| These discussions focused on developments in corporate governance disclosure since 2002. | Эти обсуждения были посвящены прежде всего изменениям в сфере раскрытия информации в системе корпоративного управления, которые произошли после 2002 года. |
| This followed a review of disclosure practices in comparable organizations. | Это решение было принято после изучения практики раскрытия информации в сопоставимых организациях. |
| Some issues may require continuous disclosure. | Некоторые вопросы могут требовать раскрытия информации на непрерывной основе. |
| Companies Ordinance, 1984 also prescribes presentation and disclosure requirements. | В Законе о компаниях 1984 года предписываются также требования, касающиеся формата отчетности и раскрытия информации. |
| Public policy on disclosure could raise issues with private organizations. | Государственная политика в отношении раскрытия информации может приводить к возникновению проблем для частных организаций. |
| Like international standards, United States governance and disclosure practices have a broad international impact. | Так же как и международные стандарты, нормы Соединенных Штатов в области корпоративного управления и раскрытия информации имеют широкий международный резонанс. |
| The principal factors driving better disclosure are a combination of domestic and external forces. | Основными факторами, определяющими совершенствование практики раскрытия информации являются внутренние и внешние движущие силы в том или ином сочетании. |
| Businesses tend to prefer voluntary approaches to disclosure wherever possible. | Там, где это возможно, предприятия предпочитают добровольные методы раскрытия информации. |
| Discussions also addressed the relationship between voluntary and mandatory requirements and corporate governance disclosure. | В ходе дискуссии были рассмотрены взаимосвязи между добровольными и обязательными требованиями в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| We must look at the rapid introduction of improved internationally acceptable accounting standards and disclosure. | Мы должны подумать над тем, как поскорее перейти на более совершенные международно признанные стандарты отчетности и раскрытия информации. |
| Third parties may also be subject to foreign laws requiring disclosure. | Кроме того, на третьи стороны также могут распространяться законы иностранных государств, требующие раскрытия информации. |
| The internal controls established to provide oversight of financial reporting and disclosure controls and procedures are tested for both design and operational effectiveness. | Используемые для целей надзора за механизмами финансовой отчетности и раскрытия информации средства внутреннего контроля проверяются на предмет конструктивной и оперативной эффективности. |
| However, any disclosure policy should include sufficient safeguards to fully protect the interests of the organizations of the United Nations system. | Однако любая политика в области раскрытия информации должна предоставлять достаточные гарантии полной защиты интересов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Pre-Trial Judge is actively managing the disclosure process by regularly setting deadlines and authorizing redactions. | Судья предварительного производства активно ведет процесс раскрытия информации посредством регулярного установления сроков и утверждения редакционной правки. |
| Legislation should be grounded by the principle of maximum disclosure. | Законодательство должно основываться на принципе максимального раскрытия информации. |
| In this respect, country studies on the implementation of corporate governance disclosure will be presented for consideration at the session. | В этой связи на рассмотрение Группы будут представлены страновые исследования, касающиеся мер по обеспечению раскрытия информации о корпоративном управлении. |
| Even while an international standard on integrating reporting is still under development, some jurisdictions have nevertheless moved toward this model of disclosure. | Хотя международный стандарт комплексной отчетности еще находится в стадии разработки, некоторые страны уже перешли на такую модель раскрытия информации. |
| It also hosted a series of multi-stakeholder workshops on the disclosure of environmental, social and governance information. | Она также организовала серию учебно-практических семинаров для широкого круга заинтересованных сторон по вопросам раскрытия информации, касающейся экологических, социальных и управленческих аспектов деятельности предприятий. |
| Stock exchanges and/or regulators can provide a range of incentives to increase the rate of company uptake of sustainability disclosure initiatives. | Фондовые биржи и/или регулирующие органы могут использовать различного рода стимулы для увеличения числа компаний, поддерживающих инициативы в области раскрытия информации по вопросам устойчивости. |
| Investors and other stakeholders play a critically important role in monitoring the disclosure activities of companies. | Инвесторы и другие заинтересованные стороны играют критически важную роль в мониторинге деятельности компаний в сфере раскрытия информации. |
| Understanding of the level of disclosure required for compliant financial statements. | Получить понимание уровня раскрытия информации, необходимого для составления отвечающих требованиям финансовых отчетов. |
| The Fund's operations will be subject to an information disclosure policy that will be developed by the Board. | На деятельность Фонда будет распространяться политика раскрытия информации, подлежащая разработке Советом. |
| OAI also signed an agreement with the Global Fund, specifying the conditions and modalities of disclosure. | Помимо этого, УРР подписало с Глобальным фондом соглашение, в котором конкретно оговариваются условия и порядок раскрытия информации. |
| To also facilitate the disclosure process, a new OAI page on the UNDP public website was launched in December 2011. | Чтобы упросить процесс раскрытия информации, в декабре 2011 года на публичном веб-сайте ПРООН была открыта новая страница УРР. |
| All contracts contain certain common clauses, such as legal status, dispute resolution, standard of conduct, disclosure and title rights. | Все контракты содержат некоторые общие положения, в частности касающиеся правового статуса, разрешения споров, норм поведения, раскрытия информации и прав собственности. |