Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
OAI also signed an agreement with the Global Fund, specifying the conditions and modalities of disclosure. Помимо этого, УРР подписало с Глобальным фондом соглашение, в котором конкретно оговариваются условия и порядок раскрытия информации.
Addenda 1-5 Case studies on corporate governance disclosure in Brazil, France, Kenya, the Russian Federation and the United States. Addenda 1-5 Тематические исследования по вопросам раскрытия информации в системе корпоративного управления в Бразилии, Кении, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Франции
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. В области нефинансовой отчетности все более расширяющаяся глобальная деятельность инвесторов порождает спрос на сближение передовой практики в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении, в том числе по экологическим и социальным вопросам.
The Rules of Procedure and Evidence regulate the composition and administration of the Court, jurisdiction and admissibility, disclosure, trial procedure, evidence and other important aspects of the Rome Statute. Правила процедуры и доказывания регулируют состав и управление делами Суда, вопросы юрисдикции и приемлемости, раскрытия информации, судопроизводства, доказательств и другие важные аспекты Римского статута.
Policy makers, legislators and regulators, in recognition of the significant influence that corporate transparency has on decisions of investors, need to strengthen further the various components of corporate disclosure infrastructure so that domestic and international resources are mobilized more efficiently. Лица, занимающиеся разработкой политики, законодательные и регулирующие органы, признавая важное влияние, которое оказывает транспарентность в корпоративном секторе на решения инвесторов, должны продолжить укрепление различных компонентов инфраструктуры раскрытия информации в корпоративном секторе в целях более эффективной мобилизации внутренних и международных ресурсов.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
This report has considered a range of areas in which disclosure may be advantageous to users of corporate information. В настоящем докладе был рассмотрен ряд областей, в которых раскрытие информации может быть выгодно пользователям корпоративной информации.
If, despite the availability of suitably adapted procedures, a State remains unwilling to disclose relevant information, or to authorize its onward disclosure to the individual, then it is excluded from the decision-making process, thereby eliminating the risk of unfairness. Если, несмотря на наличие подходящим образом адаптированных процедур, государство по-прежнему не желает раскрывать соответствующую информацию или санкционировать ее последующее раскрытие физическому лицу, то тогда эта информация исключается из процесса принятия решения, благодаря чему устраняется опасность несправедливости.
sound corporate disclosure to be achieved through an effective process of dissemination of corporate reports; добросовестное раскрытие корпоративной информации, для чего требуется обеспечить эффективный процесс распространения корпоративных докладов;
Recognizing that while mandatory disclosure of political party funding contributes to greater transparency and gives the public an opportunity to understand what factors might inform the actions of a political party, it might also discourage donors from funding political parties, признавая, что, хотя обязательное раскрытие информации о финансировании политических партий способствует повышению транспарентности и дает общественности возможность понять, какие факторы определяют действия той или иной политической партии, оно может также отрицательно сказаться на желании доноров финансировать политические партии,
It seemed to some that there was little likelihood of achieving anything more than a rule to the effect that "arbitration is confidential except where disclosure is required by law". Как представля-лось некоторым выступавшим, вероятность достижения сколь-либо более значительных результатов, чем подготовка правила о том, что "арбитраж носит кон-фиденциальный характер за исключением тех случаев, когда раскрытие информации требуется законом", мала.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Most countries were complying in broad terms with the disclosure requirements that ISAR had discussed at its nineteenth session. Большинство стран в общем и целом соблюдают требования к раскрытию информации, которые были обсуждены МСУО на ее девятнадцатой сессии.
Steps are also under way to prepare for disclosure in the financial statements once IPSAS is introduced. Также принимаются меры для подготовки к раскрытию информации в финансовых ведомостях после перехода на МСУГС.
Delegates also discussed the overall detailedness of the corporate governance disclosure requirements outlined in the report. Делегаты обсудили также общую степень детализации требований к раскрытию информации о корпоративном управлении, приведенных в докладе.
SGX has also issued guidance on sustainability disclosure that provides the exchange's view of sustainability and the implications for companies. В руководстве по раскрытию информации по вопросам устойчивости, выпущенном Сингапурской фондовой биржей, изложены взгляды биржи на проблему устойчивости и соответствующие требования к компаниям.
