Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода О раскрытии информации

Примеры в контексте "Disclosure - О раскрытии информации"

Примеры: Disclosure - О раскрытии информации
It is currently assessing the expense disclosure requirements under IPSAS. В настоящее время Фонд изучает требования МСУГС о раскрытии информации о расходах.
The French Reports are silent on shareholder structure disclosure. Во французских докладах ничего не говорится о раскрытии информации об акционерной структуре.
Public interest disclosure legislation for the protection of whistle-blowers would be submitted for public deliberation. Закон о раскрытии информации в общественных интересах в целях защиты осведомителей будет представлен для публичного рассмотрения.
It also recommended a minimum content of the plan and of the disclosure statement. В Руководстве также даны рекомендации относительно минимального содержания плана и заявления о раскрытии информации.
The code deals with violations of disclosure requirements. Данный кодекс касается нарушений требований о раскрытии информации.
The amendments also provides for some exemptions and penalties for contravening disclosure requirements. Указанные поправки также предусматривают определенные исключения и наказания в случае нарушения требований о раскрытии информации.
To comply with the disclosure requirements, field offices are required to provide details of their leased assets as part of year-end instructions. В соответствии с требованиями о раскрытии информации отделения на местах должны представлять согласно инструкциям на конец года подробные сведения об имеющихся у них арендованных активах.
The Appeals and Legal Advisory Division also continued to review its disclosure obligation pursuant to Rule 68 of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence. Отдел апелляций и юридических консультаций продолжал также заниматься рассмотрением своего обязательства о раскрытии информации на основании правила 68 Правил процедуры и доказывания Трибунала.
It was also explained that the legal consequences of violating the disclosure requirements contained in other law were not a matter dealt in the draft provisions. Было также разъяснено, что правовые последствия нарушения требований о раскрытии информации, содержащихся в другом законодательстве, не рассматриваются в проектах положений.
Those issues would be covered by recommendations 143 and 144 of the Legislative Guide concerning content of the plan and the accompanying disclosure statement. Эти вопросы рассмотрены в рекомендациях 143 и 144 Руководства для законодательных органов, касающихся содержания плана и сопроводительного заявления о раскрытии информации.
Mr. D'Allaire said that a disclosure obligation would have no effect without provision for the consequences of failure to comply with that obligation. Г-н д'Аллер говорит, что обязательство о раскрытии информации ничего не даст без положения о последствиях его несоблюдения.
These might include: (a) The content of a reorganization plan and disclosure statement. содержание плана реорганизации и заявления о раскрытии информации.
Unfortunately, resolution 2161 (2014) does not address disclosure by the Ombudsperson, and an obvious deficiency in transparency therefore remains. К сожалению, в резолюции 2161 (2014) не рассматривается вопрос о раскрытии информации Омбудсменом, и это приводит к сохранению одного из очевидных недостатков в плане транспарентности.
The IMF has recommended disclosure requirements on financial aspects of PPPs; it is suggested that this type of approach can support better decisions on fiscal matters. МВФ рекомендовал включать требования о раскрытии информации в отношении финансовых аспектов ПЧП; предполагается, что такого рода подход может быть сопряжен с поддержкой принятия более оптимальных решений по финансовым вопросам.
The difference was a systemic one; there was also a feeling that it was not realistic to require the disclosure provision. Такое различие имеет системный характер; было также высказано мнение о том, что требование включить положение о раскрытии информации является нереалистичным.
Provision for joint/coordinated disclosure statements and plans of reorganization Возможность представления совместных/согласованных заявлений о раскрытии информации и планов реорганизации
(a) Ongoing disclosure obligation. а) Неизменное обязательство о раскрытии информации.
The law should provide a mechanism for submission of the plan and disclosure statement to creditors and equity holders required to approve the plan. Законодательство должно устанавливать механизм представления кредиторам и держателям акций плана и заявления о раскрытии информации, требуемых для принятия плана.
Requirements of disclosure would include the identification of accounts into which deposits have been made, to permit follow-up, as appropriate, by national authorities and/or the Monitoring Group. Требования о раскрытии информации будут предусматривать указание счетов, на которые вносились средства, с тем чтобы обеспечить принятие последующих надлежащих мер национальными властями и/или Группой контроля.
This ongoing review of disclosure obligations is mandatory under rule 68 of the Rules of the Tribunal and is essential to the smooth transition of functions to the Residual Mechanism. Проведение на постоянной основе такого обзора выполнения обязательств о раскрытии информации является обязательным в соответствии с правилом 68 Правил Трибунала и исключительно важно для обеспечения плавного перехода к выполнению его функций Остаточным механизмом.
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies. После обсуждения Комиссия приняла предложение, изложенное в пункте 126 выше, и решила, что в пояснительных материалах следует разъяснить сферу применения обязательства о раскрытии информации, содержащегося в статье 17 септиес.
These members should be remunerated by the entity itself and not by Member States and they should be subject to disclosure requirements similar to those that apply to executive management. Вознаграждение этим членам должна выплачивать сама организация, а не государства-члены, и на них должны распространяться требования о раскрытии информации, аналогичные тем, которые применяются в отношении членов административного руководства.
The insolvency law should require a plan submitted for the consideration of creditors and equity holders to be accompanied by a disclosure statement that will enable an informed decision about the plan to be made. Законодательство о несостоятельности должно содержать требование о том, чтобы план, представляемый на рассмотрение кредиторам и акционерам, сопровождался заявлением о раскрытии информации, которое позволит принять обоснованное решение относительно плана.
The incumbent would manage the case-related filing system and provide administrative support in preparing disclosure requirements for the cases in order to ensure compatibility with the standards of existing tribunals. Занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать систематизацию относящихся к делам документов и оказывать административную поддержку при подготовке требований о раскрытии информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих трибуналов.
The insolvency law should provide a mechanism for submission of the plan and disclosure statement to [those] creditors and equity holders entitled to vote on approval of the plan. Законодательство о несостоятельности должно устанавливать механизм представления плана и заявления о раскрытии информации [тем] кредиторам и акционерам, которые имеют право участвовать в голосовании по плану.