There will be no retroactive disclosure. |
Раскрытие не будет проводиться в отношении отчетов, которые были изданы ранее. |
Therefore, the disclosure in good faith of relevant information relating to human rights violations should be accorded protection from liability. |
Поэтому добросовестное раскрытие соответствующей информации, относящейся к нарушениям прав человека, должно обеспечиваться защитой от привлечения к ответственности. |
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. |
Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами. |
Common areas that showed low scores were environmental, social and corporate governance disclosure, funding and coordination. |
Области, по которым, как правило, были даны низкие баллы - раскрытие экологической и социальной информации и информации о корпоративном управлении, финансирование и координация. |
Communications data are storable, accessible and searchable, and their disclosure to and use by State authorities are largely unregulated. |
Коммуникационные данные являются долгохранимыми, доступными и допускающими возможность поиска объекта, а их раскрытие и использование государственными органами практически не регулируется. |
If the prohibition on disclosure were extended to all information provided, negotiation would become impossible. |
Если бы запрет на раскрытие распространялся на всю предоставленную информацию, то переговоры стали бы невозможными. |
UNRWA will ensure adequate disclosure of items in its next published financial report, as appropriate. |
БАПОР будет обеспечивать надлежащее раскрытие в соответствующих случаях такой информации в своих будущих публикуемых финансовых отчетах. |
Other legislation also guarantees the disclosure of data of public interest. |
Другими законодательными актами также гарантируется раскрытие данных, представляющих общественный интерес. |
Involuntary HIV testing and disclosure of results not only violate individual rights but also lead to discrimination and stigmatization. |
Недобровольное тестирование и раскрытие его результатов не только нарушает права личности, но и приводит к дискриминации и стигматизации. |
Corporate social responsibility could have serious financial implications, and the disclosure of corporate policy on this matter was important. |
Корпоративная социальная ответственность может иметь серьезные финансовые последствия, и раскрытие корпоративной политики в этом вопросе имеет большую значимость. |
Therefore, disclosure in these areas may provide stakeholders and potential investors with useful information. |
Поэтому раскрытие этой информации может дать заинтересованным сторонам и потенциальным инвесторам полезные сведения. |
A vulnerability has been discovered in Tomcat that allows for the disclosure of sensitive information. |
Обнаружена уязвимость в Tomcat, позволяющая раскрытие важной информации. |
TikiWiki allows for the disclosure of MySQL database authentication credentials and for cross-site scripting attacks. |
TikiWiki допускает раскрытие БД MySQL и всех верительных данных, а также межсайтовый скриптинг. |
There is limited disclosure of financial information, and both income and capital gains are tax-free. |
Существует ограниченние на раскрытие финансовой информации, поэтому как доход, так и прирост капитала не облагаются налогом. |
2nd In this context, we hereby provide the disclosure required by Article 13 of Legislative Decree. |
2 В этом контексте мы обеспечить раскрытие требуется в статье 13 Законодательного декрета. |
To prevent further disclosure of confidential information, Guinness prohibited its employees from publishing any papers regardless of the contained information. |
Чтобы предотвратить дальнейшее раскрытие конфиденциальной информации, Гиннесс запретил своим работникам публикацию любых материалов, независимо от содержавшейся в них информации. |
Too rapid, too personal disclosure creates an imbalance in a relationship that can be discomfiting. |
Слишком быстрое, слишком близкое раскрытие создаёт дисбаланс в отношениях, который может причинять дискомфорт. |
Microsoft later asked for the term to be phased out in favour of "coordinated disclosure". |
Позже представители Майкрософт настояли, чтобы термин был заменен на «координированное раскрытие». |
The self-disclosure is a purposeful disclosure of personal information to another person. |
Теория самораскрытия - раскрытие своей личной информации другому человеку. |
Incomplete disclosure of the ancient frescoes was the barrier for the scholars to perceive the style in an adequate manner. |
Неполное раскрытие древней живописи мешало ученым адекватно воспринять их стиль. |
The court therefore accepted the argument of the GSS attorney that disclosure of this information by Belbaysi could save human lives. |
Поэтому суд принял аргумент прокурора СОБ о том, что раскрытие Белбайси этой информации может спасти жизнь многих людей. |
The disclosure of this information was a violation of the law. |
Раскрытие этой информации являлось нарушением закона. |
Moreover, the Prosecutor indicated that she has not yet completed disclosure to the defence pursuant to rule 66. |
Кроме того, Обвинитель указала, что она еще не завершила раскрытие защите материала согласно правилу 66. |
The disclosure of as much information as possible and timely decision-making by the Committee will facilitate Member States' continued implementation of the resolution. |
Раскрытие как можно большего массива информации и своевременное принятие Комитетом решений поможет государствам-членам в дальнейшем выполнении резолюции. |
Rules should also be established to govern the disclosure of genetic information to third parties. |
Кроме того, должны быть установлены правила, регулирующие раскрытие генетической информации третьим сторонам. |