Under its provisions, producer responsibility for the avoidance, reuse, recycling and environmentally sound disposal of wastes will be extended from packaging to a wide range of consumer goods. |
В соответствии с его положениями ответственность производителя за недопущение, повторное использование, вторичную переработку и экологически безвредное удаление отходов будет охватывать не только процесс упаковки, но и производство целого ряда товаров потребления. |
She considers that the obligation to re-export ought at least to be maintained for dangerous waste which, in view of Mexico's capacities, could not be allowed into the country for final disposal or managed in an environmentally sound manner. |
Она считает, что обязательство о реэкспорте должно быть сохранено, по меньшей мере в отношении опасных отходов, окончательное удаление или экологически рациональная переработка которых не могут быть обеспечены в Мексике из-за отсутствия необходимого потенциала. |
44/226 Traffic in and disposal, control and transboundary movements of toxic and dangerous products and wastes |
44/226 Оборот и удаление, контроль и трансграничная перевозка токсичных и опасных продуктов и отходов |
Cost estimates for contractual services provide for garbage collection, sewage disposal, cleaning, heating plant operations, pest control, rental of copiers, local telephone and network cabling and minor maintenance. |
Смета расходов на услуги по контрактам предусматривает сбор мусора, удаление сточных вод, уборку, обслуживание котельной, борьбу с вредителями, аренду копировальных машин, прокладку местных телефонных и кабельных линий и мелкий ремонт. |
The interest in contracting those companies lies in their ability to take care of waste collection, transport, disposal, recycling, composting, waste-to-energy generation, and so on. |
Преимущество использования услуг таких компаний заключается в том, что они могут взять на себя сбор, транспортировку, удаление, рециркуляцию и компостирование отходов, их использование для производства энергии и т.д. |
(e) Collection, recycling and, if necessary, disposal of products or wastes containing one or more heavy metals; |
ё) сбор, рециркуляция и, при необходимости, удаление продуктов или отходов, содержащих один или большее число тяжелых металлов; |
Selected treatment methods are mandatory and subject to regulation, and there are fees for landfill disposal. |
В обязательном порядке применяются отдельные методы обработки отходов, которые должны регламентироваться, и за удаление отходов на свалки взимаются соответствующие сборы. |
Waste management and disposal is another area of great concern for the authorities, given the rapid population growth rate, coupled with the development of the tourism sector and the increased traffic in passenger cruise ships. |
Утилизация и удаление отходов также вызывают глубокую обеспокоенность властей с учетом быстрого роста народонаселения и развития сектора туризма и интенсификации движения пассажирских круизных судов. |
Environmental health services, including sewage and refuse disposal, waste-water management and provision of clean drinking water, were provided to over 1 million refugees in 59 camps. |
Свыше 1 млн. беженцев в 59 лагерях воспользовались санитарными услугами, включая удаление сточных вод и твердых отходов, отведение и очистку сточных вод и снабжение чистой питьевой водой. |
In general, current emission regulations and charges bear little relation to the real damage imposed by fossil fuels and the waste disposal, insurance, and decommissioning costs of nuclear plants, since they tend to be political compromises. |
В целом нынешние правила в отношении выбросов и соответствующие сборы плохо соотносятся с реальными масштабами ущерба от использования ископаемых видов топлива и затратами на удаление отходов атомных электростанций, их страхование и вывод из эксплуатации, поскольку в данном случае речь идет, как правило, о политических компромиссах. |
The United States has stringent laws in place regarding the management and disposal of hazardous wastes and the transboundary movement of these wastes and has long supported the underlying principles of the Basel Convention. |
Соединенные Штаты приняли строгие законы, регламентирующие утилизацию и удаление опасных отходов и трансграничные перевозки этих отходов, и уже давно поддерживают основные принципы Базельской конвенции. |
The majority of them live in urban areas in slum and squatter settlements with overcrowded, unhealthy housing and a lack of basic services such as clean water, sanitation and waste disposal. |
Большинство из них живут в городских трущобах и скваттерных поселениях, характеризующихся перенаселенностью, антисанитарными жилищными условиями и отсутствием основных услуг, таких как чистая вода, канализация и удаление отходов. |
