Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
The objective of the case studies is to provide an overview of the state of corporate governance disclosure in the countries concerned and to highlight implementation issues. Их цель заключалась в том, чтобы оценить уровень раскрытия информации в системе корпоративного управления в соответствующих странах и выявить стоящие проблемы.
What the Singaporean delegation had said was that subpoenas might be legitimate grounds for disclosure arising from conciliation but that such subpoenas should be only those that had been fully argued in court. Делегация Сингапура говорила, что такие повестки могут быть законным основанием для раскрытия информации, полученной в ходе согласительной про-цедуры, однако к таким повесткам должны отно-ситься только те, которые в полной мере аргу-ментированы в суде.
b) Enactment of stringent laws on financial reporting, audit, disclosure requirements and timely publication of funds released from the Federal Allocation Committee (FAC) accounts; Ь) принятие жестких законов о финансовой отчетности, аудите, требованиях, касающихся раскрытия информации, и своевременная публикация сведений о средствах, выделяемых Федеральным комитетом по распределению ресурсов;
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность.
The annual filing exercise started on 1 March with the disclosure of the financial interest and outside activities of 1,383 selected filers, their spouses and dependent children. Ежегодное мероприятие по раскрытию финансовой информации началось 1 марта с раскрытия информации о финансовых интересах и внешней деятельности 1383 лиц, отобранных для представления деклараций, их супругов и находящихся на иждивении детей.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
In that connection, his country welcomed the disclosure by the United States of America of the number of nuclear weapons in its possession. В связи с этим Нидерланды приветствуют раскрытие Соединенными Штатами Америки информации о количестве единиц ядерного оружия, которым они обладают.
The Committee considers that any revision to the current practice should not diminish the transparency or restrict disclosure of the details of internal oversight reports in which Member States may have an interest. Комитет считает, что любой пересмотр нынешней практики не должен уменьшать транспарентность или ограничивать раскрытие деталей докладов о внутреннем надзоре, в которых могут быть заинтересованы государства-члены.
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных.
It was considered in particular that the names of all bidders could be disclosed only if the procurement proceedings resulted in the procurement contract, and such disclosure should not result in the disclosure of price-sensitive commercial information regarding any particular bidder. Было, в частности, сочтено, что наименования всех участников торгов могут быть раскрыты только в том случае, если процедуры закупок привели к заключению договора о закупках, и такое раскрытие информации не должно приводить к опубликованию ценовой коммерческой информации в отношении какого-либо конкретного участника торгов.
Disclosure on governance structures are critically important for facilitating investor relations, promoting economic stability and building credibility in the governance and management systems that produce financial accounting reports. Раскрытие информации о структуре управления имеет огромное значение в плане содействия налаживанию отношений с инвесторами, укрепления экономической стабильности и достижения доверия к системам руководства и управления, составляющим бухгалтерские и финансовые отчеты.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
The 1999 law imposes penalties for violations of information disclosure. Закон 1999 года устанавливает штрафные санкции за нарушение требований к раскрытию информации.
The number, format and content of questions limit or facilitate disclosure. Количество, форма и содержание вопросов ограничивают или наоборот способствуют раскрытию информации.
In 2013, OAI, together with the UN-RIAS, expressed on several occasions its full support for the principles of transparency, accountability and openness, and underscored the need for harmonized audit report disclosure policies as a prerequisite for more inter-agency audit work. В 2013 году УРР и ПСВР ООН неоднократно заявляли о своей полной поддержке принципов транспарентности, подотчетности и открытости и подчеркивали важность разработки согласованной политики по раскрытию информации из отчетов о ревизии как необходимой предпосылки для расширения межучрежденческого сотрудничества в этой области.
In addition to specific and tangible benefits such as those set out above, IPSAS financial statements allow for improved transparency of expenses, including a better understanding of the costs of the organization, through the disclosure of expenses in the statement of financial performance. В дополнение к конкретным и ощутимым преимуществам, которые перечислены выше, благодаря раскрытию информации о расходах в ведомости финансовых результатов деятельности, подготовленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости служат источником более прозрачной информации о расходах, а также дают более четкое представление о затратах организации.
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. Применительно к раскрытию информации об ответственности корпораций и о корпоративном управлении он отметил, что представление в ежегодных отчетах сопоставимых и значимых показателей корпоративной ответственности будет способствовать повышению транспарентности деятельности предприятий и позволит лучше оценивать их вклад в экономическое, социальное и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
In certain limited cases, however, the disclosure of financial information might reveal a trade, business or other secret. Однако в ограниченном числе определенных случаев разглашение финансовой информации может раскрывать торговую, деловую или иную тайну.
