Calculation and disclosure of the full long-term liability |
Расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в |
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. |
Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи. |
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. |
Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды. |
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. |
Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72. |
Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. |
Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше. |
The main areas for attention include the calculation and disclosure of the full long-term liability for termination benefits discussed further in paragraphs 43 to 45, and the statement of changes in ITC's financial resources referred to below. |
Основные области, требующие внимания, включают расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых в связи с прекращением контрактов, которые обсуждаются ниже в пунктах 39-41, а также указание изменений в объеме финансовых ресурсов ЦМТ, о которых говорится ниже. |
The ITC agreed that disclosure of the estimated full long-term liability for termination benefits in a footnote to the financial statements would make the accounts more meaningful, but ITC has not included this information in its financial statements for the 1992-1993 biennium. |
ЦМТ согласился с тем, что опубликование сметы полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых при прекращении контрактов, в примечании к финансовым ведомостям способствовало бы большей информативности таких счетов, однако ЦМТ не включил эту информацию в свою финансовую ведомость за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Financial (organizational) disclosure. |
Опубликование финансовой информации ПРООН. |
Regarding the disclosure of internal audit reports the Group stated that such disclosures should be the "extreme exception and not the norm". |
В отношении опубликования докладов о результатах внутренних ревизий Группа отметила, что такое опубликование должно быть «не нормой, а крайним исключением». |
Speakers identified transparency in party financing, the legitimate promotion of special interests and disclosure of the assets and income of decision makers as important components of prevention and control strategies and policies. |
В качестве важных компонентов стратегии и политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней выступавшие назвали транспарентность в финансировании партий, законное отстаивание конкретных интересов и опубликование информации об имуществе и доходах руководящих работников. |
This document also responds to decision 2007/29 requesting "an oversight policy that also defines the concepts of accountability and transparency as well as disclosure and confidentiality in the management of the operational activities in UNDP, UNFPA and UNOPS". |
Настоящий документ подготовлен также с учетом решения 2007/29, в котором Исполнительный совет просит «представить политику в области надзора, определяющую также концепцию подотчетности и транспарентности, а также опубликование информации и конфиденциальность в процессе управления оперативной деятельностью ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС». |
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. |
Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата. |
The public interest served by disclosure must be weighed against the interest served by the refusal (aart., paragraph. 3). |
Интересы общественности, которым служит опубликование информации, должны сопоставляться с интересами общественности, которым служит отказ (пункт З статьи 12). |
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. |
Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно. |
They emphasized the need to avoid politicization of the process of disclosure and to ensure that disclosure of IARs did not endanger countries. |
Они подчеркнули необходимость недопущения политизации процесса опубликования и обеспечения того, чтобы опубликование ДВР не представляло угрозы для стран. |
The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. |
Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС. |