Such a publication could assist all Governments and other interested parties in identifying the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying the global principles, and in benchmarking companies in terms of their corporate governance disclosure. В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику, и обеспечить как можно более широкое его распространение.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
In Belarus, China and Viet Nam, data on the use of the death penalty is classified as a State secret, the disclosure of which constitutes a criminal offence. В Беларуси, Вьетнаме и Китае данные о применении смертной казни отнесены к разряду государственных тайн, разглашение которых является уголовным преступлением.
In fact, it is not for the Organization to decide whether the disclosure of police information may harm the public order of a member State or jeopardize cooperation between two or more member States. Фактически, в обязанности Организации не входит определение и оценка того, в какой мере разглашение той или иной информации полицейского характера может нанести ущерб общественному порядку государства-члена или сказаться на сотрудничестве между двумя или несколькими государствами-членами.
In other commercial activities, companies legitimately seek to prevent disclosure of confidential information or industrial techniques by employees or others by various legal devices in order to remain competitive in an industry. В рамках других видов коммерческой деятельности компании на законных основаниях стремятся предотвратить разглашение конфиденциальной информации или сведений о методах производства сотрудниками или другими лицами, применяя различные правовые механизмы, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность в той или иной отрасли.
information of a personal nature, the disclosure of which is deemed to be interference in the private life of a person under the protection of the law. информации личного характера, разглашение которых считается вмешательством в частную жизнь лица, находящегося под охраной законодательства.
The recipient specifically acknowledges and agrees that the UNECE TIR secretariat is not liable for any conduct of any Contracting Party, pursuant to disclosure by the TIR secretariat, of information in the ITDB. Получатель прямо признает и соглашается с тем, что секретариат МДП ЕЭК ООН не несет ответственности за любое поведение любой Договаривающейся стороны в ответ на разглашение секретариатом МДП информации в МБДМДП.
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
Disclosure by the Board as to whether it has an audit committee and the mandate of such a committee. Обнародование правлением информации о том, создан ли при нем аудиторский комитет и каким мандатом наделен такой комитет.
"Disclosure" is a concept newly introduced in the copyright law of 1993 to put an end to the ambiguities surrounding the term "publication" in the old Soviet copyright law. Термин «обнародование» был введён в новый закон, чтобы положить конец двусмысленности, окружающей термин «публикация» в старой советской законодательной базе.
It contended that their disclosure would be an unacceptable departure from the provisions of the settlement plan and had not been approved by the Security Council. Марокко утверждало, что обнародование таких списков явилось бы неприемлемым отходом от положений плана урегулирования и что оно не было одобрено Советом Безопасности.
Of particular interest is the establishment of audit committees with independent, non-executive directors and corporate governance disclosure in annual reports. Особый интерес вызывают создание аудиторских комитетов, в состав которых входят независимые директоры, не являющиеся исполнительными должностными лицами, и обнародование информации, имеющей отношение к корпоративному управлению, в годовых отчетах.
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
The insolvency law should require a plan submitted for the consideration of creditors and equity holders to be accompanied by a disclosure statement that will enable an informed decision about the plan to be made. Законодательство о несостоятельности должно содержать требование о том, чтобы план, представляемый на рассмотрение кредиторам и акционерам, сопровождался заявлением о раскрытии информации, которое позволит принять обоснованное решение относительно плана.
Even security agencies are subject to disclosure now in cases of allegations of corruption or violation of human rights. Даже на службы безопасности сейчас распространяется требование о раскрытии информации в тех случаях, когда появляются утверждения о коррупции или нарушении прав человека.
The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года.
Support was also expressed for the suggestion that the descriptive information appearing in square brackets and italics in the second sentence of the paragraph be required to be included in a disclosure statement to be filed jointly with the plan, rather than be included in the plan itself. Была также выражена поддержка предложения о том, чтобы описательная информация, взятая в квадратные скобки и изложенная курсивом во втором предложении текста этого пункта, включалась в заявление о раскрытии информации, которое должно подаваться совместно с планом, а не в сам план.
WIPO prepared a study on the "Interrelation of Access to Genetic Resources and Disclosure Requirements in Applications for Intellectual Property Rights",181 which informed discussions at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. ВОИС опубликовала исследование под названием «Соотнесение доступа к генетическим ресурсам с требованиями о раскрытии информации при подаче заявок на получение прав интеллектуальной собственности»181, которое обсуждалось на восьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
Such a hierarchical structure of the two data files greatly simplifies assessment of the disclosure risk and reduces information loss associated with the anonymisation procedure. Такая иерархическая структура двух файлов данных значительно упрощает оценку риска идентификации и сокращает потерю информации в результате процедуры обезличивания.
