Different measures may be needed in order to achieve these objectives at the international level, including the more dynamic use of existing institutions. |
Для достижения этих целей могут потребоваться различные меры на международном уровне, в том числе более активное привлечение существующих учреждений. |
That would lead to greater coordination and more dynamic participation. |
Это позволило бы обеспечить более широкую координацию и активное участие. |
Over the last few years, the plastic card industry has experienced dynamic growth in Ukraine and CIS. |
В последние годы в Украине и странах СНГ наблюдается активное развитие индустрии пластиковых карт. |
ENABLE free and dynamic elections activeness of female electorate. |
ОБЕСПЕЧИТЬ свободное и активное избирательное поведение женского электората. |
The dynamic redistribution of wealth should improve credit for the production sector, public investment in the productive infrastructure and public social expenditure. |
Активное перераспределение богатств должно привести к улучшению положения дел в таких областях, как кредитование производственного сектора, направление государственных средств на создание объектов производственной инфраструктуры и государственные расходы на социальные услуги. |
INSTRAW's dynamic and substantive participation contributed to the success of the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum. |
Активное и существенное участие МУНИУЖ в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Форуме НПО способствовало их успешной работе. |
The delegations thanked the Executive Director for her dynamic leadership and for her excellent and inspiring statement. |
Делегации поблагодарили Директора-исполнителя за ее активное руководство и прекрасно подготовленное и вселяющее оптимизм заявление. |
At the moment, there is a feeling in Kosovo that progress is being made under a new, dynamic leadership. |
В настоящее время в Косово бытует мнение о том, что новое активное руководство обеспечивает прогресс. |
Naturally, I also wish to thank all the members of the Special Committee for their dynamic cooperation. |
Еще я, естественно, хотел бы поблагодарить всех членов Специального комитета за активное сотрудничество. |
During the period under review, dynamic and fruitful cooperation took place between UN/ECE and other institutions, taking many forms. |
В течение рассматриваемого периода осуществлялось активное и плодотворное сотрудничество в различных формах между ЕЭК ООН и другими учреждениями. |
One delegation commented that UNDP programmes in the Latin America region were dynamic. |
Одна из делегаций отметила активное осуществление программ ПРООН в латиноамериканском регионе. |
The dynamic creation of decent and productive employment is the crucial link in this regard. |
Решающим в этой связи является активное создание возможностей для достойной и производительной занятости. |
A more dynamic and strategically oriented use of the Commission's convening role, for example, could potentially contribute to improving regional and international coherence of positions and engagement in post-conflict situations. |
Например, более активное и стратегически ориентированное выполнение Комиссией своей организаторской роли вполне могло бы способствовать повышению согласованности позиций и деятельности региональных и международных партнеров, работающих в постконфликтных условиях. |
Through the "Water, sanitation, food" project, these programmes aim at the dynamic realization of human rights and the access of women trainers to formal employment. |
Эти программы направлены, в рамках проекта «Водоснабжение, санитария, питание», на активное осуществление прав человека и доступ к формальной занятости инструкторов. |
You've all heard, perhaps, of Project Tiger which started back in the early '70s, which was, in fact, a very dynamic time for conservation. |
Возможно, вы все слышали о проекте «Тигр», который стартовал в начале 70-х годов, очень активное время для области охраны окружающей среды. |
His delegation welcomed the Russian Federation's draft document on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which had led to dynamic and constructive discussion on that topic in the Special Committee. |
Его делегация приветствует проект документа Российской Федерации по вопросу о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), благодаря которому в Специальном комитете было проведено активное и конструктивное обсуждение данного вопроса. |
Nicaragua congratulates the Secretary-General on his dynamic vision, and we thank him for his report entitled "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" (A/51/950). |
Никарагуа выражает признательность Генеральному секретарю за его активное видение и благодарит его за доклад, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы" (А/51/950). |
That rate of visits was insufficient, and a far more dynamic engagement with States parties and with their national preventive mechanisms was envisaged, especially with the expansion of the Subcommittee. |
Такое количество поездок явно недостаточно, и поэтому предусматривается гораздо более активное взаимодействие с государствами-участниками и с их механизмами по предупреждению пыток, особенно с учетом расширения членского состава Подкомитета. |
In the interest of implementing the Convention effectively, Australia, Canada and New Zealand called for firm commitments from States, a dynamic partnership with civil society and the marshalling of assistance for the developing countries. |
Желая добиться эффективного применения Конвенции, Австралия, Канада и Новая Зеландия призывают государства продемонстрировать твердую приверженность своим обязательствам, а также обеспечить активное участие в этом процессе гражданского общества и решительно поддержать развивающиеся страны. |
They appealed to the Chair to consider requesting, in the upcoming resolution, more suitable dates within the United Nations calendar to convene future sessions of the Working Group in order to allow for more dynamic participation. |
Они обратились к Председателю с призывом рассмотреть вопрос о том, чтобы просить в будущей резолюции о более подходящих сроках созыва предстоящих сессий Рабочей группы в рамках графика Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более активное участие. |
It was through this participatory strategy, based on a fruitful and dynamic partnership, that information campaigns were organized throughout the country in the context of the CCD, the elaboration and adoption of the NEPSD and of the NAP-CD/NRM. |
Именно на базе этой стратегии участия, опирающейся на плодотворное и активное партнерство, на всей территории страны в рамках осуществления КБО, разработки и принятия НПОСУР и НПД-БО/УПР были проведены информационные кампании. |
We thank Ambassador Jacques Paul Klein, Special Representative of the Secretary-General, for his comprehensive and upbeat briefing and commend him for his dynamic leadership and for the efforts he has made in the further implementation of the Dayton-Paris Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. |
Мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря посла Жака Пола Клайна за его всеобъемлющий и динамичный брифинг, а также воздаем ему должное за активное руководство и за предпринимаемые им усилия, направленные на дальнейшее осуществление Дейтонско-парижских мирных соглашений по Боснии и Герцеговине. |
It welcomed the dynamic cooperation between ECCAS and the various multilateral partners, including the forthcoming signature of a memorandum of understanding between the United Nations Office for Disarmament Affairs and the ECCAS secretariat, which would serve as a framework for the joint preparation of specific projects. |
Наконец, он с удовлетворением отметил активное сотрудничество между ЭСЦАГ и его различными многосторонними партнерами, в частности предстоящее подписание меморандума о взаимопонимании между Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Генеральным секретариатом ЭСЦАГ, что будет служить основой для совместной разработки конкретных проектов. |
Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. |
Наконец, Марокко сослалось на свои планы повышения культуры прав человека, осуществляемые со времени принятия в 1994 году национальной программы, вызвавшей активное движение по поощрению прав человека и повышению уровня информированности марокканских граждан. |
That a dynamic relationship be established among women, youth, children and the community and medical personnel in conflict areas in order to evaluate the specific needs for food and care as well as follow-up strategies to which they can turn; |
обеспечивать активное взаимодействие между женщинами, молодежью, детьми, общинами и медицинским персоналом в зонах конфликтов в целях конкретной оценки продовольственных потребностей и других нужд, а также разработать стратегии последующей деятельности по удовлетворению их потребностей; |