Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытия информации

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытия информации"

Примеры: Disclosure - Раскрытия информации
For most companies, the percentage of shares not held by controlling shareholders or company managers is well below 15 per cent. RTS lists companies according to tiers that are determined by governance and disclosure standards. Торговля на РТС носит более диверсифицированный характер по сравнению с ММВБ. Для большинства компаний доля акций, не принадлежащих владельцам контрольных пакетов или управляющим компаниями, существенно ниже 15%. РТС присуждает котировку компаниям в соответствии с категориями, устанавливаемыми с учетом стандартов управления и раскрытия информации.
By refusing access to the contracts, as requested by the communicant, Moldsilva did not take into account the public interest served by disclosure. Отказав в просьбе автора сообщения предоставить доступ к информации по договорам, агентство "Молдсильва" не приняло во внимание общественный интерес, который должен быть удовлетворен путем раскрытия информации.
A discussion on the guidance on good practices in corporate governance disclosure concluded that it could be a useful voluntary tool for promoting increased transparency and improved corporate governance. Обсуждение руководства по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления позволило сделать вывод о том, что такое руководство может быть полезным добровольно используемым инструментом для повышения транспарентности и улучшения корпоративного управления.
Considerable effort has been made to give teeth to the new US governance and disclosure requirements by providing for tough enforcement and penalties, and additional resources have been provided to the SEC. However, resources alone will not make it more effective. Предпринимаются большие усилия по обеспечению соблюдения новых требований США, касающихся управления и раскрытия информации, на основе установления жестких мер контроля и санкций, а КЦБ были предоставлены дополнительные ресурсы.
In order to minimise the risk of disclosure, the size of the hypercubes has been kept as small as possible; nevertheless, it remains very likely that confidentiality methods will have to be applied. Для сведения к минимуму риска раскрытия информации размеры гиперкубов сводились к тому минимуму, который был возможен; тем не менее остается высокая вероятность применения методов обеспечения конфиденциальности.
Pending the adoption of a UN-Women policy on the disclosure of internal audit reports, the Office of Audit and Investigations, after consultation with UNWomen, followed, as a transitional arrangement, the disclosure policy applicable to the predecessor entity, UNIFEM. До принятия структурой «ООН-женщины» политики раскрытия информации из отчетов о внутренней ревизии Управление по ревизии и расследованиям после проведения консультаций со структурой «ООН-женщины» приняло решение на временной основе применять политику раскрытия информации, применявшуюся в отношении ЮНИФЕМ - структуры-предшественницы «ООН-женщины».
The annual filing exercise started on 1 March with the disclosure of the financial interest and outside activities of 1,383 selected filers, their spouses and dependent children. Ежегодное мероприятие по раскрытию финансовой информации началось 1 марта с раскрытия информации о финансовых интересах и внешней деятельности 1383 лиц, отобранных для представления деклараций, их супругов и находящихся на иждивении детей.
Chapter 7 of the Code is specifically dedicated to disclosure and is focused on the following main issues: Section 1.1: Company information policy should guarantee unhindered and low-cost access to information about the company. Глава 7 Кодекса конкретно посвящена вопросам раскрытия информации, и главное внимание в ней уделяется следующим основным вопросам.
The Board has maintained an extended focus on the management and disclosure of non-expendable property in recognition of the risk associated with the high values involved as well as in preparation for the implementation of IPSAS. Комиссия постоянно уделяет пристальное внимание вопросам управления имуществом длительного пользования и раскрытия информации о таком имуществе, учитывая риски, обусловленные высокой стоимостью такого имущества, а также соображения, связанные с подготовкой к переходу на МСУГС.
A total of 0.83 per cent (or 26 participants) failed to fulfil their disclosure requirements, as compared to 7 per cent (172 staff members) in the previous cycle. В общей сложности 0,83 процента сотрудников (26 человек) не выполнили свои обязательства в отношении раскрытия информации; соответствующий показатель за предыдущий цикл составил 7 процентов (172 сотрудника).
The section on disclosure is more extensive than that included in the documents referred to, and includes some of the disclosures previously proposed by ISAR. Раздел, посвященный раскрытию информации, расширен по сравнению с разделами, включенными в вышеупомянутые документы, и содержит некоторые из предложений по методике раскрытия информации, которые уже выдвигались МСУО в предыдущие годы.
For 2007, the key areas of focus for enforcement of IFRS for the Swiss Exchange relate to: financial instruments disclosure; accounting policies; income taxes; related party disclosures; and intangible assets from business combinations. В 2007 году ключевые области, на которых фокусировалось внимание в рамках обеспечения соблюдения МСФО на Швейцарской бирже, касались следующих аспектов: раскрытия информации о финансовых инструментах; принципов бухгалтерского учета; подоходных налогов; раскрытия информации об аффилированных сторонах, а также нематериальных активов при объединении предприятий.
Some other observations common to the countries reviewed relate to the confidentiality of information to be disclosed; timeliness of disclosure, especially in relation to price-sensitive information; and the role of intermediaries such as lawyers, analysts, consultants and other advisers in the disclosure process. Ряд других замечаний, относящихся ко всем рассмотренным странам, касается конфиденциальности раскрываемой информации; своевременности раскрытия, особенно применительно к ценовой информации; и роли посредников, таких, как юристы, аналитики, консультанты и другие лица, участвующие в процессе раскрытия информации.
