Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытия информации

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытия информации"

Примеры: Disclosure - Раскрытия информации
The most important benefit of the system is that it facilitates compliance by the Office of the Prosecutor with its disclosure obligations under the rules of procedure and evidence and speeds up the trial process. Наиболее важным преимуществом этой системы является то, что она содействует соблюдению Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации в соответствии с правилами процедуры и доказывания и содействует ускорению судебного процесса.
Under "other business", the Group of Experts may wish to discuss topics such as accounting by small and medium-sized enterprises' capacity-building in accounting and reporting, and recent developments and surveys on corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. По пункту "прочие вопросы" Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить такие темы, как укрепление потенциала малых и средних предприятий в области учета и отчетности, а также последние веяния и обследования, касающиеся раскрытия информации о корпоративном управлении и отчетности по вопросам ответственности корпораций.
"The disclosure of the information referred to in paragraph (1) of this article shall not be ordered by the arbitral tribunal or the court" "Третейский или общий суд не предписывают раскрытия информации, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи"
As a result the selection process would involve first identifying those standards thought unlikely to concern larger SMEs and second identifying disclosure requirements that would not be applicable to level II SMEs or could be simplified. Поэтому процесс выбора стандартов будет включать, во-первых, определение тех стандартов, которые вряд ли представляют интерес для значительных по размеру МСП и, во-вторых, определение требований в отношении раскрытия информации, которые не будут применяться к МСП уровня II или могут быть упрощены.
Training of staff was deemed necessary and, in response to the survey, approximately a third of the companies indicated that they had had to employ staff on a permanent basis to take responsibility for compliance with accounting standards and disclosure requirements. В ответах компаний отмечалась необходимость подготовки кадров и, согласно результатам обследования, примерно треть компаний указали, что они вынуждены были нанимать штатных сотрудников для выполнения задач по соблюдению стандартов бухгалтерского учета и требований, касающихся раскрытия информации.
The present value of project cash-flows should be driven by the patent's novelty, its inventive activity, disclosure, breadth, difficulty in inventing around, its position within a portfolio of other patents, and the complementary assets of the patent holder. Текущая стоимость денежных потоков в рамках проекта должна определяться новизной патента, степенью изобретательности, степенью раскрытия информации, охватом, препятствиями для обхода изобретения, его позицией внутри портфеля других патентов и дополнительными активами патентообладателя.
Furthermore, when assets are considered non-capital assets for disclosure purposes, the Board is concerned that this may result in a lapse of controls over assets of this category, since such assets are not subject to the certification procedures contained in the administrative instruction. Кроме того, Комиссия обеспокоена тем, что в тех случаях, когда активы считаются неосновными средствами для целей раскрытия информации, это может привести к ослаблению контроля над данной категорией имущества, поскольку такие активы не охватываются процедурами сертификации, предусмотренными административной инструкцией.
In accordance with the agreed conclusions of its twenty-fifth session, and in accordance with paragraph 156 of the Accra Accord, ISAR considered issues of corporate responsibility reporting and climate change - related disclosure. В соответствии с согласованными выводами, принятыми на ее двадцать пятой сессии, и с положениями пункта 156 Аккрского соглашения МСУО рассмотрела вопросы отчетности в области корпоративной ответственности и раскрытия информации, связанной с изменением климата.
Other - In July, at the workshop on evidence, disclosure and protective measures, 10 judges of the International Criminal Court met with six international experts to discuss countering the crimes covered by the Statute of the Court. В июле на рабочем совещании по вопросам доказательных материалов, раскрытия информации и защиты свидетелей десять судей Международного уголовного суда встретились с шестью международными экспертами для обсуждения вопросов борьбы с преступлениями, предусмотренными Статутом Суда.
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность.
There is an urgent need to make the mandatory requirement of disclosure for the genetic resources and associated traditional knowledge of the country of origin in all products, and for prior consent to be made compulsory in using and in the benefit - sharing mechanism. Ощущается острая необходимость во введении обязательного требования раскрытия информации о генетических ресурсах и связанных с ними традиционных знаний страной происхождения в отношении всех товаров, а также в получении в обязательном порядке предварительного согласия в отношении использования и механизма четкого разделения выгод.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
Participants called for stricter disclosure policies in programme countries and for more predictable and transparent information on aid allocation and disbursement by all providers of aid, including multilateral and civil society organizations and global funds. Участники Симпозиума призвали ужесточить политику в области раскрытия информации в странах осуществления программ, а также обеспечить более предсказуемую и транспарентную информацию о предоставлении и распределении помощи всеми ее поставщиками, включая многосторонние организации, организации гражданского общества и глобальные фонды.
