ILO and WHO have a mandatory disclosure mechanism called "register of financial interest" and "declaration of interest". |
МОТ и ВОЗ имеют механизм обязательного раскрытия информации, именуемой "реестром финансовых интересов" и "декларацией о финансовых интересах". |
The view was also expressed that there is need to ensure a mutually supportive relationship between the Convention on Biological Diversity and the TRIPS, including on issues of disclosure of genetic resources, prior informed consent and equitable benefit sharing. |
Было также высказано мнение о необходимости обеспечения взаимоподкрепляющих связей между Конвенцией о биологическом разнообразии и ТАПИС, в том числе в вопросах, касающихся раскрытия информации о генетических ресурсах, предварительного обоснованного согласия и справедливого распределения выгод. |
A participant pointed out that, new risk management practices meant that TNCs increasingly needed to control their whole supply chain, thus pushing for better CSR disclosure from other enterprises in developed and developing countries. |
Один участник указал, что новые методы управления рисками обусловливают растущую потребность ТНК в контроле за всей своей производственно-сбытовой цепочкой и это заставляет их добиваться более качественного раскрытия информации о СОК от других предприятий в развитых и развивающихся странах. |
Therefore, one of the prerequisites of improved disclosure on corporate governance is that sufficient resources be available for this in both the public and private sectors. |
Таким образом, одним из условий улучшения практики раскрытия информации в системе корпоративного управления является выделение на эти цели достаточных ресурсов как государственным, так и частным сектором. |
They are generally short and acknowledge the need for transparency, the need for independent audit committees and disclosure according to international standards. |
Такие публикации, как правило, являются краткими, и в них признается необходимость обеспечения транспарентности, необходимость создания независимых аудиторских комитетов и необходимость раскрытия информации в соответствии с международными стандартами. |
The Administrator noted the importance of strengthening transparency by means of enhancing the organizational disclosure policy and informed the Executive Board that UNDP was on track to adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Администратор отметила важность усиления транспарентности путем расширения проводимой организацией политики раскрытия информации и проинформировала Исполнительный совет о том, что ПРООН вышла на путь введения международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
To increase accountability and transparency, UNOPS expanded its website and broadened coverage of its operations by introducing an information disclosure policy which makes public a wide range of UNOPS documents, agreements, project descriptions and procurement actions. |
В целях повышения подотчетности и транспарентности ЮНОПС расширило свой веб-сайт и сферу охвата своих операций путем внедрения политики в области раскрытия информации, обеспечивающей доступ общественности к широкому спектру документов, соглашений, описаний проектов и решений о закупках ЮНОПС. |
Stressing that good protection and disclosure systems were in place at UNICEF, she noted that the Ethics Office was now moving to better analysis of the issues reported and their resolution. |
Подчеркивая, что хорошая защита и система раскрытия информации уже действуют в рамках ЮНИСЕФ, она отметила, что Бюро по вопросам этики сейчас лучше анализирует сообщаемые вопросы и меры по их устранению. |
Does the corporate governance code or other regulatory requirements contain clear guidance on corporate governance disclosure? |
Даются ли в кодексе корпоративного управления или в других нормативных актах четкие указания относительно раскрытия информации о корпоративном управлении? |
The Group of Experts requested UNCTAD to continue to provide technical guidance to local institutions wishing to produce similarly standardized country case studies using the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. |
Группа экспертов просила ЮНКТАД и далее предоставлять консультирование по техническим вопросам местным институтам, желающим подготавливать основанные на аналогичных стандартах тематические страновые исследования с использованием критериев МСУО по эффективной практике в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
For the discussion on climate changed - related disclosure, the panellists represented organizations involved with creating guidelines on reporting in this area. |
Для обсуждения вопроса раскрытия информации, связанной с изменением климата, участники обсуждения рассказали о деятельности организаций, участвующих в создании руководящих принципов представления отчетности в этой области. |
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. |
Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам. |
Another representative said that disclosure of interest forms had not been reproduced in the Panel's current report and encouraged the Panel to include them in future reports. |
Другой представитель заявил, что в нынешнем докладе Группы не были представлены бланки для раскрытия информации о заинтересованности, и призвал Группу включать их в будущие доклады. |
Mixing original and synthetic data in a hybrid data set is seen as a way to have a low disclosure risk, whilst maintaining practical utility, particularly concerning higher order moments. |