Sustainable urban development must address an entire complex of needs, including provision of safe water and sanitation, protection of air quality, access to public transportation, control of congestion and noise, and disposal of waste. |
В контексте устойчивого развития городских районов необходимо удовлетворять целый комплекс потребностей, включая обеспечение питьевой водой и услугами в области санитарии, защиту чистоты воздуха, доступ к общественному транспорту, контроль за перенаселенностью и шумом, а также удаление отходов. |
That inter-ministerial effort addresses such issues as land rehabilitation, waste disposal, smallholder farmers, land tenure and property rights, and business and industry (investment and research). |
В этих межведомственных документах освещаются такие вопросы, как восстановление земель, удаление отходов, деятельность мелких фермерских хозяйств, землевладение и имущественные права и агропромышленный комплекс (инвестиции и исследования). |
As for the former, "The illegal disposal of hazardous wastes (cyanide) and acids in the sewers caused several accidental deaths [...]". |
Что касается первой страны, то "незаконное удаление опасных отходов (цианида) и кислот в канализационных коллекторах повлекло за собой смерть нескольких людей [...]". |
Provision is also made for emergency needs and services such as fire-fighting interventions, if required, disposal of contaminants to comply with environmental standards and an amount to cover miscellaneous bank charges ($50,000). |
Предусматриваются также ассигнования на чрезвычайные потребности и услуги, такие, как тушение пожаров, в случае необходимости, удаление загрязняющих веществ в соответствии с нормами охраны окружающей среды и оплата разных банковских сборов (50000 долл. США). |
With respect to public health, Quebec has had conventional protection measures for a long time: clean drinking water, domestic waste disposal; and universal vaccination of children. |
Что касается государственного здравоохранения, то Квебек уже давно принял такие обычные меры по охране здоровья населения, как обеспечение питьевой водой, удаление бытовых отходов, всеобщая вакцинация детей. |
It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. |
Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
Annex V to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto prohibits the intentional disposal of all plastics, including synthetic ropes and fishing nets, in all marine areas. |
В приложении V к Международной конвенции о предотвращении загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом к ней 1978 года, запрещается умышленное удаление в море любых материалов из пластика, включая синтетические веревки и рыболовные сети во всех морских районах. |
(b) The identification, neutralization and safe disposal of obsolete stocks of pesticides and other chemicals, including polychlorinated biphenyls (PCBs); |
Ь) выявление, нейтрализация и безопасное удаление запасов устаревших пестицидов и других химических веществ, включая полихлордифинилы (ПХД); |
Re: New Chapter 9: "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels" |
Касается: новой главы 9 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов" |
The disposal or impact of urban wastes (solid wastes, air and water pollution) in peri-urban and rural areas and beyond is also significant. |
Важное значение имеет также удаление производимых в городских районах отходов (твердые отходы, загрязнение воздуха и воды) в пригородных и сельских районах и за их пределами или воздействие этих отходов. |
There are increasing concerns about the growing amount of toxic waste and the environmental hazards posed by the recycling and disposal of new development and use of more |
Растущую озабоченность вызывает увеличение объема токсичных отходов и экологических угроз, которые порождают рециркуляция и удаление новых материалов. |
In chapter 22 of Agenda 21, it is recommended that Member States, in cooperation with international organizations, promote policies to minimize and limit the generation of radioactive waste, and provide for its safe processing, conditioning, transportation and disposal. |
В главе 22 Повестки дня на XXI век рекомендуется, чтобы государства-члены в сотрудничестве с международными организациями содействовали проведению политики, направленной на сведение к минимуму и ограничение образования радиоактивных отходов, и обеспечивали их безопасную обработку, кондиционирование, перевозку и удаление. |
It will also establish an environmental impact assessment system to be applied to various activities prescribed under this law and provide for the general management of waste including disposal, reuse, and recycling. |
Закон также обеспечит основу для создания системы оценки воздействия на окружающую среду, которая будет применяться в отношении различных видов деятельности, оговоренных в этом законе, и определит условия общего управления отходами, включая их удаление, повторное использование и рекуперацию. |