It provides that the Prosecutor may apply for non-disclosure of information where its disclosure could prejudice investigations, affect the security interests of a State or might otherwise be contrary to the public interest. В нем предусматривается, что Обвинитель может ходатайствовать о неразглашении информации в тех случаях, когда ее разглашение может нанести ущерб расследованию, затронуть интересы обеспечения безопасности какого-либо государства или каким-либо иным образом противоречить общественным интересам.
This information is deemed to be public and the Company accepts no responsibility or liability for disclosure of this information. Эта информация является общедоступной, таким образом, Компания не несет ответственности за ее разглашение.
In addition, a large number of risks may not be ceded abroad due to national security issues (e.g. if their reinsurance may lead to disclosure of state secrets) or economic security (insurance of state-guaranteed orders). Кроме того, довольно большое количество рисков просто невозможно передавать за рубеж по соображениям государственной безопасности (если их перестрахование, например, может вызвать разглашение государственных секретов) либо экономической безопасности (страхование по госзаказам).
Furthermore, the appeals are always held in camera, the committee examines evidence in the absence of the detainee and his lawyer and it does not disclose the evidence to them if it is satisfied that such disclosure could endanger State security or public safety. Кроме того, апелляции всегда рассматриваются при закрытых дверях, комитет изучает доказательства в отсутствие задержанного и его адвоката и не разглашает имеющиеся в его распоряжении доказательства, если он считает, что такое их разглашение может поставить под угрозу безопасность государства или безопасность населения.
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
Regarding misconduct, she supported disclosure of actions taken following investigations, as it acted as a deterrent measure. Что касается нарушений, то она поддержала обнародование мер, принимаемых по результатам расследований, поскольку они выступают в качестве сдерживающего фактора.
The dispute was stirred up by the disclosure of the plan to move to another place the so-called papal cross, which had been there since 1998, and instead to erect there a monument with a cross. Причиной для спора послужило обнародование плана, предусматривающего перенос папского креста, установленного в 1998 году, и возведение на этом месте памятника с крестом.
The disclosure and provision of end-of-service liabilities would result in improved financial reporting. Обнародование и предоставление обязательств, связанных с окончанием службы, приведет к улучшению финансовой отчетности.
Disclosure of judgement or its modification Обнародование судебного решения или информации о его изменении
The unlawful acquisition and processing of a State secret, its disclosure to an unauthorized person or its denial to a person entitled to it carries a sentence of one to five years' imprisonment. Незаконное получение и обнародование государственной тайны, ее сообщение лицам, не имеющим соответствующего доступа, или отказ в сообщении этих сведений лицу, имеющему необходимый доступ, наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти лет.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
These might include: (a) The content of a reorganization plan and disclosure statement. содержание плана реорганизации и заявления о раскрытии информации.
The suggested disclosure requirement could have an added benefit if it were the predicate for the prosecution's obligation to disclose evidence in its possession material to the preparation of the defence. Предлагаемое требование о раскрытии информации может давать дополнительную выгоду, если оно будет предполагать обязанность обвинения раскрывать имеющиеся в его распоряжении доказательства, имеющие существенное значение для подготовки защиты.
Developing countries are also seeking to address the relationship between the TRIPS and the CBD by establishing a multilateral requirement for disclosure of source of biological materials and related traditional knowledge in patent applications. Развивающиеся страны стремятся также решить проблему взаимосвязи между ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии путем установления многостороннего требования о раскрытии информации, касающейся источника биологического материала и связанных с этим традиционных знаний, в заявках на патенты.
It was also pointed out that work of other organizations would have to be considered, including the Model Franchise Disclosure Law, prepared by Unidroit. Была также подчеркнута необходимость рассмотрения результатов работы других организаций, в том числе Типового закона о раскрытии информации при франшизинге, подготовленного УНИДРУА.
Disclosure obligations such as those which had been contemplated by the draft article were typically found in legal texts that were primarily concerned with consumer protection, as was the case in the European Union Directive. Обязательства о раскрытии информации, подобные тем, которые предусматривались проектом этой статьи, как правило, присутствуют в правовых текстах, которые касаются главным образом защиты потребителя, как в случае упомянутой Директивы Европейского союза.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
In some cases, the use of registers may be forbidden by law because of the danger of disclosure. В некоторых случаях использование регистров может быть запрещено законом с учетом риска идентификации.
The disclosure risk is higher for smaller regions than for bigger regions. Риск идентификации является более высоким в случае малых регионов по сравнению с крупными.
