Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Раскрытия информации

Примеры в контексте "Disclosure - Раскрытия информации"

Примеры: Disclosure - Раскрытия информации
This approach reflects the purpose of requiring disclosure: to protect third parties that might otherwise rely to their detriment on a "clean" search result made against the grantor's new name. Этот подход преследует цель раскрытия информации: защитить третьи стороны, которые могут иным образом полагаться себе в ущерб на результаты "чистого" поиска по новому наименованию лица, предоставляющего обеспечительное право.
International stock exchanges to consider including in their listing requirements the mandatory disclosure of payments by companies involved in extractive industries in the Democratic Republic of the Congo рассмотрение международными фондовыми биржами возможности включения в число их требований к регистрируемым компаниям критерия обязательного раскрытия информации о выплатах компаниями, работающими в добывающем секторе в Демократической Республики Конго;
However, the principle of disclosure is not absolute, in that the conciliator has the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. Однако принцип раскрытия информации не носит абсолютного характера, поскольку устанавливается право - а не обязательство - посредника раскрывать такую информацию другой стороне.
What the Singaporean delegation had said was that subpoenas might be legitimate grounds for disclosure arising from conciliation but that such subpoenas should be only those that had been fully argued in court. Делегация Сингапура говорила, что такие повестки могут быть законным основанием для раскрытия информации, полученной в ходе согласительной про-цедуры, однако к таким повесткам должны отно-ситься только те, которые в полной мере аргу-ментированы в суде.
The purpose of that work will be to secure a higher prioritization of environmental and sustainability considerations in the governance, reporting, disclosure and listing requirements for financial companies in their interactions with regulatory bodies and capital-market authorities. Цель этой работы будет заключаться в обеспечении более высокой приоритетности соображений охраны окружающей среды и устойчивого развития в процессах руководства, отчетности, раскрытия информации и предъявления требований к финансовыми компаниям в рамках их отношений с регламентационными органами и учреждениями, ведающими рынками капиталов.
While no firm conclusions were reached by the Group on appropriate methods to value financial instruments, there was less difficulty in identifying appropriate disclosure rules. Хотя Группа не приняла каких-либо окончательных выводов в отношении надлежащих методов для оценки финансовых инструментов, определение соответствующих принципов в отношении раскрытия информации оказалось менее сложной задачей.
Following is a brief listing of the main topics that should be considered for disclosure in the footnotes: Ниже приводится перечень основных компонентов, которые должны быть изучены с точки зрения возможного раскрытия информации в сносках:
However, the IASC does not provide a full set of disclosure rules and the EC directives apply only to member countries and are therefore adapted exclusively to the European economic environment. В то же время КМБС не предложил полного комплекса правил, касающихся раскрытия информации, а директивы ЕС распространяются лишь на страны-члены и поэтому учитывают исключительно экономическое положение в Европе.
The provisions on limitations of disclosure are based on similar provisions found in several provisions of the 1994 Model Law (a)). Положения, касающиеся ограничений в отношении раскрытия информации, основываются на аналогичных положениях, содержащихся в ряде статей Типового закона 1994 года(а)).
However, their effectiveness in supporting the Member State decision making process is often impeded by the relatively limited clarity and transparency around the minimum qualification requirements, nomination and selection processes, and remuneration and disclosure policies for their members. Вместе с тем эффективному осуществлению их работы по оказанию поддержки процессу принятия решений государствами-членами зачастую препятствуют относительно ограниченная четкость и транспарентность минимальных квалификационных требований, процедур выдвижения и отбора кандидатов и практики вознаграждения и раскрытия информации для членов этих комитетов.
Following up on ISAR's consensus-building and research work, his country was working with UNCTAD to coordinate a regional event in Cairo on corporate governance disclosure. В продолжение работы МСУО по формированию консенсуса и проведению исследований его страна осуществляет сотрудничество с ЮНКТАД в координации регионального мероприятия в Каире по вопросам раскрытия информации в области корпоративного управления.
The Group commended the secretariat for its "Guidance on good practices in corporate governance disclosure", which was noted with appreciation by UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues. Группа воздала должное секретариату за подготовленное им "Руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления", которое с удовлетворением было принято к сведению Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам юнктад.
