Английский - русский
Перевод слова Dynamic
Вариант перевода Динамичный

Примеры в контексте "Dynamic - Динамичный"

Примеры: Dynamic - Динамичный
In the view of the EU, the UNCTAD trade policy model was not entirely adequate for assessing the impact of the Round, since it ignored the dynamic effects of increased income, savings and investment and the relatively long-term implementation phase of the Agreements. По мнению ЕС, модель торговой политики ЮНКТАД не является полностью адекватной для оценки влияния Раунда, поскольку в ней не учитывается динамичный эффект повышения уровня доходов, размеров сбережений и инвестиций, а также относительно длительные сроки осуществления соглашений.
It concludes, inter alia, that Asia's dynamic economic growth and development have sustained continued inflows of investment, mainly to China but also to many other economies in South, East and South-East Asia. В нем, в частности, делается вывод о том, что динамичный экономический рост и развитие Азии обусловили устойчивый характер непрерывного притока инвестиций в этот регион, прежде всего в Китай, а также во многие другие страны Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии.
Rather than rely on progressive tax systems to generate high elasticity, simple, flat rate (or less differentiated) tax systems including those which rely on dynamic growth in VAT bases and well motivated increases in administrative and collection efficiency may be preferable. Предпочтение, возможно, следует отдавать не прогрессивным системам налогообложения в целях обеспечения высокой эластичности, а простым, основанным на единообразных (или менее дифференцированных) ставках системам налогообложения, включая системы, опирающиеся на динамичный рост базы НДС и хорошо поддерживаемое повышение эффективности регулирования и сбора налогов.
The dynamic growth in East Asia and China is expected to continue, though at a more attenuated pace, and moderate growth combined with slowing inflation and growing international investment is predicted for Latin America and the Caribbean. Ожидается, что динамичный рост стран Восточной Азии и Китая будет продолжаться, хотя и несколько медленнее, а в странах Латинской Америки и Карибского бассейна прогнозируется умеренный рост в сочетании с уменьшением темпов инфляции и расширением международного инвестирования.
The Committee welcomes the measures undertaken by the Government of Chile in order to promote and to protect the rights of the child in accordance with the standards set forth in the Convention as well as the dynamic and self-critical approach of the Chilean Government towards its implementation. Комитет приветствует меры, принятые правительством Чили в целях поощрения защиты прав ребенка в соответствии со стандартами, закрепленными в Конвенции, а также динамичный и самокритичный подход правительства Чили к ее осуществлению.
Mexico considers that the Department of Humanitarian Affairs must make a more dynamic contribution to activities carried out within the context of the International Decade for Natural Disaster Reduction, in connection with which an international conference will be held next year in Yokohama, Japan. Мексика считает, что Департамент по гуманитарным вопросам должен вносить более динамичный вклад в деятельность, осуществляемую в контексте Международного десятилетия по уменьшению опасностей стихийных бедствий, в связи с которым в следующем году в Йокогаме, Япония, будет проводиться международная конференция.
It was a dynamic process driven by new information and production technologies, by liberalization and by multinational corporations which competed on the basis of product and process innovation and the continuous improvement of quality, cost and delivery time. Это динамичный процесс, который развивается на основе новых информационных и производственных технологий, либерализации и деятельности многонациональных корпораций, кон-курентоспособность которых обеспечивается путем инновации продукции и производственных процессов и постоянного улучшения качества, снижения издержек и сокращения сроков поставок.
A much more dynamic approach is now required - one that entails the empowerment of the rural poor, particularly rural women, by increasing the capabilities that will enable them to navigate the market system. Сегодня необходимо применять гораздо более динамичный подход, предусматривающий наделение сельской бедноты, особенно сельских женщин, правами и более широкими возможностями, которые позволяли бы им ориентироваться в рыночной системе.
It provides an example of how policies aimed at creating links among SMEs, and between SMEs and large customers, are able to promote dynamic processes of technological upgrading and also to create a strong focus for the supply of support services. Она служит примером того, как политические меры по налаживанию связей между МСП и между МСП и потребителями могут стимулировать динамичный процесс технологического роста и развития вспомогательных услуг.
Underscoring the dynamic quality of information, some delegations expressed the view that the mechanism of consultations between the Chairman and the representatives of the regional groups and others, while useful, was insufficient. Отметив динамичный характер информации, некоторые делегации высказали мнение о том, что одного механизма консультаций между Председателем и представителями региональных и других групп, хотя он и является полезным, недостаточно.
It was noted that the words "the region's dynamic growth" in the last sentence of paragraph 15.10, were no longer accurate in view of the current economic crisis in the region. Было отмечено, что формулировка "динамичный рост, наблюдающийся в регионе", в последнем предложении пункта 15.10, уже не соответствует действительности в связи с нынешним экономическим кризисом в регионе.
It is a dynamic long-term process, including economic and social development as essential elements, seen in perspectives that may change over time, and leading to improved quality of life for all human beings, the eradication of poverty and the reduction of inequality. Это - динамичный долгосрочный процесс, охватывающий экономическое и социальное развитие в качестве основных элементов, который рассматривается с позиций, способных со временем измениться, и который ведет к повышению качества жизни всех людей, искоренению нищеты и уменьшению неравенства.
