Information is needed on all aspects of the life cycle of chemicals, including research and development, intentional or unintentional production, transportation, distribution, packaging, labelling, handling, use, reuse, recycling, release to the environment and ultimate disposal. |
Ь) информация необходима обо всех аспектах жизненного цикла химических веществ, включая исследования и разработки, преднамеренное или непреднамеренное производство, транспортировку, реализацию, упаковку, маркировку, обработку, использование, повторное использование, рециркуляцию, высвобождение в окружающую среду и окончательное удаление. |
According to section 2 of the Act, it is the policy of the State to regulate, restrict, or prohibit the importation and disposal of chemical substances and mixtures that present unreasonable risk and/or injury to health or the environment. |
В соответствии со статьей 2 этого Закона именно государству надлежит регулировать, ограничивать или запрещать ввоз и удаление химических веществ и соединений, которые создают несоразмерную угрозу и/или наносят ущерб здоровью людей или окружающей среде. |
While in poorer parts of the region the consumption is much lower than in more developed areas, waste disposal remains a major problem there because of the lack of proper management. |
Хотя в более бедных частях региона объемы потребления намного ниже, чем в более развитых районах, удаление отходов остается в них серьезной проблемой из-за его ненадлежащей организации. |
The main sources of revenue of the environmental funds are: air and water pollution charges; industrial and household waste disposal charges; compensation for environmental damage; and pollution fines. |
Основными источниками поступлений в экологические фонды являются следующие: платежи за загрязнения воздуха и воды; платежи за удаление промышленных и бытовых отходов; компенсация за экологический ущерб и штрафы за загрязнение окружающей среды. |
The activity should be classified by its nature (industrial, disposal, accidental or another activity that might be defined as a "hazardous activity"). |
Эти виды деятельности должны быть классифицированы по их характеру (промышленная деятельность, удаление отходов, непреднамеренная или иная деятельность, которая может быть определена как «опасная»). |
The 2002 National Profile on Chemical Safety was issued for the safe handling of hazardous chemicals, including transport, storage and the disposal of waste, and the prevention of illegal traffic in hazardous substances and waste. |
В 2002 году было издано Национальное руководство по химической безопасности в целях обеспечения надлежащего обращения с опасными химическими веществами, включая транспортировку, хранение и удаление отходов, а также в целях предотвращения незаконного оборота опасных веществ и отходов. |
This includes not only the existing extractive uses of its living and non-living resources but also the non-extractive uses such as transport and communication, waste disposal, recreation and tourism, and cultural activities. |
Сюда входят не только существующие добычные виды использования его живых и неживых ресурсов, но также недобычные виды, такие, как транспорт и связь, удаление отходов, отдых и туризм, и культурные мероприятия. |
(b) Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regards to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for general public. |
Ь) технические и основные услуги по ведению архивов и документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий применительно к материалам на бумажных и электронных носителях; передача, хранение, удаление и сохранение материалов; справочно-информационное обслуживание общественности. |
It is recognized that the disposal of solid waste and hazardous waste in or on the land without careful planning and management can present a danger to human health and the environment. |
В поправках признается, что удаление твердых и опасных отходов в земле или на земле без тщательного планирования и управления этим процессом может представлять угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
IAEA's programme on radioactive waste management reflects the integrated approach as it covers all of the steps involved in waste management (minimization, treatment, conditioning, storage and disposal). |
Программа МАГАТЭ по рациональному использованию радиоактивных отходов отражает комплексный подход, охватывающий все этапы рационального использования отходов (уменьшение объема, переработка, доводка, хранение и удаление). |
Given that production and transportation are undertaken to permit consumption and that disposal results from consumption, the effects of these activities on the environment can be linked directly or indirectly to consumption. |
Поскольку производство и транспортировка являются предварительным условием потребления, а удаление - его результатом, последствия этих видов деятельности для окружающей среды можно прямо или косвенно увязать с потреблением. |
Aircraft noise charges are earmarked to cover noise abatement costs in Belgium, France, Germany and Switzerland and waste disposal taxes are directed towards treatment and recycling expenditures in a number of countries. |
