Phagotherapy is extensively used, principally to treat intestinal infections in people who have had direct contact with persons suffering from, or suspected of carrying an infectious disease and residents of areas where such infection might occur. |
Широко практикуется проведение фагопрофилактики преимущественно при кишечных инфекциях как лицам, бывшим в непосредственном контакте с больными, с подозрением на инфекционное заболевание, так и лицам, проживающим на территории, где возможно появление этой инфекции. |
If the worker is recognized as having a disease that requires long-term treatment, he or she receives benefits immediately. These cover all expenses required to enable the patient to get well again and resume income-generating employment. |
Если у наемного работника обнаружено какое-либо определенное заболевание, требующее длительного лечения, то ему сразу предоставляются соответствующие льготы, которые включают покрытие любых расходов, необходимых для излечения и возобновления оплачиваемой трудовой деятельности. |
Anyone with either of the following seven diseases or illnesses is not allowed to work: mental disease, mentally retarded, tuberculosis, leprosy, filariasis in critical stage whose symptom may be appalling to society, syphilis, drug addicted and chronic alcoholism. |
Разрешение на работу не выдается лицам, страдающим любым из следующих семи заболеваний: психическое заболевание, умственная отсталость, туберкулез, проказа, филяриоз в крайней стадии, когда его проявления могут производить шокирующее впечатление на окружающих, сифилис, наркомания и хронический алкоголизм. |
Sub-Saharan Africa remains the region of the world that is the worst affected by HIV/AIDS, and the disease has reversed most of the gains that we have achieved over years both socially and economically. |
Регион Африки к югу от Сахары остается регионом мира, который наиболее серьезно затронут ВИЧ/СПИДом, и это заболевание свело на нет большинство результатов, достигнутых нами в течение нескольких лет в социально-экономической области. |
The moment has come to focus some of our efforts on finding lasting, long-term solutions that will allow us to follow up on the progress made until we totally exterminate the disease. |
Некоторые из наших усилий уже пора сконцентрировать на поисках таких надежных и долгосрочных решений, которые позволят нам развивать достигнутый прогресс до тех пор, пока мы полностью не искореним это заболевание. |
Malaria-related ill-health and death throughout the world can be substantially eliminated with political commitment and commensurate resources if the public is educated and sensitized to malaria and if appropriate health services are made available, particularly in countries where the disease is endemic. |
При наличии политической воли и достаточных ресурсов заболеваемость малярией и смертность от нее во всем мире можно существенно сократить, для чего необходимо повысить уровень информированности населения относительно малярии, обеспечить надлежащее медицинское обслуживание, особенно в странах, где это заболевание приобрело масштабы эпидемии. |
In 1945 he was entrusted with the anti-trachoma campaign in Gozo, with the result that in due course the disease was practically eliminated from the island. |
В 1945 году ему было поручено возглавить кампанию по борьбе с трахомой на острове Гоцо, благодаря осуществлению которой спустя некоторое время на острове удалось почти полностью искоренить это заболевание. |
The disease has a major impact - and in some areas, especially in sub-Saharan Africa, a devastating one - on life. |
Это заболевание имеет серьезные последствия для жизни людей, а в некоторых регионах, в особенности в странах, расположенных к югу от Сахары, эти последствия носят разрушительный характер. |
You don't think that disease of his was contagious, do you? |
Его нервное заболевание ведь незаразно, а? |
This disease presents a serious problem for the health-care system, and also for law enforcement bodies, since in periods of tension patients in this category are a danger to society, because of a tendency to display aggression towards others and towards themselves. |
Это заболевание представляет серьезную проблему для системы здравоохранения, а также для правоохранительных органов, так как данная категория больных в периоды обострений представляет социальную опасность. |
The buyer then punched Wynn in the face, apologized, and attributed the fault to Reflexive Affluentis Magoo, an emotional disease that makes him want to punch rich blind people in the face. |
Тогда покупатель ударил его кулаком в лицо и тоже принес свои извинения, сославшись на рефлекторную реакцию - нервное заболевание, которое заставляет его бить богатых и слепых по морде. |
Baffling, though I vaguely recall a disease called "meunomia"? "Pneumania"? |
Сложно. Хотя я смутно вспоминаю заболевание под названием пнумония, или пнумания? |
