Aware of the social tragedy that this disease could cause in Gabon, the Government has made the fight against HIV/AIDS a public-health priority. |
Сознавая ту социальную трагедию, к которой может привести это заболевание в Габоне, правительство сделало борьбу против ВИЧ/СПИДа приоритетом в области государственного здравоохранения. |
Like HIV/AIDS and tuberculosis, this disease requires a well coordinated, comprehensive and consistent response, which is beyond the financial and human resources of many developing countries. |
Подобно ВИЧ/СПИДу и туберкулезу, это заболевание требует хорошо согласованного, комплексного и последовательного реагирования, которое выходит за рамки финансовых возможностей и имеющихся людских ресурсов многих развивающихся стран. |
However, our country's low index does not make us forget the enormous damage and the grave threat represented by this disease at the global level. |
Однако столь низкий показатель в нашей стране отнюдь не позволяет нам забывать о том невероятном уроне и серьезной угрозе, которые это заболевание наносит и создает на глобальном уровне. |
Employers are obliged to offer available positions or to create new job places for persons who lost their work capacity as a result of work-related accidents or a professional disease at that enterprise. |
Работодатели обязаны выделять имеющиеся или организовывать новые рабочие места для трудоустройства работников, которые потеряли трудоспособность в результате несчастного случая или получили профессиональное заболевание на данном предприятии. |
The ISP is carrying out serological studies to detect dengue in negative measles and hantavirus samples, and in suspected persons coming from countries where the disease is endemic. |
В УОЗ проводятся серологические исследования для обнаружения возбудителей денге в негативных пробах на корь и хантавирус, а также в подозрительных случаях - в пробах, взятых у выходцев из тех стран, где это заболевание имеет эндемическое распространение. |
According to information provided by the State Statistics Office, the number of patients with a first-time diagnosis of a venereal disease declined significantly over the period 19981999. |
Примечательно, что согласно сведениям Государственного департамента статистики, в 1998-1999 годах количество больных с первоначальным диагнозом «венерическое заболевание» значительно сократилось. |
However, we need to bear in mind the fact that this disease is one of the factors that have caused loss of life in these missions. |
Однако мы должны помнить о том, что это заболевание является одним из факторов, которые приводят к значительным людским потерям в этих миссиях. |
The death and suffering caused by this terrible disease are tearing countries apart, particularly in Africa. |
Смерть и страдания, которые несет с собой это заболевание, раздирают страны на части, особенно в Африке. |
The elimination of guinea worm disease (dracunculiasis) by the year 2000 is one of the goals of the Summit. |
Одна из целей Всемирной встречи - ликвидировать к 2000 году дракункулез (заболевание, вызываемое риштой). |
This previously eradicated disease in Yugoslavia will bring about new cases of mitral stenosis and other acquired heart defects; |
Это ранее искорененное в Югославии заболевание приведет к возникновению новых случаев митрального стеноза и других приобретенных пороков сердца; |
This centre provides vocational training for persons with a permanent health disorder such as a learning difficulty, a minor mental disability, a physical disability or a chronic disease. |
Этот центр предоставляет профессионально-техническую подготовку для лиц, имеющих хронические расстройства здоровья, такие, как нарушение познавательной способности, незначительное психическое расстройство, физическое отклонение или хроническое заболевание. |
During the 2006 World AIDS Day, the UNESCO office in Bamako organized a conference and debate on discrimination faced by people living with the disease. |
В ходе мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом 2006 года, отделение ЮНЕСКО в Бамако организовало конференцию и дискуссию по вопросу о дискриминации в отношении людей, имеющих это заболевание. |
NOTE 1: However, they are not subject to the requirements applicable to this Class if they are unlikely to cause human or animal disease. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Однако на них не распространяются требования, применимые к этому классу, если, по всей вероятности, они не вызывают заболевание человека или животного. |
It is estimated that approximately 2 billion people are infected with the bacteria that cause TB, though healthy individuals may never develop active disease. |
Согласно прогнозам, приблизительно 2 миллиарда людей инфицированы бактерией, вызывающей туберкулез, хотя у здоровых людей это заболевание может никогда не развиться. |
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons. |
Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья. |
The development of TB chemotherapy from the 1940's through the 1970's transformed the once deadly "white plague" into a curable disease. |
Появление и совершенствование химиотерапии туберкулеза с 1940-х по 1970-ые годы превратило некогда смертоносную "белую чуму" в излечимое заболевание. |
Risks can include chemical hazard, infectious disease and psychological trauma' |
Риски могут включать химическую опасность, инфекционное заболевание и психологическую травму |
These two departments have been founded for intense psychiatric treatment and supervision of chronic patients whose condition of basic chronic disease is made acute or exacerbated during the rehabilitation treatment at this Institution. |
Эти два отделения были созданы для интенсивного психиатрического лечения и наблюдения за хронически больными лицами, чье хроническое заболевание обострилось или усугубилось во время лечебной реабилитации в этом учреждении. |
The disease causes at least 300 million severe cases of illness annually, a number all the more striking since simple, effective solutions are available. |
Это заболевание ежегодно приводит к 300 миллионам тяжких обострений - это число особенно поражает, если учитывать, что существуют простые и эффективные методы его лечения и профилактики. |
Because HIV-related complications cause more deaths each year than any other infectious disease, a robust response is required not only to halt the epidemic but also to improve other global health outcomes. |
Поскольку осложнения, связанные с ВИЧ инфекцией, ежегодно уносят больше жизней, чем любое иное инфекционное заболевание, необходимо действовать решительно не только для того, чтобы остановить распространение эпидемии, но и для повышения общей эффективности систем здравоохранения во всем мире. |
Diarrhoea is a relatively "simple" case, as the disease itself, how it affects people and the possible interventions are well known. |
Диарея представляет собой относительно «простой» случай, как и само заболевание, поскольку хорошо известно, как оно проявляется и какие существуют меры возможного медицинского вмешательства. |
This disease disfigures the potato surface and separates the epidermis from the tuber, causing excess moisture loss and shrivelling of tubers during the storage period. |
Это заболевание повреждает поверхность картофеля и позволяет отделение кожицы от клубня, что ведет к потере избыточной влаги и сморщиванию клубней в ходе и в конце периода хранения. |
An unexpected event, such as job loss, family illness or crop disease, could consume household resources and lead to deprivation. |
Неожиданное событие, например потеря работы, болезнь в семье или заболевание сельскохозяйственных культур, может поглотить все ресурсы домохозяйства и привести к лишениям. |
On combating HIV and AIDS, we are reaching the target concerning prevalence among pregnant women, which means that no Chilean child today will contract this disease through transmission from the mother. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то мы близки к достижению целевого показателя, касающегося распространения заболевания среди беременных женщин, и это означает, что сегодня ни один чилийский ребенок не получит это заболевание путем его передачи от матери. |
The disease is most prevalent in Africa, and continues to hinder social and economic development in numerous ways. |
Это заболевание наиболее распространено в Африке и по-прежнему является сдерживающим фактором для социально-экономического развития во многих его областях. |