Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Disclosure - Указания"

Примеры: Disclosure - Указания
Examples of defensive protection tools from the intellectual property rights system are demands for the disclosure of origin and geographical indicators. Примером средств защитительной охраны в системе прав интеллектуальной собственности являются требования относительно указания происхождения и географических данных.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consider the disclosure of the source of funding of the reserves for procurement services, insurance and capital assets. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии изучить возможность указания источника финансирования резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов.
Do your laws require disclosure on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction? Требуют ли ваши законы указания в импортных или экспортных лицензиях или разрешениях или сопроводительных документах фамилий и местонахождения посредников, участвующих в сделке?
The Advisory Committee notes that the International Public Sector Accounting Standards, which are intended to be instituted system-wide by 2010, will require the disclosure of such liabilities in the financial statements. Консультативный комитет отмечает, что использование международных стандартов учета в государственном секторе, на которые планируется перейти в масштабах всей системы к 2010 году, потребует указания таких обязательств в финансовых ведомостях.
In all cases there should be counterbalancing obligations on shippers to ensure there was an adequate duty of disclosure: В любом случае должны быть предусмотрены обеспечивающие баланс обязательства грузоотправителей по договору в целях обеспечения того, чтобы существовала адекватная обязанность указания:
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее:
Such equipment is expensed on purchase in line with the United Nations system accounting standards, which only require disclosure of the value in a note to the financial statements. Расходы на такое имущество учитываются в момент приобретения в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые требуют лишь указания стоимости такого имущества в примечании к финансовым ведомостям.
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации.
Does Mexico's laws require disclosure of names and locations of brokers involved in the transaction of firearms, on the import and export licences or authorizations, or on accompanying documents? Предусматривается ли законодательством Мексики необходимость указания фамилий и адреса посредников, принимающих участие в операциях, связанных с огнестрельным оружием, в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или в соответствующих документах?
Do Colombian laws require the disclosure of names and the locations of brokers involved in firearm related transaction, on the import and export licenses, or authorizing and accompanying documents? требует ли колумбийское законодательство указания в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт огнестрельного оружия или в других соответствующих документах имен и адресов посредников?
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
However, in the LTC financial statements for 2001-2005, there is no disclosure. Однако в финансовых ведомостях ЛТК за 2001 - 2005 годы нет указания на то, что ЛТК платит американские налоги.
The one recommendation overtaken by events relates to the disclosure of inventory accounting policy. Одна рекомендация, которая утратила свою актуальность, касается указания принципа учета материальных запасов.
Mr. Velázquez said that he opposed the introduction of a mandatory rule of disclosure. Г-н Веласкес говорит, что он вы-ступает против установления обязательной нормы относительно указания коммерческого предприятия.
Of the two recommendations not implemented, one related to the disclosure of the Fund's top 10 investment holdings under each category to increase transparency. Одна из двух невыполненных рекомендаций касалась указания в отчетности информации по 10 основным позициям по каждой категории инвестиций Фонда для повышения транспарентности.
The Human Rights Council has not given any guidance to mandate holders on the disclosure of resources (which are mostly support in kind) received from donor Governments. Совет по правам человека не давал лицам, наделенным мандатами, указания раскрывать объемы помощи (предоставляемой по большей части физическими активами), полученной от правительств-доноров.
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации.
(b) The disclosure of office holders to be held accountable; Ь) необходимости указания ответственных лиц;
(b) The disclosure of office holders to be held accountable; Ь) необходимости указания должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций;
The Trial Chamber held periodic status conferences and issued scheduling orders in respect of the numbers, nature and content of documents and exhibits that were subject to disclosure, and gave directions on matters related to translation, copies and transcripts. Судебная камера проводила периодические совещания, посвященные ходу рассмотрения дел, и издавала плановые постановления в отношении числа, характера и содержания документов и доказательств, подлежащих раскрытию, и давала указания по вопросам, касающимся перевода, копирования и стенографирования.
Does the corporate governance code or other regulatory requirements contain clear guidance on corporate governance disclosure? Даются ли в кодексе корпоративного управления или в других нормативных актах четкие указания относительно раскрытия информации о корпоративном управлении?
Based on this review, clear and specific guidance was given to heads of office on the roles of staff whose occupational roles presented a risk and might benefit from a disclosure review. На основе этого пересмотра главам подразделений были даны четкие и конкретные указания в отношении функций персонала, чьи обязанности представляют определенный риск и могли бы выиграть от рассмотрения представленных деклараций.
Some delegations reiterated concerns relating to the use of a percentage, even when expressed as guidance, on the basis that it might be seen as a threshold amount under which disclosure was not required. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении указания процентной доли, даже в виде рекомендации, поскольку она могла бы быть воспринята в качестве порогового значения, с учетом которого сообщение о меньшем объеме помощи не является обязательным.
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике.
It should be noted in this context that the handling of the request was complicated by it being a request for the disclosure of the above mentioned document in full without specifying that environmental information was being sought. В этом контексте следует отметить, что выполнение данной просьбы затруднялось тем, что просьба касалась раскрытия всего вышеупомянутого документа без указания того, что запрашивается именно экологическая информация.