The implementation of the Social Summit has become a dynamic stimulus for the reform and mobilization of the system as a whole. |
Проведение Встречи на высшем уровне в интересах социального развития обеспечило динамичный стимул для проведения реформы и мобилизации системы в целом. |
A most favourable development was the dynamic growth of small- and medium-sized businesses, whose number nearly quintupled from 1992 to 1996. |
Наиболее значительным достижением являлся динамичный рост числа малых и средних предприятий (МСП), которое выросло почти в пять раз за период с 1992 по 1996 год. |
Mr. Luthor - and now if that is all from the dynamic duo, security will be very happy to help you find your way out. |
Если ваш динамичный дуэт исполнил все номера, охрана с радостью поможет вам найти выход. |
However, wood supply-demand patterns are dynamic; both market and policy forces can have measurable impacts on felling levels. |
Вместе с тем структура предложения и спроса древесины носит динамичный характер; на объем рубки влияют как рыночные механизмы, так и директивные органы. |
One described East Asia as the most dynamic region in the developing world in production and in exports, especially in non-resource-based manufactures. |
Один из них охарактеризовал Восточную Азию как наиболее динамичный производственно-экспортный регион развивающегося мира, особенно в нересурсных секторах производства. |
It was a dynamic process strictly associated with space, time and the predominant culture at a given moment. |
Это - динамичный процесс, строго определяемый его местом, временем и преоб-ладающей в данный момент культурой. |
Skiing is a greatly dynamic discipline where quick glance focusing, peripheral vision and coordination of eye-hand and eye-foot enter into play at an elevated speed. |
Лыжи - это очень динамичный вид спорта, где быстрота зрительной реакции, периферическое зрение и координация глаз-рука и глаз- нога играют важнейшую роль при развитии очень высоких скоростей. |
The interrelationship between Headquarters and the field in the formulation, coordination and management of mine-clearance assistance programmes in infested countries should be a dynamic one. |
Взаимосвязь между Центральными учреждениями и персоналом на местах в деле разработки и согласования программ оказания помощи в разминировании в странах, сталкивающихся с проблемой минной опасности, и в деле управления этими программами должна носить динамичный характер. |
In particular, our Family Life and Literacy and Development programmes allow for a dynamic process of cradle-to-grave empowerment of women by women. |
В частности, такие наши программы, как Семейная жизнь, Грамотность и Развитие, предусматривают динамичный процесс расширения прав и возможностей женщин на протяжении всей их жизни, осуществляемый самими женщинами. |
An example is the Gender Equality Network,11 which provides a dynamic form of knowledge-sharing and practice development on gender mainstreaming. |
Примером может служить Сеть по проблеме равенства полов11, которая обеспечивает динамичный характер обмена опытом и знаниями и выработки практических методов, связанных с внедрением гендерного подхода. |
Despite a stable, dynamic and emerging economy and the implementation of progressive policies of social inclusion, Brazil still displays statistics indicating serious inequality in terms of income distribution. |
Несмотря на стабильный, динамичный рост формирующейся экономики и осуществление прогрессивной политики по вовлечению в социальную жизнь всех групп общества, статистические данные по Бразилии все еще указывают на существенное неравенство с точки зрения распределения дохода. |
Most of the shortcomings that had been pointed out would be resolved by the proposed transformation of the plan's introductory section into a dynamic and analytical policy document, to be known as the "perspective". |
Большинство отмечавшихся недостатков будет устранено в результате предлагаемого преобразования вступительного раздела плана в динамичный и аналитический документ по вопросам стратегии, именуемый "перспективой". |
This festively incoherent capital of Dada is a spectacular fusion of freedom and pragmatism. Misery and magnificence, seduction and neurosis create and recreate the dynamic, unmistakable spectrum of New York life. |
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. |
Countries can be locked into an established pattern of production that - even if efficient use of a country's resource endowments is made - may not generate dynamic productivity gains that drive growth. |