Смешение первоначальных и синтетических данных в рамках набора гибридных данных считается сопряженным с меньшим риском раскрытия информации, и в то же время при этом сохраняется практическая полезность, особенно применительно к моментам высшего порядка. |
In addition to actively investigating all reported cases of missing women, these projects are developing "best practices" relating to information-sharing, file management, file coordination and disclosure that can be shared with other investigative units or implemented in similar initiatives across the country. |
Помимо активного расследования всех зарегистрированных случаев пропажи без вести женщин, в рамках этих проектов разрабатываются передовые методы обмена информацией, ведения дел, координации дел и раскрытия информации, которые могут быть доведены до сведения других следственных подразделений или использоваться в рамках аналогичных инициатив во всей стране. |
Such codes also regulate conflicts of interest by recommending measures for the disclosure of assets and financial dealings, political donations and accounts, and prohibit payments for the lawful discharge of official duties. |
Такие кодексы также регулируют вопросы коллизии интересов, рекомендуя меры для раскрытия информации об имуществе и финансовых операциях, политических пожертвованиях и счетах, а также запрещают производить какие-либо выплаты за законное исполнение служебных обязанностей. |
Regardless of the precise nature of the channels for disclosure, it is good practice for national law to afford individuals who make disclosures authorized by law to protection against reprisals. |
Независимо от точного характера каналов для раскрытия информации один из оптимальных практических методов предусматривает, чтобы внутреннее право обеспечивало защиту от мер воздействия лицам, которые раскрывают информацию в случаях предписанных законом. |
For a green economy to become operational, indicators, metrics, accounting measures and appropriate disclosure and reporting must be developed that make sense in economic terms and address social and environmental externalities. |
Для внедрения «зеленой» экономики необходимо разработать такие показатели, параметры, системы учета и соответствующие механизмы раскрытия информации и предоставления отчетности, которые обоснованы с экономической точки зрения и учитывают социальные и экологические внешние факторы. |
Investments can be directed towards the establishment of credit information bureaux, performance disclosure standards, external ratings and standards for external audits. |
Можно выделять средства на создание кредитно-информационных бюро, разработку стандартов раскрытия информации о финансовых показателях, внешних рейтингов и стандартов для проведения внешнего аудита. |
The UNDP Administrator, the UNFPA Executive Director and the UNOPS Executive Director expressed their full support for transparency and greater information disclosure of internal audit reports. |
Администратор ПРООН, Директор-исполнитель ЮНФПА и Директор-исполнитель ЮНОПС заявили о своей полной поддержке транспарентности и более широкого раскрытия информации о докладах о внутренней ревизии. |
They would only make use of a fair value provided by the entity if there was extensive disclosure of the assumptions used; |
Они использовали бы справедливую стоимость, указываемую хозяйственной единицей, только в случае широкого раскрытия информации об использованных допущениях; |
Benchmark 4: Organizations have an effectively implemented established information disclosure policy whereby the results of the organization's activities are communicated regularly to legislative organs, member States and other stakeholders, including donors, beneficiaries and the general public. |
Контрольный параметр 4: Организации эффективно ввели в действие четкую политику в области раскрытия информации, в соответствии с которой результаты деятельности Организации регулярно доводятся до сведения руководящих органов, государств-членов и других заинтересованных сторон, включая доноров, бенефициаров и широкую общественность. |
Voluntary green building initiatives, building energy use disclosure, and regulatory incentives are relentlessly forcing innovation in building design, thermal insulation, and technology to replace foam made with or containing ODSs and GHGs. |
Добровольные инициативы в области "зеленого строительства", раскрытия информации об использовании энергии при строительстве и предусмотренные нормами регулирования стимулы неустанно подталкивают к инновации в строительных проектах, термоизоляции и технологии, призванной найти замену пеноматериалам, изготовленным из ОРВ и ПГ или содержащим их. |
Many leniency programmes have a "marker" system. The marker establishes the applicant's place in the queue, but the threshold disclosure and cooperation requirements must be fulfilled before a deadline. |
Многие программы используют ту или иную систему "маркеров", которые определяют место заявителя в очереди при условии соблюдения сроков, установленных для выполнения минимальных требований в отношении раскрытия информации и сотрудничества. |
It also includes standard disclosures made up of performance indicators and other disclosure items, as well as guidance on specific technical topics in reporting. |
Они также включают в себя стандартные случаи раскрытия информации о показателях эффективности деятельности и другие случаи ее обнародования, а также рекомендации в отношении конкретных технических вопросов, включаемых в отчетность. |