NSIs normally estimate the risk of disclosure in different areas and phases of the statistical process regarding different types of uses and try to minimise such risks. НСИ обычно оценивают риск идентификации в различных областях и на различных этапах статистического процесса применительно к различным видам использования и пытаются свести такие риски к минимуму.
There were numerous cases of privacy violation by entities other than statistical offices, so the public perception of the disclosure risk in statistics is decreasing. были отмечены многочисленные случаи нарушения правил конфиденциальности иными, чем статистические управления, субъектами, что ведет к снижению в глазах общественности риска идентификации в сфере статистики.
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
The strengthening of reporting standards and corporate disclosure was further supported by the ongoing Sustainable Stock Exchanges Initiative, which now includes nine exchanges, representing over 15,000 listed companies. Совершенствованию стандартов отчетности и раскрытию информации корпорациями способствовала также деятельность в рамках инициативы по обеспечению устойчивости фондовых бирж, которые в настоящее время включают девять бирж, представляющих свыше 15000 зарегистрированных на биржах компаний.
Moreover, there would be merit in adopting, initially on a regional basis, common standards and rules on financial reporting, corporate disclosure, business ethics and enforcement. Кроме того, представляется целесообразным принять, первоначально на региональной основе, общие стандарты и правила в отношении финансовой отчетности, раскрытия корпоративной информации, деловой этики и принудительного осуществления.
Focusing on such a specific topic would be the best use of and consistent with ISAR's expertise in providing guidance on international best practices in reporting and disclosure; and сосредоточение внимания на подобной конкретной теме представляло бы наилучшее использование профессиональных возможностей МСУО в обеспечении рекомендаций в отношении оптимальной международной практики представления отчетности и раскрытия информации и соответствовало бы им; и
He noted that, in the domain of international financial institutions, sound accounting and disclosure were essential for high-quality financial and supervisory reporting, accurate capital calculations and ratios, transparency and promoting stable financial systems. Он отметил, что в мире международных финансовых учреждений эффективный бухгалтерский учет и раскрытие информации составляют неотъемлемую основу для высококачественной финансовой отчетности и отчетности перед надзорными органами для точных расчетов капитала и коэффициентов, а также для обеспечения транспарентности и поддержания стабильности финансовых систем.
For the calculations for the year 2012, the single equivalent discount rate for all plans combined was 4.07 per cent and the United Nations agencies selected 4.0 per cent for its disclosure. В расчетах, относящихся к 2012 году, для всех планов в совокупности использовалась единая эквивалентная ставка дисконтирования в размере 4,07 процента, а учреждения Организации Объединенных Наций выбрали для составления отчетности ставку в размере 4 процентов.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
Mr. Umarji said that under normal circumstances, even without registration, disclosure by the grantor was required in a retention-of-title transaction where third-party rights were being created. Г-н Умарджи говорит, что в нормальных условиях при совершении сделок с удержанием правового титула лицо, предоставляющее право, и без регистрации обязано раскрывать информацию в случае создания прав третьих сторон.
The extent to which these types of disclosure are required for other stakeholders beyond labour and shareholders could not be determined in the case studies. В рамках проведенных тематических исследований не удалось определить, в какой степени требуется раскрывать информацию, предназначенную не для работников и акционеров, а для других заинтересованных лиц.
The experts took the view that there should be sufficient disclosure of the qualifications and biographical information of all board members to assure shareholders and other stakeholders that the members can effectively fulfill their responsibilities. По мнению экспертов, следует в достаточной степени раскрывать информацию о квалификации и биографии всех членов совета директоров, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны были уверены в том, что они способны эффективно исполнять свои обязанности.
The Internal Audit and Investigations Group complies with Executive Board decision 2008/37 and the procedures approved therein which allow disclosure of internal audit reports when a request is received from a Member State. Группа по внутренней ревизии и расследованиям выполняет решение 2008/37 Исполнительного совета и следует одобренным в нем процедурам, которые позволяют раскрывать информацию из отчетов о внутренней ревизии в случае поступления соответствующей просьбы от того или иного из государств-членов.
It underscores the importance of supervisory and management board disclosure, the executive structure of the company and dividend policies, and seeks to improve disclosure on control and related party transactions. В этом положении рекомендуется раскрывать информацию в отношении совета директоров и других органов управления сверх требований, установленных законом.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
The risks involved with disclosure were currently less significant, because all printed information was widely circulated in the United Nations system. Связанные с разглашением риски в настоящее время являются менее значительными, поскольку вся печатная информация широко распространяется в системе Организации Объединенных Наций.
The United Nations system accounting standards, in paragraph 57, provide that appropriate disclosure should be made in the notes to the financial statements and estimated liabilities quantified where possible, showing the basis of valuation. Изложенные в пункте 57 стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают, что «соответствующая информация должна указываться в примечаниях к финансовым ведомостям и, по возможности, должна приводиться количественная оценка общего объема обязательств.