A number of countries (e.g. United States) intend to use pre-tabular methods to avoid disclosure. Ряд стран (например, Соединенные Штаты) намерены использовать для предотвращения идентификации дотабличные методы.
A rigorous processing is carried out before release of PUMF to reduce the probability of disclosure. Перед публикацией эти файлы подвергались тщательной обработке с целью снижения вероятности идентификации.
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей.
It was suggested that establishing a consistent terminology, possibly through definitions, would be useful in identifying those instances relating to the identification of the legal capacity of the party (e.g., holder) as opposed to other instances relating to disclosure of its identity. Было выражено мнение о полезности разработки последовательной терминологии, возможно путем определений, для выявления случаев, касающихся идентификации правоспособности стороны (например, держателя), в отличие от других случаев, касающихся раскрытия ее идентификационных данных.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
The Global Compact and the Global Reporting Initiative encourage both environmental and social responsibility and disclosure thereof. В Глобальном договоре и Глобальной инициативе в области отчетности поощряются экологическая и социальная ответственность и обнародование информации о них.
The Board remains of the view that such a review would be beneficial to UNRWA in that it would assist the Agency in identifying, correcting and improving the presentation and disclosure of issues at a much earlier stage of its reporting process. Комиссия по-прежнему считает, что такой пересмотр был бы полезным для БАПОР в том смысле, что это могло бы оказать Агентству помощь в определении, корректировке и улучшении формы и содержания представляемой информации на гораздо более раннем этапе процесса подготовки финансовой отчетности.
Some countries noted the importance of non-financial disclosure in influencing the decisions of companies and thus either called for the need to scale up voluntary corporate social responsibility approaches such as the Global Compact or the Global Reporting Initiative or render disclosure on social and environmental aspects obligatory. Некоторые страны отмечали важность раскрытия нефинансовой информации при принятии решений компаниями, и в связи с этим либо заявляли о необходимости усиления таких добровольных подходов к корпоративной социальной ответственности, как Глобальный договор или Глобальная инициатива по отчетности, либо обязательного раскрытия информации по социальным и экологическим аспектам.
It supports the disclosure requirements that UNCTAD-ISAR identified at its nineteenth session as critical aspects of disclosure. Он отвечает идее осуществления требований раскрытия информации, которые были отмечены МСУО ЮНКТАД на ее девятнадцатой сессии в качестве важнейших составляющих работы по представлению отчетности.
The failure to reconcile discrepancies in a timely manner adversely affects accountability in terms of the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements. Несвоевременное устранение несоответствий отрицательно сказывается на отчетности о распоряжении имуществом длительного пользования и может привести к неправильному отражению данных о таком имуществе в примечаниях к финансовым ведомостям.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
There should be disclosure of the types of development and training that directors undergo at induction and on an ongoing basis. Необходимо раскрывать информацию о формах повышения квалификации и обучения, которые проходят директора при вступлении в должность и на постоянной основе.
The Board and the Audit and Inspection Department of UNRWA recommended significant changes to the financial statements in order to reflect fair presentation and disclosure. Комиссия и Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР рекомендовали внести существенные изменения в финансовые ведомости, с тем чтобы надлежащим образом представлять и раскрывать информацию.
It is recommended that this disclosure include the concentration of shareholdings, for example the holdings of the top 20 largest shareholders. Рекомендуется, в частности, раскрывать информацию о концентрации акционерной собственности, например, о пакетах акций 20 крупнейших акционеров.
None have an across-the-board requirement for notification in an international business language, although Brazil has a foreign-language disclosure requirement for enterprises that are listed on foreign markets. Ни в одной из стран не существует общего для всех требования направлять уведомления на одном из языков международного делового общения, хотя в Бразилии предприятия, акции которых котируются на зарубежных фондовых биржах, должны раскрывать информацию на иностранном языке.
These disclosure policies list a series of constraints to disclosure under which information can be kept confidential. Эти стратегии гласности содержат перечни оснований, позволяющих не раскрывать информацию.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
The Board recognizes that such disclosure would need to be effected in a way that respects the confidentiality requirement of the UNCITRAL arbitration rules. Комиссия ревизоров признает, что подобная информация должна предоставляться таким образом, чтобы соблюдалось требование о конфи-денциальности, предусмотренное в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
Information circulated by a participant that he/she has essential IPR does not in itself qualify as disclosure under the UN/CEFACT IPR policy. Ь) распространенная участником информация о том, что он обладает существенным ПИС, сама по себе не может считаться раскрытием информации о ПИС в соответствии с политикой СЕФАКТ ООН в области ПИС.
