Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытия информации

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытия информации"

Примеры: Disclosure - Раскрытия информации
The ad hoc group conducted informal consultations on best practices for disclosure requirements that developing countries and countries with economies in transition could implement to promote greater transparency and better disclosure and thereby increase the flow of foreign direct investment to their economies. Специальная группа провела неофициальные консультации по оптимальной практике в отношении требований к открытию информации, которую развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы использовать с целью содействия большей транспарентности и совершенствованию раскрытия информации и, таким образом, увеличению притока прямых иностранных инвестиций в свою экономику.
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах.
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors on the need for transparent disclosure of the investments of the UNU Endowment Fund and notes that the Pension Board has agreed that such disclosure would be provided in future. Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в отношении необходимости полного раскрытия информации об инвестициях Дотационного фонда УООН и отмечает, что Правление Пенсионного фонда согласилось раскрывать такую информацию в будущем.
The World Bank representative commented on UNCTAD's studies of corporate governance disclosure and the impact of the financial crisis on developments in the area of corporate governance and disclosure. Представитель Всемирного банка прокомментировал исследования ЮНКТАД по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении и воздействия финансового кризиса на тенденции в сфере корпоративного управления и раскрытия информации по этим аспектам.
Thus, in situations where there is a significant public interest in disclosure of certain environmental information and a relatively small amount of harm to the interests involved, the Convention would require disclosure. Таким образом, в тех случаях, когда общественность весьма заинтересована в раскрытии определенной экологической информации, и при этом ущерб, наносимый соответствующим интересам, является относительно незначительным, Конвенция требует раскрытия информации.
Which disclosure model should be used (e.g. voluntary versus mandatory)? Какую модель раскрытия информации следует выбрать (например, факультативную или обязательную)?
In certain contexts, stock exchanges and/or regulators may consider providing minimum requirements for disclosure or examples of information that companies should consider reporting. В некоторых случаях фондовые биржи и/или регулирующие органы могут ограничиться установлением минимальных требований в отношении раскрытия информации или ссылками на примеры информации, которую могли бы раскрывать компании.
Furthermore, she highlighted the growing trend of stock exchanges in emerging economies taking the lead on promoting disclosure of sustainability information, creating further momentum for more rigorous implementation of sustainability reporting requirements. Кроме того, она обратила внимание на то, что лидирующую роль в поощрении раскрытия информации по показателям устойчивости в странах с быстро развивающимися рынками все чаще играют фондовые биржи, создавая дополнительные стимулы для более строгого соблюдения требований к соответствующей отчетности.
Evidence points to the role of government in setting standards for disclosure and transparency, regulating aspects of business conduct and overseeing effective recourse mechanisms to protect consumers. Имеющиеся данные указывают на роль государства в установлении стандартов раскрытия информации и прозрачности, регулировании аспектов поведения предприятий и в обеспечении контроля за действенным функционированием механизмов правовой защиты потребителей.
It will also address matters related to the recognition of the elements of financial statements, including measurement, presentation and disclosure. В нем будут также отражены вопросы, касающиеся признания элементов финансовых ведомостей, в том числе вопросы оценки, представления и раскрытия информации.
Joint UNDP/UNFPA/UNOPS informal consultation on a plan for achieving full transparency with regard to the disclosure of internal audit reports; совместная неофициальная консультация ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС по плану достижения полной транспарентности в части раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутренней ревизии;
This practice has contributed to more rapid compliance at each stage of the disclosure process, from filing to review, and has emphasized the seriousness with which the organization considers this programme. Подобная практика привела к тому, что каждый этап процесса раскрытия информации, от подачи деклараций до их рассмотрения, проходит в ускоренном порядке, и подтвердила ту серьезность, с которой организация относится к данной программе.
The current process for the disclosure of internal audit reports is governed by Executive Board decisions 2009/8 and 2011/21. Применяемые в настоящее время процедуры раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутреннем аудите, регламентируются положениями решений 2009/8 и 2011/21 Исполнительного совета.