Страны могут становиться заложницами сложившейся структуры производства, которая, даже если их ресурсы используются эффективно, не всегда обеспечивает динамичный рост производительности труда, являющийся двигателем роста. |
In order to manage time and costs on such a complex construction and renovation project, a dynamic approach, which takes into account the evolving needs arising from time to time, especially as renovation content becomes apparent, is essential. |
В целях управления сроками и расходами при осуществлении такого сложного строительного и реконструкционного проекта нужно применять динамичный подход, учитывающий изменение возникающих время от времени потребностей, особенно на этапе реконструкции. |
In the context of international trade, a dynamic and competitive service sector has been identified as a means of overcoming the challenge of landlockedness. |
В контексте международной торговли одним из средств преодоления проблем, связанных с отсутствием выхода к морю, выступает динамичный и конкурентоспособный сектор услуг. |
A conversation class at Hansa is a dynamic dialogue, where students will do everything from telling jokes to talking politics, or discussing anything else that the group chooses. |
Разговорный курс в школе Hansa представляет собой динамичный диалог, в процессе которого студенты шутят, говорят о политике или обсуждают что-либо по выбору группы. |
Japan caught up with the West with its own distinctive brand of capitalism, combining a dynamic export sector with an inefficient and protected set of activities in services and agriculture. |
Япония догнала Запад, создав свою характерную разновидность капитализма, где динамичный экспортный сектор сочетается с неэффективными и поддерживаемыми государством сельским хозяйством и сферой услуг. |
He says that Miwa's style is dynamic and the action sequences are "fast-paced and kinetic" because of liberal use of extreme depth cues, an artistic technique which exaggerates the sense of distance. |
Он сказал, что стиль Мива динамичный, а чередование сцен «быстрое и стремительное» благодаря широкому использованию эффекта дымки, художественной техники, которая усиливает ощущение расстояния. |
We have a presentation in 12 weeks at the London Media Show, and I am looking for someone dynamic, innovative, focused, to lead the charge. |
Через 12 недель у нас презентация на лондонской медиа-выставке, и мне нужен целеустремленный, динамичный, передовой человек, чтобы возглавить атаку. |
In seeking to replace that tolerance, modern anti-racism has sought to find a contemporary dynamic principle, a multi-ethnic and multicultural phenomenon whereby diversity would be perceived as a blessing, part of the fundamental heritage of all mankind. |
Современный антирасизм попытался на замену терпимости изыскать динамичный активный современный принцип, полиэтическое и поликультурное явление, когда разнообразие воспринималось бы как богатство, как основополагающее благо человечества. |
In pursuance of the call for a more coherent approach, it is suggested that a dynamic framework for keeping the environment under review, tentatively called "environment watchEnvironment Watch", should be developed to further strengthen the scientific base of UNEP. |
В ответ на рекомендацию о выработке более согласованного подхода предлагается создать динамичный рамочный механизм по проведению обзоров состояния окружающей среды под рабочим названием "Экологический дозор" для дальнейшего укрепления научной базы ЮНЕП. |
The work of MINURSO, which was carried out in very complex conditions, should also be highly commended since it had allowed a dynamic dialogue to be established which in the end would lead to the removal of the differences underlying that conflict. |
Следует дать высокую оценку и осуществляемой в более сложных условиях деятельности МООНРЗС, позволившей установить динамичный диалог, который в конечном счете приведет к устранению разногласий, лежащих в основе этого конфликта. |
Its work is characterized by complete transparency, and its dynamic Chairman - Ambassador Jeremy Greenstock, to whom I would like to pay particular tribute - has spared no effort to make it so. |
Его работа характеризуется полной транспарентностью, и его динамичный Председатель посол сэр Джереми Гринсток, которому я хотел бы отдать должное, сделал для этого все возможное. |
Lastly, it was generally felt that the E10 brought a much-needed dynamic element to the work of the Council by bringing new blood and fresh perspectives to its deliberations. |
И наконец, существовало общее мнение насчет того, что И10 привносят крайне необходимый динамичный элемент в работу Совета, обогащая его дискуссии новыми силами и новыми взглядами. |