Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытия информации

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытия информации"

Примеры: Disclosure - Раскрытия информации
The view was expressed that Member States should adopt stricter laws on company formation in order to facilitate the disclosure of beneficial ownership of corporate structures. Было высказано мнение о том, что государствам-членам следует ужесточить нормы законодательства, регулирующие порядок учреждения компаний, в целях облегчения раскрытия информации о фактических владельцах корпоративных структур.
An information disclosure policy must contain: Политика в области раскрытия информации должна предусматривать:
That could be done, for example, by incorporating provisions relating to asset disclosure and integrity in a country's most comprehensive legal instrument. Эти меры могли бы заключаться, в частности, во включении в самый значимый национальный правовой документ положений, касающихся раскрытия информации об активах и обеспечения честности и неподкупности.
Therefore, the ODP document should be revised to incorporate the specific deadlines and procedures for IPR disclosure contained in the policy, as well as any other appropriate points from the policy. Поэтому документ, посвященный ОПР, следует пересмотреть за счет включения в него конкретных сроков и процедур для раскрытия информации о ПИС, предусмотренных в рамках этой политики, а также любых других соответствующих пунктов из документа, посвященного политике.
Do disclosure requirements in the IPR policy and Code of Conduct apply to all elected officials? Применяются ли требования в отношении раскрытия информации в рамках политики в области ПИС и кодекса поведения ко всем избираемым должностным лицам?
Procurement plans, as well as specific solicitations to submit bids or proposals, shall be made generally available to the public through appropriate means of disclosure. Такие планы, а также конкретные приглашения к участию в торгах или запросы на подачу конкурсных предложений должны быть доступными для общественности, что должно обеспечиваться с помощью соответствующих средств раскрытия информации.
It is important to note that the regional policy contains provisions for continued improvement in standards for disclosure, transparency and corporate governance for both public and private companies. Важно отметить, что региональная политика предусматривает положения, касающиеся дальнейшего совершенствования стандартов в области раскрытия информации, транспарентности и корпоративного управления как в государственных, так и в частных компаниях.
It was explained that this wording restricted the pool of administrative authorities that could be authorized to order disclosure in the exceptional cases referred to in the paragraph. Было разъяснено, что эта формулировка позволяет ограничить круг административных органов, которые могут быть уполномочены требовать раскрытия информации в исключительных случаях, о которых говорится в этом пункте.
Consequently, important improvements have been made to accounting and disclosure requirements for the publicly traded companies and financial institutions and in EAS, as benchmarked against IFRS. Соответственно, были внесены существенные улучшения в требования бухгалтерского учета и раскрытия информации применительно к компаниям и финансовым учреждениям открытого типа, а также в ЕБС, ориентирующиеся на МСФО.
Several delegates commented on the secretariat's 2008 review of corporate governance disclosure, recognizing its usefulness and making suggestions for future research in this area. Несколько делегатов высказали свои мнения по поводу проведенного секретариатом в 2008 году обзора раскрытия информации по вопросам корпоративного управления, признав его полезность и высказав предложения относительно будущей исследовательской работы в этой области.
Darby and Rebecca were close, but... given our strict disclosure policies, they'd have to come to us with a relationship. Дарби и Ребекка были близки, но... учитывая нашу строгую политику раскрытия информации, им бы пришлось сообщить об отношениях.
For the purposes of disclosure, the tax balances are recorded under "withholding tax receivable" in the statement of net assets available for benefits. Для целей раскрытия информации сальдо налоговых платежей учитывается в составе дебиторской задолженности по удержанным налогам в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий.
Deliberations on this agenda item commenced with a review of the recent work of UNCTAD in the area of corporate governance disclosure, an ongoing area of interest for ISAR. Обсуждение данного пункта повестки дня началось с рассмотрения последних результатов работы ЮНКТАД по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении, которая не перестает интересовать МСУО.
The Board reviewed the Fund's financial statements and its notes, and noted the opportunities for improvement of disclosure, for example: Комиссия рассмотрела финансовые ведомости Фонда и примечания к ним и отметила возможности для улучшения раскрытия информации, например:
As to the trade-related aspects of intellectual property rights, agreement was needed on disciplines on the disclosure of the source and country of origin of biological resources and traditional knowledge. Что касается связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности, необходимо соглашение о нормах раскрытия информации об источнике и стране происхождения биологических ресурсов и традиционных знаний.
The establishment of a universal disclosure system requires, on the one hand, a proposal for a broad structure that will be able to accommodate the differences arising from variations in the banking systems and money and capital markets throughout the world. Для создания всеобщей системы раскрытия информации требуется, с одной стороны, предложение о принятии широкой структуры, учитывающей различия в существующих банковских системах и рынках краткосрочного и долгосрочного капитала во всем мире.
Ms. Kirby said that, during the Working Group's discussions on the disclosure principle embodied in article 17 septies, the divide between the civil-law and common-law systems had become apparent. Г-жа Кирби говорит, что в ходе обсуждения Рабочей группой принципа раскрытия информации, закрепленном в статье 17 септиес, были выявлены противоречия между системами гражданского и общего права.
In view of these considerations, it may be advisable to provide two levels of disclosure, as envisaged in article 11 of the UNCITRAL Model Procurement Law. С учетом этих соображений, возможно, целесообразно предусмотреть два уровня раскрытия информации, как об этом говорится в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел.
In early 2006 for example, various training sessions were organized focusing on presentation of financial statements and disclosure requirements of IAS 1 and 8. Так, например, в начале 2006 года были организованы различные учебные занятия, посвященные вопросам представления финансовых отчетов и требованиям МСБУ 1 и 8, касающимся раскрытия информации.
The results of that review may lead to changes in the analytical framework, disclosure process, covered filing population, and remedial interventions available to the United Nations. В результате этого обзора могут измениться основные принципы анализа, порядок раскрытия информации, состав участников и принимаемые Организацией Объединенных Наций меры по исправлению положения.
In such a case, there was an apparent risk that the disclosure of the information would put the complainant at risk of further ill-treatment and maybe even of torture. В таком случае существовала бы очевидная опасность того, что вследствие раскрытия информации заявитель мог бы подвергнуться риску дальнейшего жестокого обращения и, возможно, даже пыток.
The representative of the United Kingdom considered that the question of pricing disclosure issues was primarily a matter for special-purpose reports to revenue authorities rather than for general-purpose financial statements. По мнению представителя Соединенного Королевства, вопрос раскрытия информации о практике ценообразования актуален скорее не для общецелевой финансовой отчетности, а для специальных отчетов, представляемых налоговым органом.
He drew attention to the Enhanced Disclosure Task Force to develop principles and recommendations for improved risk disclosure. Он обратил внимание на деятельность рабочей группы по улучшению раскрытия информации, которая формулирует принципы и рекомендации в целях совершенствования раскрытия информации о рисках.
The survey compares the actual disclosure of 105 leading companies from 70 economies with the benchmark for good practice identified in the Guidance on Good Practices in Corporate Governance Disclosure. В данном обзоре фактическое раскрытие информации 105 ведущими компаниями из 70 стран сопоставляется с базовым показателем оптимальной практики, определенном в Руководстве по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.