| The result has been a tremendous push to improve governance and disclosure practices through legislation, regulation, stock exchange rules and private sector efforts. | Результатом этого стали мощнейшие усилия по совершенствованию практики управления и раскрытия информации с помощью законодательства, регулирования и правил фондовых бирж и на основе усилий частного сектора. |
| A somewhat unusual example of improved disclosure is Fannie Mae. | Несколько необычный пример улучшения раскрытия информации - "Фэнни Мей". |
| Certain Governments feel the necessity for increased disclosure and transparency in the area of CSR. | Правительства ряда стран считают необходимым повысить степень раскрытия информации и транспарентность в области КСО. |
| But it is important for both sides to make a strong commitment to disclosure. | Но крайне важно, чтобы обе стороны брали на себя твердые обязательства относительно раскрытия информации. |
| A well-conceived disclosure regime remains one of the most effective oversight tools available. | Хорошо продуманный режим раскрытия информации на сегодняшний день остается одним из наиболее эффективных инструментов надзора. |
| Intermediaries such as investment banks are actively seeking to promote better disclosure standards. | Активную роль в содействии улучшению стандартов раскрытия информации играют посредники, например, инвестиционные банки. |
| Of particular interest in terms of corporate governance disclosure are the last four. | Особый интерес с точки зрения раскрытия информации в системе корпоративного управления имеют последние четыре области. |
| Professional associations continue to play a critical role in enhancing corporate governance disclosure in Kenya. | Крайне важную роль в улучшении практики раскрытия информации в системе корпоративного управления в Кении продолжают играть профессиональные ассоциации. |
| Altogether, a much improved disclosure framework should in the future provide for most necessary information. | Благодаря всем этим усилиям существенно улучшилась основа для раскрытия информации, что в будущем должно обеспечить предоставление самых необходимых данных. |
| The survey highlights the large spectrum of disclosure found among Russian companies. | В обзоре указывается на широкий разброс показателей раскрытия информации в практике российских компаний. |
| The Provident Fund had implemented changes, following the Board's review, to improve presentation and disclosure. | Фонд обеспечения персонала произвел изменения после проверки, проведенной Комиссией, для улучшения формы представления и раскрытия информации. |
| This subsection also authorizes an injunction requiring disclosure of the identity and location of persons to facilitate enforcement of an eventual judgment. | Этот подраздел также уполномочивает суд потребовать при установлении запрета раскрытия информации об идентификационных данных и местопребывании лиц для содействия приведению в исполнение возможного решения. |
| The Advisory Committee notes that the Board has reported an incremental improvement in the disclosure of certain categories of contributions in kind. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия сообщила о постепенном улучшении положения дел в том, что касается раскрытия информации об определенных категориях взносов натурой. |
| They highlighted the need for transparency and for more detailed and timely disclosure. | Они особо отметили необходимость обеспечения прозрачности и более полного и своевременного раскрытия информации. |
| There are many factors which are common to building a sound corporate governance system and disclosure as part of it. | Существуют много факторов, от которых зависит эффективность корпоративного управления и такой ее составляющей, как система раскрытия информации. |
| This does not, however, diminish the importance of disclosure as an oversight tool. | В то же время это не умаляет значения процедуры раскрытия информации как инструмента надзора. |
| More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. | Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают. |
| The corporate disclosure framework in Kenya comprises legal and regulatory requirements and voluntary initiatives. | Нормативные рамки, регулирующие порядок раскрытия информации в корпоративном секторе в Кении, охватывают правовые и регулирующие требования и добровольные инициативы. |
| Other professional associations that have in various ways contributed to enhanced corporate governance disclosure include: | К другим профессиональным ассоциациям, которые тем или иным образом содействуют совершенствованию практики раскрытия информации в системе корпоративного управления, относятся: |
| Some conclusions on corporate disclosure in Russian companies could be drawn from surveys conducted by rating agencies and other organizations. | Некоторые выводы в отношении корпоративной политики российских компаний в области раскрытия информации можно сделать на основе обзоров, проводимых рейтинговыми агентствами и другими организациями. |
| The CEO provided sample wording for the disclosure under IPSAS 25 for the Fund. | ГАС представил вариант формулировки для раскрытия информации об участии в Фонде в соответствии с МСУГС 25. |
| Prepared draft administrative instruction addressing disclosure, storage, disposal of gifts. | Подготовлен проект административной инструкции, касающейся раскрытия информации, хранения, распоряжения подарками. |
| UNDP continues to pursue a proactive approach to information disclosure in the interests of greater organizational transparency, within the limits of confidentiality. | ПРООН продолжает придерживаться проактивного подхода к вопросам раскрытия информации в интересах большей транспарентности организации в пределах, допускаемых требованиями конфиденциальности. |
| The detailed reporting requirements under IPSAS will require enhanced disclosure of assets, liabilities, contingents and commitments. | Предъявляемые в соответствии с МСУГС подробные требования к отчетности потребуют более широкого раскрытия информации об активах, пассивах, непредвиденных расходах и обязательствах. |
| The study highlighted the corporate governance disclosure practices in Pakistan among leading large enterprises. | В этом исследовании была описана практика раскрытия информации по вопросам корпоративного управления на ведущих крупных предприятиях Пакистана. |