Сборы за шум от эксплуатации самолетов целево расходуются на покрытие расходов по снижению уровня шум-ности в Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии, а налоги за удаление отходов в некоторых странах идут на покрытие расходов по очистке и их вторичной переработке. |
Taking into account that the production, storage, use, consumption, transport, handling and disposal of chemicals all present a potential danger to human health and the environment, |
исходя из того, что производство, хранение, использование, потребление, перевозка, обработка и удаление химических веществ в целом представляют потенциальную опасность для здоровья человека и окружающей среды, |
It has been stated that excessive waste creation and inefficient waste disposal pose a threat to health, to the enjoyment of the amenities of life and to the continued supply of essential raw materials. |
Отмечалось, что чрезмерное образование отходов и их неэффективное удаление создают угрозу для здоровья, пользования удобствами жизни и непрерывной поставки основного сырья. |
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. |
Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов. |
Activities of particular concern included the improper disposal of hazardous and toxic wastes, wilful pollution of the environment, negligent or reckless serious environmental damage, and trafficking in endangered species. |
Особую обеспокоенность вызывают ненадлежащее удаление опасных и токсичных отходов, намеренное загрязнение окружающей среды, нанесение значительного ущерба окружающей среде вследствие халатных или неосторожных действий, а также незаконная торговля исчезающими видами растений и животных. |
Particularly remarkable are the surge of new developments in the fields of maritime safety, navigation, maritime transport and pollution emergency preparedness, as well as the disposal of wastes from ships and by dumping. |
Особо стоит отметить волну новых событий в следующих областях: безопасность на море, судоходство, морские перевозки и обеспечение готовности на случай аварийного загрязнения, а также удаление отходов с судов и путем захоронения. |
recognizes that "any State has the sovereign right to ban the entry, transit or disposal of hazardous wastes in its territory". |
В проекте протокола 13/ признается, что "любое государство обладает суверенным правом запрещать ввоз, транзит или удаление опасных отходов на ее территории". |
While they may reduce emissions of toxic substances into the air, the disposal of contaminated filters and waste water from the scrubbers results in the contamination of other environmental media, such as soil and ground water. |
Хотя эти устройства могут обеспечивать сокращение выбросов токсичных веществ в атмосферу, удаление загрязненных фильтров и сточной воды из скрубберов приводит к заражению других объектов окружающей среды, таких, как почва и грунтовые воды. |
A significant change in biogas technology has been a shift away from energy efficiency towards more environmentally sound technology, which allows for the combination of waste disposal with energy and fertilizer production. |
Одно из значительных изменений в технологии биогазогенерации было связано со смещением акцента с повышения энергетического КПД в сторону использования экологически безопасной технологии, что позволяет совмещать удаление отходов с выработкой энергии и производством удобрений. |
In this regard, it was pointed out by some delegations that existing international rules and regulations already covered the use, removal and disposal of offshore installations, for example, the regulations of the International Maritime Organization. |
В этой связи некоторыми делегациями было подчеркнуто, что использование, демонтаж и удаление морских установок уже покрываются существующими международными нормами и правилами, например правилами Международной морской организации. |
IAEA has undertaken the development of such an inventory to include: (a) radioactive waste disposal at sea; and (b) accidents and losses at sea involving radioactive material. |
МАГАТЭ занялось разработкой такого реестра, охватывающего: а) удаление радиоактивных отходов в море; Ь) морские аварии и потери, в которых фигурируют радиоактивные материалы. |
The Working Group has been working on issues of legislation and safety guidelines to cover the imputation, transportation, storage, use and disposal of toxic chemicals and their wastes. |
Рабочая группа занимается вопросами техники безопасности при обращении с токсичными веществами и вопросами законодательства, регламентирующего ввоз, транспортировку, хранение, использование, а также удаление токсичных веществ и их отходов. |
Any person who at the time of disposal of any hazardous substance owned or operated any facility at which such hazardous substances were disposed of, |
любое лицо, которое в момент удаления какого-либо опасного вещества являлось собственником или оператором любого объекта, на котором производилось удаление таких опасных веществ, |
Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. |
Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов. |