DREPAVIE said that sickle cell anaemia, an untreatable genetic disease, was still not recognized and was most frequently attributed to sorcery, meaning that the sufferers were stigmatized and rejected by those around them. |
Организация ДРЕПАВИ отмечает, что неизлечимое генетическое заболевание серповидно-клеточная анемия по-прежнему не распознается и в большинстве случаев приписывается колдовству, в результате чего люди, страдающие этим заболеванием, подвергаются стигматизации и остракизму со стороны своих соплеменников. |
He has this disease where his head is shaved, except he doesn't have to shave it because he can't grow any hair in the first place. |
У него это заболевание, при котором его голова бритая, только он не должен ее брить, потому что у него изначально волосы не растут. |
Lupus is a disease in which the immune system attacks the body's cells and tissue, resulting in inflammation and tissue damage. |
Волчанка - это заболевание, при котором иммунная система атакует ткани и клетки тела, что приводит к воспалению и повреждению тканей. |
You won't get the disease under control this way! |
Так у вас ни за что не получится сдержать заболевание! |
If they're married and caught the same disease, then it means they - |
Если они женаты и получили одно и то же заболевание, это значит, что... |
You see the disease of multiculturalism, and what is multiculturalism? |
Вы видите заболевание мультикультурализмом. и каков мультикультурализм? |
When you say this disease is horrible what do you mean, exactly? |
Когда ты сказала, что это заболевание ужасно что именно ты имела в виду? |
Named for its most famous sufferer who did not yet exist, I reminded myself, it was a degenerative disease of bone and connective tissue. |
Названного в честь его самого знаменитого выжившего человека, который еще не существует, как я объяснила себе, это было дегенеративное заболевание кости и соединительной ткани. |
So it's a disease, but it has an intelligence? |
Так это заболевание, но у него есть разум? |
The protocol assumes everyone has been exposed and the pathogen is untreatable. communications are jammed to avoid the possibility of rescuing any of the infected who could spread the disease. |
Протокол предполагает, что все были подвержены действию патогена, который неизлечим. Коммуникация прервана, чтобы исключить возможность спасения любых зараженных, которые могут распространить заболевание. |
While so-called quick wins can help to control the disease, greater emphasis must be placed on strengthening health systems and developing human resources, which are ultimately responsible for programme planning and implementation. |
Хотя так называемые экстренные меры могут помочь поставить это заболевание под контроль, больший упор следует делать на укреплении систем здравоохранения, а также на развитии людских ресурсов, что чрезвычайно важно для планирования и осуществления программы. |
Because the disease strikes young adults in their most productive years, it has a particularly destructive effect on families and households and on the long-term economic development of a country. |
Поскольку это заболевание поражает молодых людей в их наиболее продуктивном возрасте, особенно разрушительное воздействие оно оказывает на положение семей и домашних хозяйств и на долгосрочное экономическое развитие стран. |
In January 1980, the presence of this disease was detected and confirmed in all the municipalities adjacent to or near the territory occupied by the United States naval base in Guantánamo Bay. |
В январе 1980 года это же заболевание обнаруживается и подтверждается во всех муниципиях, смежных или расположенных неподалеку от военно-морской базы Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо. |
To date, in Europe, including in Spain, AIDS is more a chronic disease than a threat to society and to people in general. |
На данный момент СПИД в Европе, в том числе в Испании, - это скорее хроническое заболевание, чем угроза обществу и населению в целом. |
The year has also brought about increased awareness about the effects of HIV/AIDS in the context of humanitarian emergencies, particularly the increased vulnerability that the disease can cause. |
В этом году повысился также уровень понимания последствий ВИЧ/СПИДа в контексте гуманитарных чрезвычайных ситуаций, особенно опасности повышения уязвимости населения, которую может вызвать это заболевание. |
Especially worrisome is the fact that the disease has spread to children, rendering this very vulnerable group of population the most wounded and helpless in the face of this catastrophe of the twenty-first century. |
Особенно тревожным является тот факт, что заболевание распространилось и на детей, сделав эту уязвимую часть населения наиболее ранимой и беспомощной перед этой катастрофой XXI века. |
He argued that it is an "illusion to think that monotherapy with any antiretroviral agent will have a major and lasting impact on this disease" because the development of drug resistance significantly lowers the efficacy of treatment. |
Он утверждал, что «иллюзия считать, что моно-терапия с помощью любого противоретровирусного препарата будет иметь значительное и продолжительное влияние на это заболевание», потому что развитие устойчивости к лекарствам значительно снижает эффективность лечения. |
An example is cystic fibrosis, a genetic disease: it is rare in most parts of Asia but relatively common in Europe and in populations of European descent. |
Например, муковисцидоз (кистозный фиброз) - генетическое заболевание, редкое для многих частей Азии, но достаточно частое в Европе и бывших европейских колониях. |
Primary disease: This is the nosological form, which itself or as a result of complications calls for the foremost necessity for treatment at the time due to threat to the patient's life and danger of disability. |
Основное заболевание - это та нозологическая форма, которая сама или вследствие осложнений вызывает первоочередную необходимость лечения в данное время в связи с наибольшей угрозой жизни и трудоспособности. |
How can a disease caused by a tumor present if there's no tumor? |
Как может существовать заболевание, вызванное опухолью, если не опухоли? |
Live vaccines can be dangerous when given to people with a weak immunity (who are described as immunocompromised), because in these people, the weakened virus can cause the original disease. |
Живые вакцины могут быть опасны для людей со слабым иммунитетом (то есть имеющих иммунодефицит), так как даже ослабленный вирус у них может вызвать исходное заболевание. |
So here the disease is very rare, but the factor thought to contribute to it is not quite so rare; such situations are quite common in practice. |
Поэтому здесь заболевание очень редкое, но фактор, который его вызывает уже не такой редкий; похожие ситуации довольно часто встречаются на практике. |
Doctors counter that children are safer getting the vaccine, which is a weakened form of the virus, rather than getting the disease, which can be fatal. |
Врачи констатируют, что для детей безопаснее получить вакцину, которая содержит ослабленную форму вируса, а не заболевание, которое может быть фатальным. |
NEW YORK - A rare, deadly, and highly contagious disease is spreading across the United States, having infected more than 100 people since the beginning of the year, with thousands more at risk. |
НЬЮ-ЙОРК - Редкое, смертельное и очень заразное заболевание распространяется по всей территории Соединенных Штатов: оно заразило более 100 человек с начала года и больше тысячи остальных подвержены риску. |
And I take one of you, or I take someone off the street, and I test them for the disease in question. |
И я выбираю одного из вас, или кого-то с улицы, и тестирую его на это заболевание. |