Although the performance information on the website will not affect the financial statements, there is a need to improve the control over published information on the website to ensure a reliable and consistent disclosure of Fund performance to stakeholders. Хотя размещаемая на веб-сайте информация о результатах работы не будет влиять на финансовые ведомости, необходимо улучшить контроль за такой информацией для обеспечения представления заинтересованным участникам достоверных и непротиворечивых сведений о результатах работы Фонда.
Law 182/2002 defines classified information as any information, data or document of interest for national security that, due to the level of its importance and the consequences that might result from its unauthorized disclosure or dissemination, must be protected (art. 5). В Законе 182/2002 конфиденциальная информация определяется как любая информация, данные или документ, представляющие интерес с точки зрения национальной безопасности, которые должны защищаться с учетом их важности и последствий, которые могут иметь их несанкционированное раскрытие или распространение (статья 5).
With such advance disclosure, any inside information that the executive has when making the sale decision could emerge and become incorporated into the stock price before the payoff from the sale is determined. При таком соглашении о предварительном раскрытии намерения, всплывет любая внутренняя информация, которая есть у руководителя, когда он принимает решение о продаже. Эта информация будет учтена в биржевой цене прежде, чем будет установлено вознаграждение.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
The System encompasses document management, witness management, case preparation, electronic disclosure, case knowledge management and trial presentation. Система включает в себя регулирование работы с документацией, регулирование работы со свидетелями, подготовку дел, представление материалов в электронной форме, регулирование использования информации по делам и представление судебных дел.
The revised reporting format for the 2001/02 financial period did provide for the disclosure of equipment that was pending write-off. Пересмотренный формат отчетности на 2001/2002 финансовый период действительно предусматривал представление информации об имуществе, которое подлежит списанию.
Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше.
Paragraph 49 of the accounting standards requires the disclosure of the opening and closing balance of non-expendable equipment and encourages the disclosure of additions and disposals. В пункте 49 стандартов учета содержится требование в отношении представления данных по остаткам оборудования длительного пользования на начало и на конец периода и поощряется представление данных о поступлениях и изъятиях.
The Board recommended that the Administration: (a) Make the preparation of work plans an integral part of the project-planning and monitoring process; (b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis. рассматривать подготовку планов работы в качестве составной части процесса планирования проектов и контроля за их выполнением; Ь) обеспечить представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission conducted two full, final and complete disclosure verification missions. За отчетный период Комиссия провела две миссии по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета.
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам.
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с-е и м, на каком-либо предшествующем этапе.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше.
The main areas for attention include the calculation and disclosure of the full long-term liability for termination benefits discussed further in paragraphs 43 to 45, and the statement of changes in ITC's financial resources referred to below. Основные области, требующие внимания, включают расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых в связи с прекращением контрактов, которые обсуждаются ниже в пунктах 39-41, а также указание изменений в объеме финансовых ресурсов ЦМТ, о которых говорится ниже.
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата.
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consider the disclosure of the source of funding of the reserves for procurement services, insurance and capital assets. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии изучить возможность указания источника финансирования резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов.
Do your laws require disclosure on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction? Требуют ли ваши законы указания в импортных или экспортных лицензиях или разрешениях или сопроводительных документах фамилий и местонахождения посредников, участвующих в сделке?
Mr. Velázquez said that he opposed the introduction of a mandatory rule of disclosure. Г-н Веласкес говорит, что он вы-ступает против установления обязательной нормы относительно указания коммерческого предприятия.
Some delegations reiterated concerns relating to the use of a percentage, even when expressed as guidance, on the basis that it might be seen as a threshold amount under which disclosure was not required. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении указания процентной доли, даже в виде рекомендации, поскольку она могла бы быть воспринята в качестве порогового значения, с учетом которого сообщение о меньшем объеме помощи не является обязательным.
The Notice provides additional guidance related to compliance with disclosure requirement on a range of issues, including evaluation, classification and disclosure of unconventional hydrocarbons, as well as revised guidance on disclosure of contingent resources. Данное уведомление содержит дополнительные указания, связанные с соблюдением требования о раскрытии информации по целому ряду вопросов, включая оценку, классификации и раскрытие сведений о нетрадиционных углеводородах, а также пересмотренные рекомендации в отношении предоставления информации об условных ресурсах.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...