DESA, in cooperation with the International Federation of Accountants and many other partners from the private sector, has developed an international guidance document on EMA to enhance disclosure through management accounting in addition to financial accounting. ДЭСВ в сотрудничестве с Международной федерацией бухгалтеров и многими другими партнерами из частного сектора разработал международный установочный документ по ЭУ для улучшения раскрытия информации в рамках управленческого учета в дополнение к финансовому учету.
For its part, the IPSASB has recently developed additional IPSAS standards (28, 29 and 30) based on the models of IAS 32, 39 and 7 and dealing with the same issues of presentation, recognition and measurement and disclosure. Со своей стороны, СМСУГС недавно разработал дополнительные стандарты МСУГС (28, 29 и 30), которые базируются на моделях стандартов МСУ 32, 39 и 7 и которые касаются тех же вопросов представления, признания, а также оценки и раскрытия информации.
The role of well-defined, affordable and enforceable IPRs in an economy is to provide incentives to invest in innovation, support the emergence of markets for intellectual assets, and encourage the disclosure and thereby the dissemination of inventions and the diffusion of innovation. Роль в экономике четко определенных, финансово доступных и соблюдаемых на практике ПИС заключается в обеспечении стимулов для инвестиций в инновации, поддержке появляющихся рынков интеллектуальных активов и поощрении раскрытия информации и, таким образом, распространения изобретений и инноваций.
He categorized familiar methods as perturbative, suppressive or substitution methods, and went on to provide a thumbnail analysis of the disclosure limitation and quality preserving effects of these methods. Он квалифицировал известные методы как возмущающие, опускающие или замещающие методы и далее перешел к упрощенному анализу воздействия этих методов на ограничение раскрытия информации и сохранение качества.
The Principles on confidentiality (principle 6) and legislation (principle 7) were the best implemented principles, although a significant number of incidents of disclosure had been reported and quite a few countries had mentioned that their law was outdated. Принципы конфиденциальности (принцип 6) и законодательства (принцип 7) осуществлялись наиболее эффективным образом, хотя и сообщалось о значительном числе случаев раскрытия информации и целый ряд стран отметили, что их законодательство устарело.
Declaration or disclosure systems are in place, fully or partially, in 15 States, but the adoption and implementation of such systems is highly problematic in States that rely heavily on remittances from migrant workers. Системы декларации или раскрытия информации введены в действие - полностью или частично - в 15 государствах, при этом весьма проблематично, что такие системы будут приняты и внедрены в государствах, в значительной степени зависящих от денежных переводов трудовых мигрантов.
While they generally accepted the spirit of the recommendations, they had some reservations: on the recommendation that called for the development of an information disclosure policy, for example, they suggested that such a policy should include safeguards to protect organizations' interests. Хотя они в целом принимают дух рекомендаций, у них имеется и ряд оговорок: например, что касается рекомендации относительно разработки политики в области раскрытия информации, то они предлагают предусмотреть при ее разработке меры по защите интересов организаций.
The Ethics Office considers it necessary, in light of its own experience and feedback from both United Nations staff and PwC, to review the current online disclosure form and accompanying guidelines. Бюро по вопросам этики считает необходимым в свете своего собственного опыта и информации, полученной от сотрудников Организации Объединенных Наций и ПВК, пересмотреть нынешнюю электронную форму раскрытия информации и соответствующие руководящие принципы.
During the interactive debate a number of delegates commented on the usefulness of ISAR guidance on good practices in corporate governance disclosure and expressed support for further work by UNCTAD and ISAR in the area of corporate transparency and reporting. В ходе интерактивных прений ряд делегатов отметили ценность руководства МСУО по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и выразили поддержку дальнейшей работе ЮНКТАД и МСУО в области транспарентности и отчетности в корпоративном секторе.
In this context, at the twenty-fifth session of ISAR, delegates deliberated on the growing demand for technical and institutional capacity-building in the areas of financial reporting, auditing, corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. В связи с этим на двадцать пятой сессии МСУО делегаты обсудили вопрос о растущем спросе на помощь в укреплении технического и институционального потенциала в областях финансовой отчетности, аудита, раскрытия информации о корпоративном управлении и отчетности о корпоративной ответственности.
The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), a global coalition, emphasizes governance, transparency and accountability, and information disclosure of windfall revenues and costs in extractives industries. Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), являющаяся глобальной коалицией, уделяет основное внимание вопросам управления, транспарентности и подотчетности, а также раскрытия информации о непредвиденных доходах и издержках в добывающей промышленности.
There is some evidence from OECD economies that competition in financial markets encourages companies to improve their reporting and disclosure policies on IP, and that companies with strong corporate governance structures are better at managing, valuing and reporting their IP. В странах ОЭСР есть определенные свидетельства того, что конкуренция на финансовых рынках подталкивает компании к улучшению их отчетности и раскрытия информации о политике в области ИС и что компании, имеющие эффективные структуры корпоративного управления, лучше распоряжаются своей ИС, оценивают ее и представляют по ней отчетность.