The Service could also support the deployment of AFISMA through the specialized training, equipping and mentoring of its military personnel, with specific emphasis on mine clearance, explosive ordnance disposal and ammunition safety management; |
Служба могла бы оказывать поддержку и уже развернутым подразделениям АФИСМА, занимаясь специализированным обучением, экипировкой и наставлением ее военного персонала с особым упором на разминирование, удаление взрывоопасных предметов и безопасное обращение с боеприпасами; |
There was also a request to verify the consistency of the English and Russian definitions for the waste indicators (I1 "Waste generation" and I4 "Final waste disposal"). |
Также поступила просьба о проверке на предмет их соответствия английского и русского вариантов определений показателей, касающихся отходов (11 "Образование отходов" и 14 "Окончательное удаление отходов"). |
Australia also indicated that it views the retention of anti-personnel mines as essential for Australian Force training requirements, including the destruction and disposal of anti-personnel mines, mine awareness and countermine training and to undertake research into the effects of anti-personnel mines. |
Австралия также указала, что она рассматривает сохранение противопехотных мин как имеющее существенно важное значение для удовлетворения потребностей австралийских вооруженных сил в вопросах подготовки, включая уничтожение и удаление противопехотных мин, предупреждение о минной опасности и подготовку саперов, и для изучения факторов воздействия противопехотных мин. |
Environmentally sound solid waste management must go beyond the mere safe disposal or recovery of wastes that are generated and seek to address the root cause of the problem by attempting to change unsustainable patterns of production and consumption. |
Экологически безопасное удаление твердых отходов не должно сводиться просто к безопасному вывозу или утилизации образующихся отходов - оно должно быть обращено на поиск и устранение главной причины этой проблемы с помощью усилий по преодолению неустойчивых моделей производства и потребления. |
Firstly, enhanced detection of illegal shipments prevents improper disposal of hazardous substances; illegal shipments are those most likely to be disposed of in a manner that can later pose risks to human health and the environment. |
Во-первых, эффективное обнаружение незаконных поставок позволяет предотвратить случаи нерационального удаления опасных отходов; наиболее вероятно, что удаление незаконных партий отходов будет производиться таким образом, что впоследствии могут возникнуть риски для здоровья человека и окружающей среды. |
Data on municipal waste generation are usually gathered through surveys of municipalities, which are responsible for waste collection and disposal, or from transport companies that collect waste, or from landfill or incineration sites. |
Данные о коммунальных отходах обычно собираются с помощью обследований, проводимых муниципалитетами, которые отвечают за сбор и удаление отходов, либо среди транспортных компаний, собирающих отходы, или предприятий, занимающихся их складированием или сжиганием. |
However, specialized waste management and disposal related to C-OctaBDE (stockpiles and articles) could be costly for some countries and financial and technical assistance to developing countries should be considered to address this aspect as required. |
Однако специализированное регулирование и удаление отходов в связи с к-октаБДЭ (запасы и изделия) для ряда стран может быть дорогостоящим, и следует рассмотреть вопрос об оказании финансовой и технической помощи развивающимся странам для проработки данного аспекта должным образом. |
In a 2005 report focused on water, sanitation, hygiene and habitat in prisons, the International Committee of the Red Cross highlighted that waste water and refuse disposal is often the most intractable sanitation problem in places of detention. |
В одном из своих докладов за 2005 год, касавшемся вопросов водоснабжения, санитарии, гигиены и условий в тюрьмах, Международный комитет Красного Креста подчеркивал, что удаление сточных вод и твердых отходов часто является самой трудноразрешимой проблемой в области санитарии в местах лишения свободы. |
Disposing or arranging for the disposal of on object or material that, once disposed of, is classified as a hazardous or other waste; |
удаление или принятие мер для удаления предмета или материала, который после удаления классифицируется как опасные или другие отходы; |
For small island developing States, as for all countries, environmentally sound waste management is also crucial for human health and environmental protection, and the small land area and remoteness of many small island developing States pose particular challenges for the sound disposal of waste. |
Для малых островных развивающихся государств, как и для всех стран, экологически рациональное удаление отходов также имеет кардинальное значение для здоровья человека и для защиты окружающей среды, и небольшая территория и отдаленность многих из малых островных развивающихся государств создают особые проблемы с точки зрения рациональной утилизации отходов. |
Given that urban waste disposal is a persistent problem in most cities, to promote increased recycling of urban waste, seen also as job creation opportunities for the urban poor. |
учитывая, что в большинстве городов сложной задачей по-прежнему является удаление отходов, - содействие расширению масштабов рециклирования городских отходов, что также открывает возможности создания новых рабочих мест для городской бедноты. |
The convention here is to calculate mercury "consumption" before any recycling of wastes, with the knowledge that, as in many industries, some waste is recycled in order to recover the mercury, while most mercury waste is sent for disposal. |
