивающимися странами открываются перспективные и долговременные рыночные возможности. |
| Looks like Homer Simpson, only more dynamic and resourceful. | Кто? Кажется это Гомер Симпсон. Энергичный, находчивый. |
| We are convinced that, with a skilled and dynamic Special Representative of the Secretary-General at the helm, this project will very soon bear fruit. | Мы убеждены в том, что если это Отделение возглавит квалифицированный и энергичный Специальный представитель Генерального секретаря, то уже в ближайшее время можно будет добиться реального прогресса в реализации этого проекта. |
| A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
| A young, dynamic and professional team has created INMO PLATJA D'ARO, a real statge company with two offices in Platja d'Aro and which presents a clear vocation of service to its customers, with the highest standards of liability. | Молодой профессиональный и энергичный коллектив создал агентство по недвижимости INMO PLATJA D'ARO с двумя единственными офисами в Плайа Де Аро для предоставления с максимальной ответственностью услуг по недвижимости своим клиентам. |
| Dynamic duo get together one more time to try to save JJ's Diner? | Энергичный дуэт воссоединяется, чтобы попытаться спасти закусочную? |
| The steady progress in its implementation has added a new positive dynamic to the security situation in the country. | Устойчивый прогресс в деле его осуществления придал новый позитивный импульс в плане улучшения положения в области безопасности в стране. |
| We are convinced that, together, we can create a global dynamic for change and that we can utilize traditional knowledge and local experience to rectify the serious problems facing humankind today. | Мы убеждены в том, что вместе мы сможем придать импульс процессу изменений на глобальном уровне и что нам удастся с помощью передаваемых из поколения в поколение знаний и местного опыта решить серьезные проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
| He noted that recent political events had given a new dynamic to the asset recovery debate and that the issue of corruption had taken on great significance in various forums in addition to the bodies established under the Convention. | Он отметил, что недавние политические события придали новый импульс обсуждению вопросов о возвращении активов и что проблема коррупции стала предметом самого пристального внимания на различных форумах, помимо органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией. |
| The end of the cold war has ushered in a new global dynamic, triggering the evolution of a complex pattern of cooperation and competition. | Окончание "холодной войны" привело к возникновению новой глобальной динамики, придав импульс развитию сложной модели сотрудничества и соревновательности. |
| As the President of the European Union said, speaking on behalf of the fifteen nations, Luxembourg welcomes and is gratified by this new impetus, this new dynamic creation. | Как уже сказал Президент Европейского союза, выступая от имени пятнадцати государств, Люксембург приветствует этот новый импульс, это новое динамичное образование и испытывает в связи с этим чувство удовлетворения. |
| Adequate time should be allocated to the workshops to allow for practical presentations and a focused and dynamic discussion and exchange of information on precise and well delineated issues. | Практикумам следует выделять достаточно времени для того, чтобы можно было организовать практические презентации и провести целенаправленные активные обсуждения и обмен информацией по конкретным и хорошо сформулированным вопросам. |
| This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. | Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности. |
| A dynamic partnership has been established with Amnesty International and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to train law enforcement officers. | Были налажены активные партнерские связи с организацией "Международная амнистия" и с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для подготовки лиц, занимающихся вопросами правоприменения. |
| For over a decade there has been an ongoing dynamic effort in the Security Council to ensure that information concerning the Council's work is readily available to all United Nations Member States. | В течение более десяти лет Совет Безопасности на постоянной основе прилагает активные усилия, направленные на то, чтобы информация о работе Совета оперативно поступала ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций. |
| Rather, what is called for is the reactivation of negotiations based on the dynamic processes generated by the downward spiral of the nuclear arms race, as well as by emerging new attitudes and revised policies towards a wide range of disarmament issues. | Нам же требуется возобновить активные переговоры на основе динамичных процессов, порожденных свертыванием спирали гонки ядерных вооружений, а также появлением новых подходов и пересмотренных стратегий в отношении широкого круга разоруженческих проблем. |
| A dynamic positioning system automatically maintains the vessel's position. | Dynamic positioning - автоматизированная система управления судном. |
| Although his goal was not initially to become a K-pop artist, he was influenced by the roles that Supreme Team and Dynamic Duo played in popularizing the genre in South Korea. | Несмотря на то, что его цель не была изначально стать К-поп артистом, он находился под влиянием той роли, которую Supreme Team и Dynamic Duo играли в популяризации жанра в Южной Кореи. |
| Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) is an 8 channel cinema configuration which features 5 independent audio channels across the front with two independent surround channels, and a Low-frequency effects channel. | Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) является 8-канальной кинотеатральной системой объёмного звука, которая имеет 5 независимых фронтальных звуковых каналов с двумя независимыми тыловыми каналами и канал низкочастотных эффектов. |
| The first radar (instead of previous lidar) sensor on a Lexus sedan allowed the new Dynamic RADAR Cruise Control to work in any weather conditions. | Первый радар-датчик (вместо прежнего лидара) был установлен на седан Lexus совместно с новой динамической системой круиз-контроля (англ. Dynamic RADAR Cruise Control), способной работать в любых погодных условиях. |
| HDRI (High Dynamic Range Imaging) is a technology that expands the dynamic range of an image and shows details in both shadows and highlights. | Задача технологии HDRI (High Dynamic Range Image - изображение с высоким динамическим диапазоном) устранить этот недостаток и получить четкое изображение на каждом участке фотографии. |
| When william bell founded massive dynamic, He bought the building and the entire military base | Когда Уильям Белл основал Мэйсив Дайнэмик, он купил здание и целую военную базу. |
| Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing. | "Мэссив Дайнэмик" может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были. |
| Dynamic Research Inc. will provide more info on gaining access to the data repository. | Компания "Дайнэмик рисерч, инк." предоставит дополнительную информацию о получении доступа к архиву данных. |
| Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. | СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
| Massive dynamic has three separate Pharmaceutical divisions. | У "Мэссив Дайнэмик" три фармацевтических подразделения. |
| The Félix Houphouët-Boigny Peace Prize, awarded each year by UNESCO, emphasizes that support for the culture of peace is a dynamic approach to action. | Премия мира имени Феликса Уфуэ-Буаньи, которую ежегодно присуждает ЮНЕСКО, как раз и подчеркивает, что поддержка культуры мира означает подход активного действия. |
| The period from 2001 to 2007, a time of dynamic democratic renewal and modernization, played an equally important role in Uzbekistan's development. | Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2008 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
| it preserves the unity of the Conference and the collegiality of the discussion while catering to the diversity of needs and interests among its members, and promoting their dynamic participation; | сохранял бы единство Конференции и принцип коллегиальности обсуждений при одновременном учете разнообразия потребностей и интересов ее членов и поощрении их активного участия; |
| It also requires closer and more dynamic cooperation and a comprehensive, concrete response from this Organization, from the entire United Nations system and from the international community at large. | Это также потребует обеспечения тесного и активного сотрудничества, а также всеобъемлющих и конкретных действий со стороны данной Организации, всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| However, the existence of active trade unions, an independent and free press and a dynamic civil society are creating the basis for a lasting democratic structure capable of ensuring respect for the rule of law and contributing to the gradual growth of a democratic culture. | Однако существование активного профсоюзного движения, независимой и свободной прессы и динамичного гражданского общества формируют основу для прочных демократических структур, которые в состоянии обеспечить уважение правопорядка и содействовать постепенному развитию демократической культуры. |
| Eighth, we pursued a dynamic foreign policy, putting the Central American region on a new footing and making possible a closer understanding with our neighbours of Latin America and the Caribbean. | В-восьмых, мы проводим активную внешнюю политику, пытаясь вывести Центральноамериканский регион на качественно новый уровень и обеспечить более глубокое взаимопонимание с нашими соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| We especially want to recognize the dynamic leadership of the President of the Council, Ambassador Munir Akram, and his bureau in guiding the work of the Council in 2005. | Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Совета послу Муниру Акраму за его активную руководящую роль, а также его бюро за обеспечение умелого руководства работой Экономического и Социального Совета в 2005 году. |
| Developing countries exhibited an active role in the new dynamic of international trade and investment flows. | Развивающиеся страны играют активную роль в формировании новой динамики международной торговли и инвестиционных потоков. |
| UNCTAD also played an active role in assisting developing countries to examine ways of strengthening their participation in new and dynamic sectors of world trade, including through promoting actions on the creative economy. | ЮНКТАД также играла активную роль в оказании помощи развивающимся странам в поиске путей расширения их участия в новых и динамичных секторах мировой торговли, в том числе оказывая содействие в осуществлении мероприятий по вопросам креативной экономики. |
| Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. | Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося. |
| ENABLE free and dynamic elections activeness of female electorate. | ОБЕСПЕЧИТЬ свободное и активное избирательное поведение женского электората. |
| It was through this participatory strategy, based on a fruitful and dynamic partnership, that information campaigns were organized throughout the country in the context of the CCD, the elaboration and adoption of the NEPSD and of the NAP-CD/NRM. | Именно на базе этой стратегии участия, опирающейся на плодотворное и активное партнерство, на всей территории страны в рамках осуществления КБО, разработки и принятия НПОСУР и НПД-БО/УПР были проведены информационные кампании. |
| Effective contributions from and active participation by major groups and civil society are essential to a transparent, dynamic and interactive preparatory process. | Для того чтобы подготовительные мероприятия носили прозрачный, динамичный и интерактивный характер, существенно важно обеспечить реальный вклад и активное участие основных групп и гражданского общества. |
| Active citizenship, a dynamic civil society and interaction between citizens and government are vital for achieving a society for all ages. | Для достижения цели построения общества для всех возрастов жизненно важное значение имеют активное участие граждан, наличие динамичного гражданского общества и взаимодействие между гражданами и органами государственного управления. |
| Note on the dynamic evolution between UCDI and NGO. | Учитывая активное развитие сотрудничества между ЮСДИ... |