The reason for this initiative was that intensive communication with the representatives of enterprises entitled to waste disposal under the applicable law had made it quite clear that in considerable parts of their professional work carriage under full compliance with the provisions of ADR/RID is not possible. |
Причина этой инициативы заключалась в том, что интенсивные консультации с представителями предприятий, имеющих право на удаление отходов на основании действующего законодательства, достаточно ясно показали, что во многих областях их профессиональной деятельности невозможно осуществлять перевозки, полностью соблюдая при этом положения ДОПОГ/МПОГ. |
This should take into account the cost of replacement with new material and the cost of disposal of waste material. |
При этом должны учитываться альтернативные издержки, с которыми было бы связано использование первичных материалов, а также затраты на удаление отходов. |
Occasionally, the investigator will learn that the hazardous waste has already been removed from the scene, by order of a regulatory agency, and is now at a treatment, storage or disposal facility. |
В некоторых случаях следователю становится известно, что опасные отходы уже удалены с места преступления по приказу регулирующего учреждения и находятся в настоящее время на объекте, где производится их обработка, хранение или удаление. |
In fact, the term "disposal" appears in the definitions of both "release" and "off-site transfers". |
Вообще-то, термин "удаление" фигурирует в определениях как "выбросов", так и "переноса за пределы участка". |
If industrial-scale disposal of CO2 were to occur in the deep sea, it is clear that few organisms in the direct path of the concentrated plume would survive. |
Если в глубоководных участках будет происходить удаление углекислого газа в промышленных масштабах, то на непосредственном пути прохождения концентрированного шлейфа, очевидно, выживет весьма небольшое число организмов. |
Without prejudice to the outcome of the Final Status Negotiations on settlements, in the interim, each party should have responsibility for the management and disposal of the wastewater it generates. |
Не предрешая итогов переговоров об окончательном статусе населенных пунктов, в промежуточный период требуется, чтобы каждая сторона взяла на себя ответственность за очистку и удаление своих сточных вод. |
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. |
В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами. |
The Convention has 172 Parties and aims to protect human health and the environment against the adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movements and disposal of hazardous and other wastes. |
Она насчитывает 170 стран-участниц и призвана оградить здоровье человека и окружающую среду от пагубного воздействия, вызываемого производством, использованием, трансграничной перевозкой и удаление опасных отходов. |
Amortization Less: Removal of amortization on assets disposal |
Минус: удаление амортизации после выбытия активов |
Sanitation facilities are poor: in 2006, 8 per cent of households had adequate sanitation, and 11 per cent used rudimentary latrines. Sewage disposal, rainwater drainage and household waste management are a major concern. |
Канализационные сети находятся в неисправном состоянии: в 2006 году лишь 8% семей пользовались санузлами, отвечающими гигиеническим нормам, а 11% использовали рудиментарные выносные туалеты; отвод канализационных и дождевых стоков и удаление бытовых отходов представляют серьезную проблему для страны. |
The line "Of which other disposal" includes removal by leakage, evaporation, fire, theft; by dumping on ground and into water surface. |
Позиция "Из которых удалены прочими видами удаления" включает удаление в результате просачивания, испарения, пожара, кражи, сброса на поверхность земли или воды. |
These measures might include, but are not limited to, treatment, collection, clean-up, storage, removal and safe disposal of hazardous substances and contaminated material, and restoration. |
Эти меры могли бы, в частности, предусматривать обработку, сбор, очистку, хранение, удаление и безопасное захоронение опасных веществ и загрязненных материалов, а также восстановление качества окружающей среды. |
The Basel Convention notification procedure requires that the disposer inform both the exporter and the State of Export of receipt of the wastes and of completion of the disposal operation. |
В рамках Базельской конвенции процедура уведомления требует, чтобы субъект, отвечающий за удаление, информировал как экспортера, так и государство экспорта о получении отходов и о завершении операции по их удалению. |
As hazardous waste crimes are generally considered public welfare offences, ignorance of the laws or regulations governing hazardous waste shipments and disposal is generally not a defence. |