It underscores the importance of supervisory and management board disclosure, the executive structure of the company and dividend policies, and seeks to improve disclosure on control and related party transactions. В нем подчеркивается важность раскрытия информации о контрольном органе и органе управления, о структуре исполнительных органов общества и дивидендной политике и предлагается совершенствовать раскрытие информации в отношении контроля и сделок с аффилированными сторонами.
While European companies rank consistently high on disclosure in annual reports and on financial information, they tend to trail US companies in disclosing ownership information and investor rights. Хотя по показателю раскрытия информации в годовых отчетах и по финансовой информации европейские компании постоянно получают высокий рейтинг, в плане раскрытия информации о собственниках и правах инвесторов они обычно отстают от компаний США.
Some of the aspects of the Ndjamena Law that were debated among the participants involved mandatory HIV testing, confidentiality or disclosure of HIV information, the criminalization of HIV transmission, and the rights of women and other vulnerable groups. Некоторые положения «закона Нджамены», которые обсуждали участники, включали вопросы обязательного тестирования на ВИЧ, конфиденциальности или раскрытия информации о ВИЧ, криминализации передачи ВИЧ и прав женщин и других уязвимых групп.
These include the generation of partially synthetic data for Group Quarters respondents, an increase in the amount of data swapping and a number of variables in the key used to find households with a disclosure risk, and the development of a Microdata Analysis System. Они включают в себя составление частично синтетических данных по респондентам, проживающим в так называемых групповых кварталах, увеличение масштабов замены данных и использование ряда переменных в ключевом коде для выявления домохозяйств, подверженных риску раскрытия информации, а также разработку системы анализа микроданных.
An UNCITRAL-led set of guidelines for disclosure standards under a model law accompanied by standard contract terms can solve problems in the use of mandatory savings accounts and achieve consistent treatment of savings accounts as collateral by MFIs. Разработанный под руководством ЮНСИТРАЛ набор руководящих принципов, касающихся стандартов раскрытия информации согласно типовому закону, дополняемому стандартными договорными условиями, может помочь в решении проблем использования обязательных сберегательных счетов и обеспечить последовательное рассмотрение сберегательных счетов в УМФ в качестве обеспечения.
They establish principles for recognizing and measuring financial assets and financial liabilities, presenting financial instruments as liabilities or net assets/equity, offsetting financial assets and financial liabilities, and requirements for disclosure. В них закреплены принципы учета и оценки финансовых активов и финансовых обязательств, принципы отражения финансовых инструментов в отчетности в качестве обязательств или чистых активов/собственных средствах, принципы взаимозачета (балансирования) финансовых активов и финансовых обязательств и требования в отношении раскрытия информации.
If, in an exceptional case, advance notice is not possible, the receiving State Party shall inform the transmitting State Party of the disclosure without delay. В таком случае до раскрытия информации Государство-участник, получающее информацию, уведомляет Государство-участника, предоставляющего информацию, и, если получена просьба об этом, проводит консультации с Государством-участником, предоставляющим информацию.
Although not quite comparable owing to different methodologies used and also limited by nature as they have to be viewed within the context of economic performance, they still provide some insight into the state of affairs on corporate governance disclosure in Russia. приходится рассматривать в контексте результатов экономической деятельности, они все же дают определенное представление о состоянии дел в области раскрытия информации о корпоративном управлении в России.
The Executive Director will forward the requests to the Director, OAIS, who will ascertain that said requests include the reason and purpose of the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure. с) Директор-исполнитель препровождает запросы директору УРР, который удостоверяет, что в представленных запросах содержатся указание на причину и цель и подтверждение неукоснительного соблюдения процедур раскрытия информации.
The Government/central bank might also consider a set of special measures for SMEs (guarantee programmes, more user-friendly and transparent disclosure systems, IT-driven appraisal systems) to reduce the risks perceived by banks. центральный банк могли бы также рассмотреть возможность ввода в действие специальных мер в интересах МСП (программы гарантий, более удобные для пользователя, и транспарентные системы раскрытия информации, основанные на использовании ИТ системы оценки).
The top two companies in the study, Mobile Telesystems and Wimm-Bill-Dann, made more than 70 per cent of the desired disclosures, which is comparable with disclosure levels in many Western European companies. Две ведущие компании, рассмотренные в данном исследовании, - "Мобильные телесистемы" и "Вимм-Билль-Данн"- имеют показатель раскрытия желаемой информации, превышающий 70%, что сопоставимо с уровнями раскрытия информации во многих западноевропейских компаниях.
The Secretariat's response to the surcharge and kickback allegations and the oil smuggling activities revealed a pattern of inaction and inadequate disclosure to the Security Council and the Security Council Committee established pursuant to resolution 661 (1990). Реакция Секретариата на поступление сообщений о надбавках и «откатах» и выявление деятельности по контрабанде нефти стала примером бездействия и ненадлежащего раскрытия информации Совету Безопасности и Комитету, учрежденному резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности.