In addition, particular industries may have some industry-specific disclosure requirements. |
Кроме того, в некоторых отраслях могут существовать свои специфические требования к раскрытию информации. |
The revised Principles also strengthen disclosure requirements. |
В пересмотренных Принципах усилены также требования к раскрытию информации. |
The 1999 law imposes penalties for violations of information disclosure. |
Закон 1999 года устанавливает штрафные санкции за нарушение требований к раскрытию информации. |
The Pre-Trial Judge also ordered the Prosecutor to prepare a report regarding the achievement of its disclosure obligations. |
Судья предварительного производства также распорядился, чтобы Обвинитель подготовил доклад относительно выполнения своих обязательств по раскрытию информации. |
The EU has proposed similar disclosure requirements. |
Схожие требования к раскрытию информации предложил ЕС. |
Another example is the disclosure requirement of the European Union for companies sourcing timber from primary forests. |
В качестве другого примера можно привести требования Европейского союза по раскрытию информации в отношении компаний, поставляющих древесину из коренных лесов. |
HIV-related stigma acts as a barrier to prevention, testing, disclosure, treatment and care. |
Связанная с ВИЧ стигматизация является фактором, препятствующим профилактике, тестированию, раскрытию информации и доступу к лечению и уходу[165]. |
Updated searches of the evidence database of the Office of the Prosecutor are currently being performed to update all disclosure obligations. |
В настоящее время выполняется дополнительная проверка доказательной базы данных Канцелярии Обвинителя для обновления всех обязательств по раскрытию информации. |
In the area of financial reporting and disclosure requirements, further efforts are being made towards the adoption and implementation of international standards. |
Дополнительная работа, направленная на принятие и применение международных стандартов, проводится в области требований к финансовой отчетности и раскрытию информации. |
He hoped that disclosure requirements would be uniformly applied and that any irregularities would be dealt with expeditiously. |
Он надеется, что требования по раскрытию информации будут применяться единообразно и любые нарушения будут рассматриваться оперативно. |
The prosecution has also hired temporary staff to ensure it can meet its onerous disclosure obligations set by the Trial Chamber. |
Кроме того, обвинение наняло временных сотрудников, чтобы обеспечить выполнение большого числа функций по раскрытию информации, возложенных на него Судебной камерой. |
The Group agreed to continue the work on the comparability and relevance of social reporting in order to develop guidance on voluntary disclosure. |
Группа согласилась продолжить работу по сопоставимости и значимости социальной отчетности в целях выработки руководящих указаний по добровольному раскрытию информации. |
Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities. |
На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. |
Third, it can improve corporate governance in so far as foreign investors demand higher disclosure standards. |
В-третьих, они могут способствовать улучшению корпоративного управления, поскольку иностранные инвесторы предъявляют более высокие требования к раскрытию информации. |
Many codes and institutional investors have specified disclosure requirements on the number and type of positions held by directors. |
Многие кодексы и институциональные инвесторы конкретно определяют требования к раскрытию информации о числе и видах должностей, занимаемых директорами. |
Most countries were complying in broad terms with the disclosure requirements that ISAR had discussed at its nineteenth session. |
Большинство стран в общем и целом соблюдают требования к раскрытию информации, которые были обсуждены МСУО на ее девятнадцатой сессии. |
Questions arose as to whether this imposed additional and/or special disclosure and reporting requirements on companies operating in Africa. |
В этой связи возникают вопросы о том, приведет ли это к установлению дополнительных и/или особых требований к раскрытию информации и отчетности для компаний, действующих в Африке. |
The comparison of the disclosure requirements of the countries covered in this survey should be cause for optimism. |
Сравнительный анализ требований к раскрытию информации, предъявляемых в обследованных странах, дает основания для оптимизма. |
In the light of this mandate, ISAR discussed best practices on corporate governance disclosure requirements at its nineteenth session. |
В свете этого мандата МСУО на своей девятнадцатой сессии обсудила оптимальную практику выполнения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
It also highlights major implementation issues in the area of corporate governance disclosure. |
Помимо этого в нем освещаются важные проблемы, касающиеся выполнения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
This clause appears to set the overall spirit and tone of disclosure efforts. |
Как представляется, данное положение устанавливает общую направленность и характер мер по раскрытию информации. |
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. |
Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации. |
They pledged to integrate the principles in their individual operations and disclosure efforts. |
Они обязались интегрировать его принципы в оперативную деятельность своих компаний и усилия по раскрытию информации. |
A stricter financial declaration and disclosure policy extended its coverage to some 500 UNOPS personnel. |
Более жесткая стратегия применительно к финансовым декларациям и раскрытию информации теперь охватывает около 500 сотрудников ЮНОПС. |
Consequently, the regulated areas of conflict of interest remain subject to various proactive reporting or disclosure obligations. |
Следовательно, регулируемые области конфликта интересов остаются охваченными различными обязательствами по проактивному сообщению или раскрытию информации. |