In 2012, 13 Member States and approved non-Member States made requests to view 24 internal audit reports (see table 3) using this 'limited' disclosure process. В 2012 году с запросами на ознакомление с 24 отчетами о внутренней ревизии (см. таблицу 3) в рамках такой процедуры раскрытия информации «для ограниченного доступа» обратились 13 государств-членов и утвержденных доноров, не являющихся государствами-членами.
ISAR reiterated the importance of corporate governance disclosure for policymakers, shareholders and other stakeholders, and recognized that high-quality reports in this area contributed to promoting investment and economic stability. МСУО вновь отметила важность раскрытия информации о корпоративном управлении для директивных органов, акционеров и других заинтересованных сторон, а также признала, что отчетность высокого качества в этой области способствует наращиванию инвестиций и укреплению экономической стабильности.
Legislation on asset and income disclosure systems was being developed, together with legislation on witness and whistle-blower protection. В настоящее время разрабатывается законодательство о системах раскрытия информации об активах и доходах, а также законодательство о защите свидетелей и лиц, сообщающих информацию.
The Office has also provided direct training to national authorities in Bosnia and Herzegovina on accessing evidence from the Office's electronic disclosure system. Кроме того, Канцелярия Обвинителя непосредственно занималась подготовкой специалистов национальных органов Боснии и Герцеговины для оценки доказательств, передаваемых в рамках созданной в Канцелярии Обвинителя электронной системы раскрытия информации.
Particularly in developed markets where sustainability issues tend to be more heavily regulated, a number of environmental and social disclosure rules may already exist. В странах, особенно в развитых, где вопросам устойчивости уделяется больше внимания, уже может действовать ряд норм, касающихся раскрытия информации экологического и социального характера.
Such reviews are not audits or investigations and will not therefore impinge upon the prerogatives of the Board of Auditors, OIOS and the UN's information disclosure policies. Такие обзоры не являются ревизиями или инспекциями и поэтому не нарушают прерогативы Комиссии ревизоров, УСВН и политику раскрытия информации ООН.
(a) Lack of an information disclosure policy; а) отсутствие политики в отношении раскрытия информации;
The UNCTAD secretariat presented its 2010 corporate governance disclosure review, which this year provided an assessment of the status of disclosure requirements of enterprises listed on stock exchanges in 22 frontier markets. Секретариат ЮНКТАД представил свой обзор раскрытия информации о корпоративном управлении за 2010 год, который содержит оценку состояния требований к раскрытию информации предприятиями, имеющими листинг на фондовых биржах, на 22 пограничных финансовых рынках.
The representative presented the findings of the 2007 review, which showed that nearly all of 25 the markets in the study required the disclosure of more than half of the 53 items in the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. Выступающий представил выводы обзора за 2007 год, показавшего, что почти на всех 25 рынках, охваченных в исследовании, полагается раскрывать информацию по более чем половине из 53 позиций, включенных в подготовленный МСУО критерий эффективной практики в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
It was clarified that in such exceptional cases, any competent authority might request disclosure but that the final decision as to whether such disclosure must take place should be a judicial one. Было разъяснено, что в подобных исключительных случаях любой компетентный орган может потребовать раскрытия информации, при том что окончательное решение в отношении такого раскрытия должен принимать суд.
ISAR commended the survey for its quality and noted that it helped to build on ISAR's earlier work in this area, by comparing the actual disclosure practices of enterprises with national disclosure requirements. МСУО высоко оценила качество этого обзора и отметила, что он помогает развитию уже проведенной МСУО работы в этой области благодаря сопоставлению реальной практики раскрытия информации предприятиями с национальными требованиями к раскрытию информации.
In that regard, the Information and Evidence Support Section also assists in the disclosure searches and provides training to case managers to enable them to achieve better compliance with disclosure rules. Секция по сбору информации и доказательств помогает также в этой связи вести поиск информации, подлежащей раскрытию, и организует для сотрудников по делопроизводству учебную подготовку, позволяющую им более тщательно соблюдать правила раскрытия информации.