The project team therefore proposes that there should be a single accounting and disclosure model that applies to all extractive activities. |
Исходя из этого, группа по проекту предлагает принять для всех видов горнодобывающей деятельности единую модель бухгалтерского учета и раскрытия информации. |
Its three pillars are minimum regulatory capital requirements; supervisory review of banks' capital adequacy and rules on disclosure and transparency. |
Его тремя основными составляющими являются минимальные нормативные требования к капиталу; надзор за степенью достаточности капитала банков и нормы в отношении раскрытия информации и прозрачности. |
The transparency indicator was evidenced by whether an organization possesses an explicit information disclosure policy. |
Показателем прозрачности является наличие у организации четко установленной политики в области раскрытия информации. |
The Prosecution has taken all available steps to put in place efficient disclosure systems. |
Обвинение принимает все возможные меры, чтобы выработать эффективные системы раскрытия информации. |
ISAR reiterated the importance of corporate governance disclosure for promoting sustainable economic development. |
МСУО подтвердила важное значение раскрытия информации о корпоративном управлении для поощрения устойчивого экономического развития. |
The electronic disclosure system was updated regularly with English translations and transcripts. |
Электронная система раскрытия информации регулярно обновлялась и дополнялась переводами и протоколами на английском языке. |
To ensure transparency in public decision-making processes, clear disclosure rules on lobbying in EU institutions were introduced. |
В целях обеспечения транспарентности в рамках процессов принятия решений в учреждениях ЕС были введены четкие правила раскрытия информации о лоббировании. |
ISAR also discussed the regulatory developments in the wake of the financial crisis and the implications for corporate governance disclosure. |
МСУО обсудила также изменения в сфере регулирования на волне финансового кризиса и последствия для раскрытия информации о корпоративном управлении. |
Broad discussion was also sparked by questions about the impact of the financial crisis on corporate governance and disclosure. |
Широкую дискуссию вызвали также вопросы, касающиеся воздействия финансового кризиса на корпоративное управление и раскрытия информации по этим аспектам. |
The disclosure requirements of the applicable standards make the financial statements clearer and easier to understand for the users. |
Благодаря требованиям применимых стандартов в отношении раскрытия информации финансовые ведомости становятся более ясными и более понятными для пользователей. |
ILO, UNDP, UNEP, UNICEF, UNOPS and WFP have an information disclosure policy which contains the above-mentioned points. |
В МОТ, ПРООН, ЮНЕП, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и ВПП действует политика в области раскрытия информации, содержащая вышеупомянутые элементы. |
This is most visibly the case in countries such as the United States that have introduced legislative requirements for due diligence disclosure. |
Особенно ярко это проявляется в таких странах, как Соединенные Штаты, законодательство которых отныне содержит требования раскрытия информации о результатах проведения подобных предварительных обследований. |
Many States have improved measures to address cash couriers by establishing declaration or disclosure systems for the reporting of cross-border movement of cash. |
Многие государства усовершенствовали меры по решению проблемы курьеров, перевозящих наличные средства, посредством внедрения систем декларирования или раскрытия информации о перемещении наличных денежных средств через границу. |
The Prosecution takes its disclosure obligations very seriously and is employing all practical measures to ensure that its responsibilities are met. |
Обвинение весьма серьезно подходит к соблюдению своих обязательств в отношении раскрытия информации, используя все практически осуществимые меры для обеспечения соблюдения своих обязанностей. |
More generally the need for transparency (e.g. interest rate disclosure, complaint procedures) in the microfinance sector was flagged. |
В более общем плане была отмечена необходимость обеспечения большей прозрачности микрофинансового сектора (например, путем раскрытия информации о процентных ставках и разработки ясных процедур обжалования). |
In view of these considerations, article 24 provides two levels of disclosure. |
С учетом этих соображений в статье 24 предусматриваются два уровня раскрытия информации. |
Environmental, social and governance disclosure standards and guidelines |
З. Стандарты и руководящие принципы раскрытия информации по экологическим и социальным вопросам и вопросам управления |
The Australian approach to automatic disclosure protection for flexible table generation is promising and provides solutions to the problems of repeated queries. |
Австралийский подход к автоматической защите от раскрытия информации при составлении гибких таблиц является перспективным и позволяет решать проблемы многократных запросов. |
The final presentation from the United Kingdom concerned how to assess disclosure risk under misclassification for microdata. |
В заключительном докладе Соединенного Королевства рассматривался вопрос о том, как оценить риск раскрытия информации при неправильной классификации микроданных. |
One delegation said it looked forward to full implementation of the disclosure policy. |
Одна делегация сказала, что она с нетерпением ожидает полного осуществления политики раскрытия информации. |
Furthermore, it will allow consistent, comparable and harmonized financial reporting and disclosure for United Nations system organizations. |
Кроме того, они создадут возможность для сопоставимой и согласованной финансовой отчетности и раскрытия информации для всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Delegations welcomed the satisfactory audit ratings and recognized improvements in the disclosure of audit reports and increased transparency of the recruitment process. |
Делегации приветствовали удовлетворительные оценки по итогам проведения ревизий и отметили прогресс в плане раскрытия информации, содержащейся в отчетах о результатах ревизии, а также повышение степени транспарентности процесса найма. |
Two delegations asked about the consequence of disclosure in general on the quality of the internal audit function. |
Две делегации задали вопрос о последствиях раскрытия информации в целом с точки зрения качества проведения внутренней ревизии. |
Five States have a declaration or disclosure system in place to monitor the cross-border movement of cash. |
Пять государств имеют систему деклараций или раскрытия информации для наблюдения за трансграничным передвижением наличных средств. |
Enterprises should apply high-quality standards for disclosure, accounting, and auditing. |
а) Предприятиям следует использовать высококачественные стандарты в отношении раскрытия информации, отчетности и анализа хозяйственной деятельности. |