Английский - русский
Перевод слова Disease
Вариант перевода Заболевание

Примеры в контексте "Disease - Заболевание"

Примеры: Disease - Заболевание
Opisthorchiasis is a parasitic disease caused by species in the genus Opisthorchis (specifically, Opisthorchis viverrini and Opisthorchis felineus). Описторхо́з (лат. opisthorchiasis) - заболевание из группы трематодозов, вызываемое паразитическими плоскими червями из рода Opisthorchis - Opisthorchis felineus и Opisthorchis viverrini (англ.)русск...
The younger you are when you get motor neurone disease, the quicker the deterioration. Чем в более молодом возрасте ты получаешь мотонейроное заболевание - тем быстрее происходит ухудшение
We're talking about less than half a percent of people who have a disease that you've been told you probably don't have. Мы говорим о количестве, меньшем чем полпроцента, тех людей, у которых есть то заболевание, которого, как вам сказали, у вас, вероятно, нет.
Can an unknown disease like that... really exist? Может ли такое заболевание иметь место?
Does this just indicate you've got flu or a disease? А это должно означать, что у тебя грипп или заболевание?
Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. Женщины теперь регулярно включаются в клинические исследования, и мы выяснили, что существуют серьёзные отличия в плане того, как у женщин и мужчин протекает заболевание.
In September 1993, the Minister of Health informed the Special Rapporteur that the disease was largely under control, thanks mainly to the assistance provided by the United Nations. В сентябре 1993 года министр здравоохранения информировал Специального докладчика о том, что это заболевание в основном находится под контролем, главным образом благодаря помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
In 1989, the Executive Director noted in a conference room paper that the disease was transmitted through contaminated drinking water and could be eliminated if clean drinking water were made available and used in the endemic countries. В 1989 году Директор-исполнитель в документе зала заседаний отметил, что это заболевание передается через зараженную питьевую воду и может быть ликвидировано путем обеспечения чистой питьевой водой и ее потребления в эндемических странах.
In respect of spouses infected with AIDS, he stated that they were alerted early on by the service that discovered the disease, with a view to avoiding its spread. Обращаясь к вопросу о супругах, инфицированных СПИД, он заявил, что в целях недопущения его распространения они своевременно предупреждаются об этом службой, которая обнаруживает заболевание.
Dracunculiasis has been reduced by 95 per cent over the last decade, and guinea worm disease is now endemic in only 16 countries of Africa, in Yemen and in small parts of India. За последнее десятилетие заболеваемость дракункулезом была сокращена на 95 процентов, и это заболевание является в настоящее время эндемическим лишь в 16 странах Африки, в Йемене и в отдельных небольших районах Индии.
And it's either cancer or autoimmune disease? Значит, это либо рак, либо аутоиммунное заболевание?
In 1990, 80.9 per cent of children under the age of one had been vaccinated against polio in the northern provinces, and the Government hoped to eradicate the disease by the end of the century. В 1990 году в северных провинциях прививки против полиомиелита были сделаны 80,9 процента детей в возрасте до одного года, и правительство надеется полностью ликвидировать это заболевание к концу века.
She's got this motor neurone disease, right. У неё это заболевание двигательных нейронов, так?
The elimination of dracunculiasis (guinea worm disease), or at least its elimination as a serious public health problem, is considered attainable by 1995 in several of the countries where it is endemic. Ликвидация дракункулеза (ришты) или по меньшей мере его устранение в качестве серьезной проблемы в области здравоохранения считается возможным к 1995 году в ряде стран, где это заболевание является эндемическим.
In view of the wide range of substances and activities giving rise to illnesses, cases of occupational disease occur in almost every branch of economic activity in some form or other. Профессиональные заболевания в той или иной форме затрагивают практически каждую отрасль экономики ввиду разнообразия веществ и видов деятельности, вызывающих заболевание.
This last disease was confined to a relatively small corner of Zaire because of a rapid national and international response, with staff from WHO headquarters in Geneva and the regional office in Brazzaville, Congo, arriving at the site of the epidemic within 24 hours of notification. Это последнее заболевание удалось ограничить сравнительно небольшим районом Заира лишь благодаря быстрому вмешательству на национальном и международном уровнях, когда персонал из штаб-квартиры ВОЗ в Женеве и регионального отделения в Браззавиле (Конго) прибыл на место через 24 часа после получения сообщения.
The developments of the past two years strengthen our hope and resolve that, with strong political commitment and cooperation among all stakeholders, we can bring the deadly disease under control. События последних двух лет укрепляют в нас надежду и решимость на то, что при наличии прочной политической приверженности и сотрудничества со стороны всех заинтересованных участников нам удастся обуздать это смертоносное заболевание.
AIDS is a single fatal infectious disease that adversely affects every one of us, creating a social crisis on a global scale that probably has not been experienced before. СПИД - это единственное смертельное инфекционное заболевание, которое отрицательно влияет на всех нас и создает социальный кризис глобального масштаба, равного которому до сих пор не было.
The challenge we face is to implement all the targets set in the years since the Declaration of Commitment and also to find new unique pathways that will help us to tackle the disease. Задача, стоящая перед нами, заключается в достижении всех целей, определенных в годы после принятия Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, а также в поиске новых уникальных путей, которые помогут нам преодолеть это заболевание.
We must avoid the supreme irony which would occur if, in the course of trying to prevent conflicts, United Nations peacekeepers spread a disease even more deadly than the conflicts themselves. Мы должны избежать величайшего парадокса, который мог бы произойти, если бы миротворцы Организации Объединенных Наций во время попыток предотвратить тот или иной конфликт распространяли заболевание, еще более смертоносное, чем сами конфликты.
Yet the disease strikes the most productive age groups - from 15 to 49 years old - thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy. При этом данное заболевание поражает наиболее продуктивные возрастные группы людей - в возрасте от 15 до 49 лет - что приводит к большим потерям в производстве и фактически ведет к разрушению жизненно важных областей экономики.
One young man infected with HIV has courageously come forth and has been accepted by the community, and he is a powerful living testimony to the dangers of this disease. Один молодой человек, инфицированный ВИЧ, смело признался в этом и община приняла его, и теперь его жизнь является ярким свидетельством тех опасностей, которые несет это заболевание.
The Committee noted that the legislation gives a broad definition of the working environment at the origin of the occupational disease and, unlike the Convention, does not refer to trades, industries and processes. Комитет отметил, что в законодательстве дается широкое определение производственной среде, вызывающей профессиональное заболевание, и в отличие от Конвенции ничего не говорится о видах деятельности, отраслях промышленности и процессах.
Ms. Obono Engono said, with regard to the increase in HIV/AIDS, that the disease was a global problem, from which her country was not exempt. Г-жа Обона Энгоно говорит в связи с вопросом о распространении ВИЧ/СПИДа, что это заболевание является глобальной проблемой, и ее страна не является исключением.
At a time when disease is consuming resources and destroying lives in developing countries, the international community, and the developed countries in particular, should show more concern and provide greater support. Сейчас, когда это заболевание истощает ресурсы и убивает людей в развивающихся странах, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны уделять больше внимания и оказывать более активную поддержку борьбе с этим недугом.