The work of ISAR on corporate governance disclosure contributed to raising awareness of good practices and assisted countries and enterprises in benchmarking their progress vis-à-vis international trends and practices, and in meeting the expectations of investors. Работа МСУО в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления способствует повышению осведомленности об эффективной практике и помогает странам и предприятиям в сопоставлении достигнутого ими прогресса с международными тенденциями и видами практики, а также в реализации ожиданий инвесторов.
In addition, Governments have used various policy tools to minimize negative effects for example, certain capital controls, control of possible anti-competitive behaviour, taxation measures, and other measures concerning corporate governance and disclosure requirements. Кроме того, правительства используют различные инструменты политики для сведения к минимуму отрицательных последствий, такие, как некоторые меры по контролю за притоком капитала, предупреждение возможной антиконкурентной практики, налоговые меры и другие меры, касающиеся требований в отношении управления компаниями и раскрытия информации.
The experts therefore had to consider the proper disclosure of related party transactions, off-balance-sheet items, foreign exchange rate risks, liquidity mismatches, segment information, contingent liabilities and loan-loss provisions. В этой связи экспертам предстоит рассмотреть вопросы, касающиеся должного раскрытия информации по сделкам с ассоциированными сторонами, забалансовых статей, валютных рисков, перекосов в структуре ликвидных активов и пассивов, сегментной информации, условных обязательств и резервов на случай потерь по ссудам.
The need for disclosure of those items was not restricted to developing countries or to countries with economies in transition; it also applied to a number of developed countries. Проблема необходимости раскрытия информации по этим статьям стоит не только перед развивающимися странами или странами с переходной экономикой; этот вопрос актуален и для ряда развитых стран.
A question was raised as to whether the obligation contained under subparagraph (h) was redundant given the obligation of disclosure as contained in draft article 17 (5). Был задан вопрос о том, не является ли обязательство, устанавливаемое согласно подпункту (h), излишним с учетом обязательства раскрытия информации, содержащегося в проекте статьи 17(5).
Some companies were improving their corporate governance and providing disclosure, but there was still much room for improvement if the market was to perform its role in the allocation of capital within the economy. Некоторые компании совершенствуют свои системы корпоративного управления и раскрытия информации, но для того, чтобы рынок смог выполнять свою роль в распределении капитала в рамках экономики, предстоит сделать еще очень многое.
For example, in spite of numerous requirements in law and regulations on disclosure of ownership, it is still difficult for shareholders and other stakeholders to obtain accurate information regarding the ultimate ownership and control of Russian enterprises. Так, например, несмотря на то что в законах и нормативных положениях содержатся многочисленные требования в отношении раскрытия информации о собственности, акционерам и другим заинтересованным лицам по-прежнему трудно получить точную информацию о том, кто же в конечном итоге владеет российскими предприятиями и контролирует их21.
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации.
However, rules-based standards can make it more difficult for preparers and auditors to step back and evaluate whether the overall accounting corresponds to the objectives of disclosure - namely, the rendering the company's position accurately, and providing investors with better insight. Однако из-за инструктивных стандартов разработчикам отчетности и аудиторам может оказаться труднее проанализировать то, соответствует ли общая система учета целям раскрытия информации, а именно точному отражению ситуации компаний и созданию у инвесторов более полной картины о положении дел.
The theory has been that enterprises that voluntarily adopt better disclosure practices are able to improve their reputation in the market, benefit from a lower cost of capital and ultimately enjoy better cash flows and higher share values. Согласно существующей теории добровольное использование предприятиями оптимальных методов раскрытия информации позволяет им улучшить свою репутацию на рынке, снизить капитальные издержки и в конечном счете увеличить свои наличные поступления и повысить стоимость своих акций.
It has captured the attention of the international corporate governance community through its innovative use of market forces to encourage voluntary improvements in disclosure and corporate governance. Она привлекла к себе внимание международных организаций, занимающихся вопросами корпоративного управления, благодаря новаторским методам использования рыночных сил для содействия добровольному улучшению практики раскрытия информации и корпоративного управления.
Addenda 1-5 Case studies on corporate governance disclosure in Brazil, France, Kenya, the Russian Federation and the United States. Addenda 1-5 Тематические исследования по вопросам раскрытия информации в системе корпоративного управления в Бразилии, Кении, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Франции
The sharing of information with public officials of other countries is generally governed by the same legal principles protecting privacy and regulating disclosure as domestic information. Предоставление информации официальным лицам других стран в целом регулируется теми же самыми правовыми принципами защиты неприкосновенности частной жизни и нормами, касающимися раскрытия информации для внутреннего пользования.