Economic recession in Samoa's major trading partners and the impact of the taro leaf blight disease also entailed adverse impacts for Samoa in the first half of the 1990s. |
Экономический спад в странах, являющихся основными торговыми партнерами Самоа, и эпидемическое заболевание листьев калоказии оказали существенное отрицательное воздействие на экономику Самоа в первой половине 90х годов. |
Cirrhosis is a consequence of chronic liver disease characterized by replacement of liver tissue by fibrotic scar tissue as well as regenerative nodules, leading to progressive loss of liver function. |
Цирроз печени - тяжёлое заболевание печени, сопровождающееся необратимым замещением паренхиматозной ткани печени фиброзной соединительной тканью, или стромой. |
Osteoporosis is a disease of bone leading to an increased risk of fracture. In osteoporosis the bone mineral density (BMD) is reduced, bone microarchitecture is disrupted, and the amount and variety of non- collagenous proteins in bone is altered. |
Остеопоро́з - заболевание, связанное с повреждением (истончением) костной ткани, ведущее к переломам и деформации костей.Кости с возрастом истончаются, cтановятся менее прочными и упругими. |
My daughter (24 years old) was infected with hepatitis A. But after one week's use of DETA-AP device set up for treatment of this disease, my daughter was discharged from the hospital with great results. |
Моя дочь (24 года) была инфицирована вирусом гепатита А. Однако через неделю применения прибора DETA-AP, настроенному на это заболевание, моя дочь была выписана из больницы со всеми благополучными результатами. |
However, this is by far not indicative of the individual risk, i.e. your personal risk, let alone of an actual disease of your child. |
Однако, это совсем не равнозначно Вашему индивидуальному риску, то есть совсем не обязательно, что Ваш ребёнок фактически будет иметь то или иное заболевание. |
The existing system for the registration and winding-up of enterprises fails to establish the responsibility of the legal person for injury caused to a healthy worker in cases when the consequences of an injury or occupational disease become apparent only after the enterprise had been wound up. |
Существующий порядок регистрации и ликвидации предприятий не обеспечивает наступления ответственности юридического лица за вред, причиненный здоровью работника в случаях, когда последствия травмы или профессиональное заболевание проявились после ликвидации предприятия. |
And I now realize I've got a disease |
Сейчас я узнал, что у меня заболевание, которое прикуёт меня к инвалидной коляске... |
Zika fever (also known as Zika virus disease) is an illness caused by Zika virus. |
Лихорадка Зика (также - инфекция, вызванная вирусом Зика) - острое инфекционное заболевание, которое вызывает вирус Зика из рода Flavivirus. |
The form should also include a record of the prisoner's communicable disease history; the date and time of the examination; the prisoner's name, age and cell number; and the diagnosis and any other relevant information. |
Во всех учетных формулярах должны быть указаны число, час, фамилия, возраст заключенного, у которого выявлено заболевание, номер камеры, в которой он находится, а также все другие необходимые данные. |
As stated in the report of the Secretary-General, at the international level global progress in halting and reversing the epidemic is uneven, and the spread of the disease is outstripping the pace at which new services are brought to scale. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, на международном уровне глобальный прогресс в деле прекращения и обращения вспять этой эпидемии идет неровно, и зачастую заболевание распространяется быстрее, чем масштабы оказания соответствующих услуг. |
Further included under social security are industrial safety measures, care for victims of industrial accidents or occupational disease and rehabilitation for persons who are sick, injured or incapacitated. |
В систему социального обеспечения, помимо вышеперечисленных элементов, входят мероприятия по обеспечению техники безопасности, помощь лицам, пострадавшим в результате производственной травмы или перенесшим профессиональное заболевание, а также мероприятия по реабилитации лиц, перенесших заболевание, травму или являющихся нетрудоспособными. |
In the case of this disease, as with dengue, there is good epidemiological surveillance in the country with a broad network of laboratories, which has kept mortality below 0.12 per cent in the country. |
Тем не менее следует отметить, что данное заболевание, равно как и лихорадка денге, находится под пристальным эпидемиологическим контролем благодаря разветвленной сети лабораторий, что позволило снизить уровень смертности, который составляет менее 0,12%. |
So your sense of smell has gone from calling out a nurse's perfume to diagnosing auto-immune disease. |
То есть ваш нюх развился настолько, что ты можешь не только назвать духи медсестры, но и диагностировать аутоиммунное заболевание? |