These case studies were developed with technical assistance from UNCTAD and using ISAR's recommended disclosure items as a benchmark. |
Эти тематические исследования были подготовлены при техническом содействии ЮНКТАД с использованием рекомендованных МСУО показателей для раскрытия информации в качестве практических ориентиров. |
The procedures for the disclosure of internal reports will be reviewed periodically as requested by the Executive Board. |
Процедуры раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутренней ревизии, периодически пересматриваются по просьбе Исполнительного совета. |
IAIG complies with Executive Board decisions 2008/37 and 2012/18 and the procedures approved therein regarding disclosure of internal audit reports. |
В отношении раскрытия информации из отчетов о внутренней ревизии ГВРР подчиняется решениям 2008/37 и 2012/18 Исполнительного совета и следует утвержденным в них процедурам. |
Various methods can mitigate the risk of disclosure. |
Различные методы могут ослабить риск раскрытия информации. |
Similar scrutiny must be directed to executive claims to exemption from normal rules of disclosure in legal proceedings. |
Столь же тщательно следует подходить и к требованиям исполнительных органов об исключении из обычных правил раскрытия информации в ходе судопроизводства. |
The Administration has made an incremental improvement in the disclosure of certain categories of contributions in kind. |
Администрация добилась незначительного улучшения положения в области раскрытия информации об определенных категориях взносов натурой. |
The current level of disclosure relating to directors' remuneration varies widely. |
На сегодняшний день степень раскрытия информации о вознаграждении директоров сильно различается. |
It was felt that a more rigorous analysis beyond a checklist format would be needed to assess disclosure on these items. |
Было сочтено, что для оценки раскрытия информации по этим элементам необходим более тщательный анализ, не укладывающийся в рамки формата контрольного перечня. |
However, the survey also highlighted important corporate governance issues on which disclosure is not yet a widespread practice. |
Вместе с тем в ходе обследования выявились также важные вопросы корпоративного управления, по которым широкая практика раскрытия информации пока отсутствует. |
The implementation of good corporate governance practices and the disclosure of such practices would usually imply additional costs. |
Применение практики рационального корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике обычно сопряжено с дополнительными издержками. |
It acknowledged that the results of the survey provided a useful snapshot of disclosure practices at the company level. |
Она признала, что результаты обзора дали полезную "фотографию" практики раскрытия информации на уровне компаний. |
It was also suggested that state-owned enterprises' different needs regarding corporate governance disclosure be addressed. |
Было предложено также рассмотреть особые потребности государственных предприятий в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении. |
The representatives of ICFTU, Morocco, Nigeria and Brazil discussed the need for greater disclosure. |
Представители МКСП, Марокко, Нигерии и Бразилии проанализировали вопрос о необходимости более значительного раскрытия информации. |
The comments of the various delegations regarding the type and extent of disclosure in financial statements would also be incorporated into the new version. |
В пересмотренном варианте следует учесть также замечания, высказанные различными делегациями в отношении характера и рамок раскрытия информации в финансовых ведомостях. |
The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. |
Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности. |
At its fifteenth session, the Working Group deferred the consideration of the possible exceptions to the disclosure and (b)). |
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа отложила рассмотрение возможных исключений в отношении раскрытия информации. |
There is a presumption in favour of disclosure, which may be rebutted on limited grounds. |
Речь идет о презумпции в пользу раскрытия информации, которая может быть опровергнута в силу ограниченных оснований. |
After the panellists had made their presentations, the Chair opened the floor and a broad discussion on the subject of corporate governance disclosure ensued. |
После выступлений докладчиков Председатель предоставил слово другим участникам и завязалась широкая дискуссия по теме раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
It commended the review for its quality and for addressing the regulatory dimension of corporate governance disclosure. |
Группа высоко оценила этот обзор за его качество и за приведенный в нем анализ нормативно-правовых аспектов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
However, private sector disclosure practices have not kept pace with the rapid changes in financial institutions' business activities. |
Однако практика раскрытия информации частным сектором не поспевает за быстрыми изменениями в деятельности финансовых учреждений. |
Second, the draft guidelines were also silent on required disclosure of security guard arrangements. |
Во-вторых, в проекте основных принципов ничего не говорится о необходимости раскрытия информации, касающейся мер по обеспечению безопасности. |
Prior to 19 March 2001, the Trial Chamber had made rulings on a number of motions regarding disclosure and protective measures. |
До 19 марта 2001 года Судебная камера вынесла решения по ряду ходатайств в отношении раскрытия информации и защитных мер. |
ISAR also recommends that the UNCTAD secretariat continue to work on environmental and financial accounting and disclosure to promote sustainability reporting. |
МСУО рекомендует также секретариату ЮНКТАД продолжить работу над вопросами экологического и финансового учета и раскрытия информации в целях содействия внедрению систем отчетности по вопросам устойчивого природопользования. |
Accounting roles drive disclosure and better disclosure stimulates better management and provides more adequate information to deal with risks. |
Бухгалтерский учет лежит в основе раскрытия информации, а улучшение раскрытия информации способствует повышению эффективности управления и получению надлежащей информации для регулирования рисков. |
Navigate increasingly complex disclosure requirements and expectations; |
Ь) разобраться во все более сложных требованиях и ожиданиях, касающихся раскрытия информации; |