Поскольку связанные с опасными отходами преступления квалифицируются обычно как преступления, подрывающие общественное благосостояние, незнание законов или положений, регулирующих перевозку опасных отходов и их удаление, как правило, не признается в качестве аргумента защиты. |
Experts were retained, inter alia, in the fields of oil spill response, ordnance removal and disposal, accounting, civil engineering, electric power system operations, fisheries, marine biology and oceanography. |
В их число, в частности, входили специалисты по таким вопросам, как борьба с нефтяными разливами, удаление и обезвреживание боеприпасов, бухгалтерский учет, гражданское строительство, функционирование систем электроснабжения, рыбный промысел, морская биология и океанография. |
Search and disposal of unused files, control program run all 'system start and cleaning the registry are among the other options available in MZ Vista Force. |
Поиск и удаление неиспользуемых файлов, запускать программы контроля все , системы запуска и очистки реестра Среди других вариантов, имеющихся в М.З. Vista Сил. |
In conjunction with the Republic of Hungary the attached draft proposal, is submitted as annex 1 with a view to adding to CEVNI a chapter entitled "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels". |
Проект предложения, приведенный в приложении 1, представляется по согласованию с Венгерской Республикой в целях дополнения ЕПСВВП новой главой под названием "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образуемых на борту судов". |
Workshops should address specific issues such as the disposal of out-of-date pesticides, safety testing of chemicals, and conditions for ensuring validity of data (GLP procedures). |
На рабочих совещаниях следует рассматривать такие вопросы, как удаление пестицидов с истекшим сроком годности, испытание химических веществ на безопасность и условия обеспечения достоверности данных (процедуры НЛП). |
▸ financial incentives to reduce waste (fees on waste disposal, deposit schemes) |
▸ финансовые стимулы для уменьшения количества отходов (сборы за удаление отходов, планы взимания залоговой стоимости) |
Finally, they are being told to conform to an ever-increasing number of environmental standards and regulations on energy and raw material use, emissions to air, water and land as well as waste disposal. |
Наконец, от них требуют соблюдения все большего числа экологических норм и правил, регламентирующих энергопотребление и использование сырья, выбросы в атмосферу, воду и почву, а также удаление отходов. |
Individual contractors will be hired to perform services including grounds keeping, equipment and vehicle maintenance, ground transportation, fuel management, liquid waste disposal and general service management. |
Индивидуальные подрядчики будут наниматься для осуществления следующих услуг: уход за территорией, техническое обслуживание оборудования и автотранспортных средств, наземные перевозки, обеспечение топливом, удаление жидких отходов и обеспечение общего обслуживания. |
The programme is concerned with the safe use of chemicals from beginning to end: production, importation, transport, storage, use and disposal. |
Эта программа занимается вопросами безопасного использования химических веществ в течение всего цикла: производство, импорт, транспортировка, хранение, использование и удаление. |
This technique holds much promise, especially in meeting the heavy investment requirements in such priority areas as power generation, water treatment and distribution, and waste disposal, as well as health and education. |
Этот метод является весьма перспективным, особенно как средство для удовлетворения крупных потребностей в инвестициях в таких приоритетных областях, как выработка энергии, очистка воды и ее распределение среди пользователей и удаление отходов, а также здравоохранение и образование. |
The unsafe disposal of waste leads to the degradation of the natural environment: aquifers, coastal zones, ocean resources, wetlands, natural habitats, forests and other fragile ecosystems are affected, as are the homelands of indigenous people. |
Неосторожное удаление отходов ведет к деградации окружающей природной среды: наносится ущерб водоносным слоям, прибрежным районам, океаническим ресурсам, водно-болотистым угодьям, естественным средам обитания, лесам и другим уязвимым экосистемам, а также местам исконного проживания коренного населения. |
Often, disposal occurs in congested areas close to industrial settlements, polluting surface and groundwater and posing a direct threat to the countries' supply of drinking water and, ultimately, to human, animal and plant life. |
Часто удаление происходит в густонаселенных районах вблизи промышленных поселков, что загрязняет поверхностные и подземные воды и создает непосредственную угрозу снабжению страны питьевой водой и в итоге - для жизни людей, животных и растений. |