At the same time, it has to be recognized that the accounting needs of a simple business are simple, but as the business gets bigger, so does its need for more sophisticated internal information and disclosure to the outside world. В то же время следует признать, что потребности простого предприятия в бухгалтерском учете являются простыми, тогда как по мере роста предприятию требуется более сложная внутренняя информация и информация, раскрываемая для внешних пользователей.
2.3 The author argued that the information on individuals sentenced to death had to do with human rights and fundamental freedoms and that its disclosure could not have had any negative impact on defence capability, safety or economic and political interests of the State. 2.3 Автор заявил, что информация в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, имеет отношение к правам человека и основным свободам и что ее раскрытие не может повлечь за собой негативных последствий для обороноспособности, безопасности или экономических и политических интересов государства.
In addition, the disclosure of a reference to the employee's own time investment due to following training and preparing for training in their own time may also be considered. Кроме того, в соответствующих случаях может быть показана информация, касающаяся обучения на рабочем месте.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Better disclosure would be a step towards taking a proactive approach to the review requested by the Assembly. Представление более полной информации стало бы шагом вперед по пути к выработке активного подхода к проведению испрашиваемого Ассамблеей рассмотрения.
(b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis (1996, 1997, 1998 and 1999). Ь) обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества (1996, 1997, 1998 и 1999 годы).
(c) "C" (confidential information), for emissions by sources of pollutants of which the reporting could lead to the disclosure of confidential information. с) "С" (конфиденциальная информация) для выбросов из источников соединений, представление данных о которых могло бы привести к раскрытию конфиденциальной информации.
Disclosure of liabilities for end-of-service benefits Представление информации об обязательствах по выплате пособий в связи с прекращением службы
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. Применительно к раскрытию информации об ответственности корпораций и о корпоративном управлении он отметил, что представление в ежегодных отчетах сопоставимых и значимых показателей корпоративной ответственности будет способствовать повышению транспарентности деятельности предприятий и позволит лучше оценивать их вклад в экономическое, социальное и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
final and complete disclosure of its proscribed biological weapons окончательного и полного отчета Ирака о его запрещенной программе
Similarly, the enterprise does not update the amounts disclosed for the investments as at the balance sheet date, although it may need to give additional disclosure under paragraph 14.7. Равным образом предприятие не обновляет суммы по инвестициям, отраженные по состоянию на дату балансового отчета, хотя, возможно, ему потребуется представить дополнительную информацию в соответствии с пунктом 14.7.
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Recommendations should be made to improve uniform reporting of restatements and improved Management's Discussion and Analysis disclosure among others. Необходимо вынести рекомендации по совершенствованию единообразной практики пересмотра отчетности и, в частности, более четкому раскрытию информации о забалансовых договоренностях компании в разделе отчета "Обсуждение и анализ руководством финансового состояния и итогов деятельности".
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72.
The ITC agreed that disclosure of the estimated full long-term liability for termination benefits in a footnote to the financial statements would make the accounts more meaningful, but ITC has not included this information in its financial statements for the 1992-1993 biennium. ЦМТ согласился с тем, что опубликование сметы полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых при прекращении контрактов, в примечании к финансовым ведомостям способствовало бы большей информативности таких счетов, однако ЦМТ не включил эту информацию в свою финансовую ведомость за двухгодичный период 1992-1993 годов.
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Some delegations reiterated concerns relating to the use of a percentage, even when expressed as guidance, on the basis that it might be seen as a threshold amount under which disclosure was not required. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении указания процентной доли, даже в виде рекомендации, поскольку она могла бы быть воспринята в качестве порогового значения, с учетом которого сообщение о меньшем объеме помощи не является обязательным.
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
In this regard, it is important to provide proper disclosure and reporting by public-private partnerships, as well as recognition of the risk borne by the Government through the issue of guarantees, for example, through visibility in fiscal accounts. В этой связи важно обеспечить надлежащее представление информации и отчетности партнерств с участием государственного и частного капитала, а также признание рисков, ложащихся на правительства в результате предоставления гарантий, путем, например, их надлежащего указания в бюджетной отчетности.
A suggestion was made that the provision address the consequences that might result from failure to make such a disclosure, for example by expressly stating that failure to make such disclosure should not result in nullification of the conciliation process. Было предложено, чтобы это положение предусматривало последствия, которые могут наступить в результате нераскрытия такой информации, например путем прямого указания на то, что нераскрытие такой информации не должно приводить к аннулированию согласительной процедуры.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...