| These case studies were developed with technical assistance from UNCTAD and using ISAR's recommended disclosure items as a benchmark. | Эти тематические исследования были подготовлены при техническом содействии ЮНКТАД с использованием рекомендованных МСУО показателей для раскрытия информации в качестве практических ориентиров. |
| The procedures for the disclosure of internal reports will be reviewed periodically as requested by the Executive Board. | Процедуры раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутренней ревизии, периодически пересматриваются по просьбе Исполнительного совета. |
| IAIG complies with Executive Board decisions 2008/37 and 2012/18 and the procedures approved therein regarding disclosure of internal audit reports. | В отношении раскрытия информации из отчетов о внутренней ревизии ГВРР подчиняется решениям 2008/37 и 2012/18 Исполнительного совета и следует утвержденным в них процедурам. |
| Various methods can mitigate the risk of disclosure. | Различные методы могут ослабить риск раскрытия информации. |
| Similar scrutiny must be directed to executive claims to exemption from normal rules of disclosure in legal proceedings. | Столь же тщательно следует подходить и к требованиям исполнительных органов об исключении из обычных правил раскрытия информации в ходе судопроизводства. |
| The Administration has made an incremental improvement in the disclosure of certain categories of contributions in kind. | Администрация добилась незначительного улучшения положения в области раскрытия информации об определенных категориях взносов натурой. |
| The current level of disclosure relating to directors' remuneration varies widely. | На сегодняшний день степень раскрытия информации о вознаграждении директоров сильно различается. |
| It was felt that a more rigorous analysis beyond a checklist format would be needed to assess disclosure on these items. | Было сочтено, что для оценки раскрытия информации по этим элементам необходим более тщательный анализ, не укладывающийся в рамки формата контрольного перечня. |
| However, the survey also highlighted important corporate governance issues on which disclosure is not yet a widespread practice. | Вместе с тем в ходе обследования выявились также важные вопросы корпоративного управления, по которым широкая практика раскрытия информации пока отсутствует. |
| The implementation of good corporate governance practices and the disclosure of such practices would usually imply additional costs. | Применение практики рационального корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике обычно сопряжено с дополнительными издержками. |
| It acknowledged that the results of the survey provided a useful snapshot of disclosure practices at the company level. | Она признала, что результаты обзора дали полезную "фотографию" практики раскрытия информации на уровне компаний. |
| It was also suggested that state-owned enterprises' different needs regarding corporate governance disclosure be addressed. | Было предложено также рассмотреть особые потребности государственных предприятий в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении. |
| The representatives of ICFTU, Morocco, Nigeria and Brazil discussed the need for greater disclosure. | Представители МКСП, Марокко, Нигерии и Бразилии проанализировали вопрос о необходимости более значительного раскрытия информации. |
| The comments of the various delegations regarding the type and extent of disclosure in financial statements would also be incorporated into the new version. | В пересмотренном варианте следует учесть также замечания, высказанные различными делегациями в отношении характера и рамок раскрытия информации в финансовых ведомостях. |
| The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. | Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности. |
| At its fifteenth session, the Working Group deferred the consideration of the possible exceptions to the disclosure and (b)). | На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа отложила рассмотрение возможных исключений в отношении раскрытия информации. |
| There is a presumption in favour of disclosure, which may be rebutted on limited grounds. | Речь идет о презумпции в пользу раскрытия информации, которая может быть опровергнута в силу ограниченных оснований. |
| After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor and a broad discussion on the subject of corporate governance disclosure ensued. | После выступлений докладчиков Председатель предоставил слово другим участникам и завязалась широкая дискуссия по теме раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| It commended the review for its quality and for addressing the regulatory dimension of corporate governance disclosure. | Группа высоко оценила этот обзор за его качество и за приведенный в нем анализ нормативно-правовых аспектов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| However, private sector disclosure practices have not kept pace with the rapid changes in financial institutions' business activities. | Однако практика раскрытия информации частным сектором не поспевает за быстрыми изменениями в деятельности финансовых учреждений. |
| Second, the draft guidelines were also silent on required disclosure of security guard arrangements. | Во-вторых, в проекте основных принципов ничего не говорится о необходимости раскрытия информации, касающейся мер по обеспечению безопасности. |
| Prior to 19 March 2001, the Trial Chamber had made rulings on a number of motions regarding disclosure and protective measures. | До 19 марта 2001 года Судебная камера вынесла решения по ряду ходатайств в отношении раскрытия информации и защитных мер. |
| ISAR also recommends that the UNCTAD secretariat continue to work on environmental and financial accounting and disclosure to promote sustainability reporting. | МСУО рекомендует также секретариату ЮНКТАД продолжить работу над вопросами экологического и финансового учета и раскрытия информации в целях содействия внедрению систем отчетности по вопросам устойчивого природопользования. |
| Accounting roles drive disclosure and better disclosure stimulates better management and provides more adequate information to deal with risks. | Бухгалтерский учет лежит в основе раскрытия информации, а улучшение раскрытия информации способствует повышению эффективности управления и получению надлежащей информации для регулирования рисков. |
| Navigate increasingly complex disclosure requirements and expectations; | Ь) разобраться во все более сложных требованиях и ожиданиях, касающихся раскрытия информации; |