Science and technology was a dynamic productive factor capable of transforming entire societies, yet the extremely vital issue of science and technology for development had not been given the importance it deserved in the United Nations system. Наука и техника представляют собой динамичный продуктивный фактор, способный трансформировать целые общества, хотя чрезвычайно важный вопрос о науке и технике в целях развития не обрел заслуженного внимания в системе Организации Объединенных Наций.
The Commission had been right to focus its efforts on the review of the pay and benefits system, which could lead to the development of innovative approaches for the creation of a more dynamic system more directly linked to competence, responsibility and results. КМГС приняла правильное решение сосредоточить свою деятельность на проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, в результате которого могут быть выявлены новые возможности для того, чтобы придать ей более динамичный характер и уделять больше внимания квалификации, обязанностям и результатам работы сотрудников.
Improved administrative procedures and more dynamic technical support were needed to reduce delays in project approval and implementation and to avoid inconsistencies and lack of responsiveness in the preparation, consideration and operationalisation of projects. В целях сокращения задержек с утверждением и осуществлением проектов, предотвращения сбоев в работе и повышения уровня реагирования в ходе подготовки, рассмотрения и конкретизации проектов необходимо усовершенствовать административные процедуры и придать более динамичный характер технической поддержке.
According to the administering Power, Tokelau and New Zealand see self-determination as a dynamic and evolving process - a largely self-generated approach to decolonization where the administering Power and third parties recognize what the people of Tokelau construct. По сообщениям управляющей державы, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс, представляющий собой в значительной степени самостоятельно выработанный подход к решению проблемы деколонизации, в рамках которого управляющая держава и третьи стороны признают достижения народа Токелау.
The building of confidence is a dynamic process: experience and trust gained from the implementation of early, largely voluntary and militarily less significant measures can facilitate agreement on further and more far-reaching measures. Укрепление доверия - это динамичный процесс: опыт и доверие, накопленные в результате осуществления предыдущих - в большей степени добровольных и менее значимых в военном отношении - мер, могут способствовать достижению согласия относительно дальнейших более далеко идущих мер.
However, in making reference to the two articles, I would like to underline the fact that, when the United Nations was founded, it was envisaged that it would be a dynamic rather than a static body. Однако делая ссылку на эти две статьи, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что, когда создавалась Организация Объединенных Наций, предполагалось, что этот орган будет носить динамичный, а не статичный характер.
Her Excellency, Sheika Haya Rashed Al-Khalifa, President of the General Assembly at its sixty-first session, involved Member States in a dynamic process guided by seven facilitators, during which, many views and positions were expressed by States, groups of States and interest groups. Его Превосходительство шейха Хайя Рашед Аль Халифа, Председатель шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, вовлекла государства-члены в динамичный процесс, которым руководили семь координаторов, и в ходе него высказывались разнообразные позиции государствами, группами государств и группами по интересам.
GAINS had a database of gender-related research and training resources and a dynamic and interactive virtual workshop on gender that consisted of a platform of researchers, specialists and national and regional focal points. ГАИНС содержит базу данных по исследованиям и ресурсам для подготовки кадров по гендерным проблемам и обеспечивает динамичный и интерактивный виртуальный практикум по гендерным вопросам, который выполняет роль форума для исследователей, специалистов и национальных и региональных координационных центров.
Mr. Sach said that, in the past 12 months, the scope, dynamic nature and volatility of peacekeeping activities had remained a challenge to the Organization in deploying and managing 15 peacekeeping operations and 16 political and peacebuilding missions. Г-н Сейч говорит, что в последние 12 месяцев масштабы, динамичный характер и изменчивость миротворческой деятельности продолжали создавать проблемы для Организации, под управлением которой развернуто и действует 15 операций по поддержанию мира и 16 политических и миротворческих миссий.
Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения.
The culture of peace is a positive and dynamic process, in which participatory interaction is encouraged and in which conflicts are resolved in a spirit of mutual understanding, harmony and cooperation. Формирование культуры мира представляет собой позитивный и динамичный процесс, в рамках которого поощряется взаимодействие участников, а конфликты разрешаются в духе взаимопонимания, гармонии и сотрудничества.
This overview of IAEA activities over the past year reflects a continuing evolution in all our areas of work and, I believe, the dynamic nature of our programme in anticipating and responding to that evolution. Обзор деятельности МАГАТЭ за последний год отражает дальнейшую эволюцию во всех областях нашей работы, а также, как я считаю, динамичный характер нашей программы, которая предвосхищает эту эволюцию и реагирует на нее.
On the one hand is the powerful and dynamic process of economic diversification and increased specialization which, at various rates, is manifest within and between countries, and is extending from regions to the global level. Первый фактор - это мощный и динамичный процесс экономической диверсификации и всевозрастающей специализации, который, хотя и в разном темпе, но совершенно определенно идет внутри стран и на межстрановом уровне и выходит с уровня регионов на глобальный уровень.