В данном исследовании расчет «потребления» ртути производится до утилизации отходов с тем пониманием, что, как и во многих отраслях, определенная часть отходов подлежит утилизации в целях извлечения ртути, при этом большая их часть направляется на удаление. |
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; |
с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью; |
Recognizing that inadequate disposal of urban waste-water is one of the main problems affecting communities and ecosystems, stressing its implications for sustainable development in the developing world, including, inter alia, human health, infant mortality, and agricultural uses; |
признавая, что неадекватное удаление городских сточных вод представляет собой одну из основных проблем, затрагивающих население и экосистемы, подчеркивая ее последствия для устойчивого развития развивающихся стран, включая, в частности, здоровье человека, детскую смертность и сельскохозяйственную деятельность, |
Decides that any expenditures for disposal of hazardous wastes, such as contaminated petrol, oil and lubricants, batteries, used tyres and other wastes, shall be consistent with prior practice in other missions; |
постановляет, что любые расходы на удаление опасных отходов, таких, как отработанные горюче-смазочные материалы, аккумуляторные батареи, использованные покрышки и другие отходы, должны производиться в соответствии с практикой, применявшейся ранее в других миссиях; |
The situation is even less satisfactory with regard to water resources uses, waste-water disposal, interrelationships between population, land and water, and impact of the application of economic and legal instruments to water resources use and pollution control. |
Еще менее удовлетворительное положение сложилось в таких областях, как виды использования водных ресурсов, удаление сточных вод, взаимосвязь между загрязнением, земельными и водными ресурсами и последствия применения документов по экономическим и правовым вопросам к сфере использования водных ресурсов и борьбы с загрязнением. |
The estimate provides for the cleaning of septic tanks ($100,000), cleaning of premises and garbage removal ($250,000), solid waste disposal ($100,000) and technical repair ($80,000). |
В смете предусмотрены ассигнования на очистку отстойников (100000 долл. США), уборку помещений и вывоз мусора (250000 долл. США), удаление твердых отходов (100000 долл. США) и проведение технических ремонтных работ (80000 долл. США). |
The question of whether disposal at sea of decommissioned offshore platforms should remain an option under the London Convention is awaiting the final decisions on the amendment of the 1972 London Convention (see also paras. 207-212 below). |
Вопрос о том, следует ли сохранить в Лондонской конвенции разрешение на удаление в море снятых с эксплуатации морских платформ, зависит от того, какими будут окончательные решения по поправкам к Лондонской конвенции 1972 года (см. также пункты 207-212 ниже). |
In the Basel Convention, the first best policy option would likely be the minimization of hazardous wastes at source and disposal of wastes as close to the source of generation as possible. |
В рамках Базельской конвенции первый наиболее эффективный политический вариант будет, вероятно, предусматривать сведение к минимуму опасных отходов в месте их происхождения и удаление отходов по возможности как можно ближе к источнику их происхождения. |
In the health sector, the programme review has identified as key requirements the provision of a guaranteed power supply to hospitals and health facilities and other essential hospital services such as water supply, sanitation and waste disposal. |
В секторе здравоохранения обзор программы показал, что к числу основных потребностей относится обеспечение гарантированного энергоснабжения больниц и других учреждений системы здравоохранения, а также других необходимых больничных услуг, таких, как водоснабжение, санитарные услуги и удаление отходов. |
With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. |
Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
The legislation could define environmentally sound management and require adherence to the principles of such management, ensuring that countries satisfy provisions for the environmentally sound management of used tyres, including their environmentally sound disposal as described in the present guidelines. |
В законодательстве можно было бы определить экологически обоснованное регулирование и установить требование соблюдения принципов такого регулирования, с тем чтобы страны выполняли положения, касающиеся экологически обоснованного регулирования изношенных шин, включая их экологически обоснованное удаление в соответствии с настоящими руководящими принципами. |
In addition, Habitat is repairing the Herat city drainage system, and is working with communities to build latrines and solid waste bins and organizing the collection and disposal of solid waste, as well as improving access and modifying water supply systems. |
Кроме этого, Хабитат осуществляет ремонт дренажной системы в городе Герат, помогает общинам строить уборные и накопители твердых отходов и организовывать сбор и удаление твердых отходов, а также помогает обеспечивать более широкий доступ к безопасной воде и модернизировать системы водоснабжения. |
Those are: wholesale construction machinery, freight transport by road, renting of construction and civil engineering machinery and equipment and sewage and refuse disposal, sanitation and similar activities. 130 enterprises are surveyed by phone, for each of them at least one product is selected. |
К их числу относится оптовая продажа строительного оборудования, автомобильные грузовые перевозки, аренда инженерно-строительных машин и оборудования, канализация и удаление отходов, санитария и аналогичные виды деятельности. 130 предприятий обследуются по телефону и по каждому из них отбирается по крайней мере одна услуга. |
Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |