Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
This followed a review of disclosure practices in comparable organizations. Это решение было принято после изучения практики раскрытия информации в сопоставимых организациях.
The adoption of IPSAS requires a profound change in the disclosure of and accounting for such assets and liabilities. Переход на МСУГС требует радикального пересмотра правил в отношении раскрытия информации о таких активах и пассивах и принципов их бухгалтерского учета.
Following this presentation the Chair introduced a professor from China and one from Egypt who had each conducted a country-level case study using the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. Затем Председатель представил участникам двух профессора из Китая и Египта, каждый из которых провел тематическое исследование на страновом уровне с использованием критерия МСУО по эффективной практике в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
There is an urgent need to make the mandatory requirement of disclosure for the genetic resources and associated traditional knowledge of the country of origin in all products, and for prior consent to be made compulsory in using and in the benefit - sharing mechanism. Ощущается острая необходимость во введении обязательного требования раскрытия информации о генетических ресурсах и связанных с ними традиционных знаний страной происхождения в отношении всех товаров, а также в получении в обязательном порядке предварительного согласия в отношении использования и механизма четкого разделения выгод.
Participants called for stricter disclosure policies in programme countries and for more predictable and transparent information on aid allocation and disbursement by all providers of aid, including multilateral and civil society organizations and global funds. Участники Симпозиума призвали ужесточить политику в области раскрытия информации в странах осуществления программ, а также обеспечить более предсказуемую и транспарентную информацию о предоставлении и распределении помощи всеми ее поставщиками, включая многосторонние организации, организации гражданского общества и глобальные фонды.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
If the prohibition on disclosure were extended to all information provided, negotiation would become impossible. Если бы запрет на раскрытие распространялся на всю предоставленную информацию, то переговоры стали бы невозможными.
Incomplete disclosure of the ancient frescoes was the barrier for the scholars to perceive the style in an adequate manner. Неполное раскрытие древней живописи мешало ученым адекватно воспринять их стиль.
Provide clear disclosure of all unrealized gains and losses Четкое раскрытие данных по всем нереализованным прибылям и убыткам
There was a general consensus that some disclosure of arbitration outcomes was useful so long as necessary safeguards relating to personal data and the parties wishes with respect to confidentiality were put in place. Было выражено общее согласие с тем, что раскрытие результатов арбитража полезно при условии установления необходимых гарантий, касающихся личных данных, и желания сторон соблюдать конфиденциальность.
In paragraph 21, the Board recommended that UNRWA improve its review and quality-check processes in the preparation of the financial statements to ensure fair and accurate presentation and disclosure. В пункте 21 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР улучшило процедуры проверки и контроля качества при подготовке финансовых ведомостей, с тем чтобы обеспечить точное и правильное раскрытие и представление информации.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Most countries were complying in broad terms with the disclosure requirements that ISAR had discussed at its nineteenth session. Большинство стран в общем и целом соблюдают требования к раскрытию информации, которые были обсуждены МСУО на ее девятнадцатой сессии.
UNCTAD ISAR published guidance on corporate governance disclosure and on corporate responsibility reporting in March 2006 and February 2008, respectively. В марте 2006 года и в феврале 2008 года МСУО ЮНКТАД опубликовала, соответственно, руководства по раскрытию информации по вопросам корпоративного управления и по составлению отчетности по вопросам ответственности корпораций.
The revised Joint Stock Company Law and the rules and regulations of the Russian Federal Commission on the Securities Markets determine the essentials of governance and disclosure. Пересмотренный Закон об акционерных обществах и нормы и правила российской Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг определяют основные требования, предъявляемые к управлению и раскрытию информации.
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted. Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
Given the nature of this article, which defers to domestic law on disclosure requirements, these requirements remain applicable even if the parties attempt to escape them by excluding the application of this article. Было сочтено, что включение в Конвенцию требований к раскрытию информации чревато особыми проблемами, поскольку в тексте Конвенции невозможно предусмотреть последствия, проистекающие из несоблюдения этих требований какой-либо стороной.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
In Belarus, China and Viet Nam, data on the use of the death penalty is classified as a State secret, the disclosure of which constitutes a criminal offence. В Беларуси, Вьетнаме и Китае данные о применении смертной казни отнесены к разряду государственных тайн, разглашение которых является уголовным преступлением.
Such measures could include the disclosure of payments made by domestic and foreign companies involved in the exploitation and trading of the natural resources concerned. Такие меры могли бы включать в себя разглашение информации о выплатах, производимых отечественными и зарубежными компаниями, занимающимися эксплуатацией соответствующих природных ресурсов и торговлей ими.
The Uranium Enrichment Technology Regulations 2004 make it an offence to make an unauthorised disclosure of uranium enrichment technology. В Постановлении 2004 года о технологии обогащения урана предусмотрена уголовная ответственность за несанкционированное разглашение информации о технологии обогащения урана.
According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на:
Treason; Spying; Disclosure of official secrets; Election offences; Attack against the sovereign; Insult of the state, nation or state symbols; Offences against government security or operations; Military offences/military service offences Измена; шпионаж; разглашение государственной тайны; нарушение законодательства о выборах; посягательство на жизнь главы государства; оскорбление государства, нации или государственной символики; преступления против государственной безопасности и основ государственного строя; воинские преступления/преступления против военной службы
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
That necessarily includes disclosure as to financial outlays and how donor funds have been utilized at the local level. Это обязательно должно включать в себя обнародование финансовых смет и сведений о том, как средства доноров используются на местном уровне.
The Court may ask the State party concerned whether it confirms that the disclosure of these information or evidence would seriously prejudice its national defence or security interest. Суд может просить заинтересованное государство подтвердить, что обнародование информации или доказательств нанесет серьезный ущерб национальной обороне или интересам национальной безопасности.
Environmental auditing to assess the performances reached within the deadlines should be a part of the programme, as should the disclosure of the related information. Она должна, в частности, предусматривать проведение экологического аудита для оценки результатов, достигнутых в установленные сроки, а также обнародование соответствующей информации.
We look forward to the timely and prompt disclosure of the International Inquiry Commission's results of the investigation into that heinous act, and we thank the Security Council for consenting to Lebanon's request to appoint such a Commission. Надеемся на своевременное и быстрое обнародование результатов расследования этого гнусного деяния, которое ведет Международная комиссия по расследованию, и благодарим Совет Безопасности за то, что он удовлетворил просьбу Ливана о создании подобной Комиссии.
The Bank's Strategic Environmental Assessment and Strategic Impact Assessment procedure include access to information and disclosure as crucial elements. Ключевыми компонентами процедуры банка, касающейся стратегической экологической оценки и стратегической оценки воздействия, является доступ к информации и ее обнародование.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
Unfortunately, resolution 2161 (2014) does not address disclosure by the Ombudsperson, and an obvious deficiency in transparency therefore remains. К сожалению, в резолюции 2161 (2014) не рассматривается вопрос о раскрытии информации Омбудсменом, и это приводит к сохранению одного из очевидных недостатков в плане транспарентности.
Even security agencies are subject to disclosure now in cases of allegations of corruption or violation of human rights. Даже на службы безопасности сейчас распространяется требование о раскрытии информации в тех случаях, когда появляются утверждения о коррупции или нарушении прав человека.
It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности.
All but four participating CEB members reported to have provisions on the disclosure of assets and investments of certain staff members, their spouses and dependent children. Все участвующие члены КСР за исключением четырех сообщили, что у них имеются положения о раскрытии информации, касающейся активов и инвестиций некоторых сотрудников, их супругов и их детей-иждивенцев.
The Director of the Office of Audit and Investigations concluded by mentioning that the issue of disclosure had been extensively debated in the Executive Boards of other agencies and that the Executive Board of UN-Women should take a position that is coherent with the direction of those other agencies. В заключение Директор Управления ревизии и расследований отметил, что вопрос о раскрытии информации широко обсуждался исполнительными советами других учреждений и что Исполнительному совету структуры «ООН-женщины» следует выработать позицию, которая соответствовала бы курсу других учреждений.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
We can no longer rely solely on different forms of data amendments to manage disclosure risks. Мы более не можем полагаться только на использование различных видов модификации данных с целью устранения риска идентификации.
A separation of the metadata identifying the reporting units and the statistical microdata (e.g. assigning random numbers while removing personal identity numbers and geographical information) was discussed as a possibility for disclosure prevention. В качестве одной из возможностей предупреждения идентификации было упомянуто об обособлении метаданных, идентифицирующих отчетные единицы, и статистических микроданных (например, путем присвоения случайных номеров и удаления личных идентификационных номеров и географической информации).
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее.
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей.
The very fact that estimates are being produced for local areas highlights the potential for identification of individuals even though the NSO has taken sufficient precautions to prevent such disclosure. Сам факт того, что оценки производятся по малым районам, говорит о возможности идентификации физических лиц, даже хотя НСУ приняло необходимые меры предосторожности для недопущения разглашения информации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
Enterprises should apply high-quality standards for disclosure, accounting, and auditing. а) Предприятиям следует использовать высококачественные стандарты в отношении раскрытия информации, отчетности и анализа хозяйственной деятельности.
The adoption of IPSAS for the Tribunal will therefore be limited to the disclosure of additional information and the standardization of reporting formats with other agencies across the United Nations system. Поэтому переход на МСУГС в Трибунале будет сводиться к раскрытию дополнительной информации и приведению формата отчетности к единому стандарту для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
Focusing on such a specific topic would be the best use of and consistent with ISAR's expertise in providing guidance on international best practices in reporting and disclosure; and сосредоточение внимания на подобной конкретной теме представляло бы наилучшее использование профессиональных возможностей МСУО в обеспечении рекомендаций в отношении оптимальной международной практики представления отчетности и раскрытия информации и соответствовало бы им; и
For the calculations for the year 2012, the single equivalent discount rate for all plans combined was 4.07 per cent and the United Nations agencies selected 4.0 per cent for its disclosure. В расчетах, относящихся к 2012 году, для всех планов в совокупности использовалась единая эквивалентная ставка дисконтирования в размере 4,07 процента, а учреждения Организации Объединенных Наций выбрали для составления отчетности ставку в размере 4 процентов.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. 1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию.
It is recommended that this disclosure include the concentration of shareholdings, for example the holdings of the top 20 largest shareholders. Рекомендуется, в частности, раскрывать информацию о концентрации акционерной собственности, например, о пакетах акций 20 крупнейших акционеров.
The debate concerned paragraph 1 and the last sentence of paragraph 2 regarding the disclosure obligation. Спор касается пункта 1 и последнего предложения пункта 2 в связи с обязанностью раскрывать информацию.
In order to provide a more flexible duty of disclosure, adapted to the circumstances of each arbitral proceeding, it was proposed to include as opening words to article 17 septies, paragraph 1, the following words" f so ordered by the arbitral tribunal". С тем чтобы придать обязанности раскрывать информацию более значительную гибкость в целях создания возможности для ее приспособления к обстоятельствам каждого арбитражного разбирательства, было предложено включить в пункт 1 статьи 17 септиес следующую вступительную формулировку: "если третейский суд вынесет соответствующее постановление".
In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
However, there was no disclosure in the financial statements of the value of such assets. Однако в финансовых ведомостях не приводится информация о стоимости такого имущества.
Results of the valuation in dollar terms and other disclosure statements Результаты оценки в долларовом выражении и другая финансовая информация
At the same time, many delegations called for clearer definitions of accountability and related concepts, as well as of the conditions under which internal audit reports would be disclosed and the kinds of information that would be subject to disclosure. В то же время многие делегации призвали к разработке более четких определений подотчетности и связанных с ней концепций, а также условий, при которых предаются гласности доклады о внутренней ревизии, и того, какая информация будет подлежать разглашению.
Information on emissions to the surrounding area can only be exempted under the Access to Documents Act when there is specific documentation that disclosure would lead to significant financial damage to the enterprise В соответствии с Законом о доступе к документам информация о выбросах в прилегающие районы может не подлежать раскрытию только в случае наличия конкретные документы подтверждают, что раскрытие этой информации причинит предприятию значительный финансовый ущерб.
Data remanence may make inadvertent disclosure of sensitive information possible should the storage media be released into an uncontrolled environment (e.g., thrown in the trash or lost). Остаточная информация может привести к непреднамеренному распространению конфиденциальной информации, если хранилище данных окажется вне зоны контроля (например, будет выброшено с мусором или передано третьей стороне).
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
These included the review of non-expendable property, the UNIDO-UNDP cooperation for establishing the new UNIDO Desks, financial statement format and disclosure and a review of the financial rules. К ним относятся инвентаризация имущества длительного пользования, сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН по вопросам создания новых бюро ЮНИДО, формат и представление финансовых ведомостей и обзор финансовых правил.
UNRWA will ensure adequate disclosure, in its next published financial report, of the items found to be related to its financial operations. БАПОР обеспечит представление надлежащих сведений по этим связанным с финансовыми операциями статьям в своем следующем финансовом отчете.
In line with the resolution, the Board has reviewed the general presentation and disclosure of UNDP's financial statements for the biennium 2002-2003. В соответствии с этой резолюцией Комиссия рассмотрела общее представление финансовых ведомостей ПРООН за двухгодичный период 2002 - 2003 годов и раскрытие в них информации.
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
Similarly, the enterprise does not update the amounts disclosed for the investments as at the balance sheet date, although it may need to give additional disclosure under paragraph 14.7. Равным образом предприятие не обновляет суммы по инвестициям, отраженные по состоянию на дату балансового отчета, хотя, возможно, ему потребуется представить дополнительную информацию в соответствии с пунктом 14.7.
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с-е и м, на каком-либо предшествующем этапе.
In order to promote transparency and accountability in the procurement process, the draft provided that a record be kept of the proceedings, except where disclosure would be contrary to the public interest. В целях обеспечения открытости и ответственного подхода при закупках в этом документе предусматривается обязательное составление отчета, за исключением случаев, когда это может противоречить общественным интересам.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Calculation and disclosure of the full long-term liability Расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
The ITC agreed that disclosure of the estimated full long-term liability for termination benefits in a footnote to the financial statements would make the accounts more meaningful, but ITC has not included this information in its financial statements for the 1992-1993 biennium. ЦМТ согласился с тем, что опубликование сметы полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых при прекращении контрактов, в примечании к финансовым ведомостям способствовало бы большей информативности таких счетов, однако ЦМТ не включил эту информацию в свою финансовую ведомость за двухгодичный период 1992-1993 годов.
Speakers identified transparency in party financing, the legitimate promotion of special interests and disclosure of the assets and income of decision makers as important components of prevention and control strategies and policies. В качестве важных компонентов стратегии и политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней выступавшие назвали транспарентность в финансировании партий, законное отстаивание конкретных интересов и опубликование информации об имуществе и доходах руководящих работников.
The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Do your laws require disclosure on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction? Требуют ли ваши законы указания в импортных или экспортных лицензиях или разрешениях или сопроводительных документах фамилий и местонахождения посредников, участвующих в сделке?
Such equipment is expensed on purchase in line with the United Nations system accounting standards, which only require disclosure of the value in a note to the financial statements. Расходы на такое имущество учитываются в момент приобретения в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые требуют лишь указания стоимости такого имущества в примечании к финансовым ведомостям.
(b) The disclosure of office holders to be held accountable; Ь) необходимости указания ответственных лиц;
Pursuant to an operational arrangement on access to and disclosure of materials concerning certain criminal investigations and related judicial proceedings, the UNMIK Department of Justice has established guidelines to facilitate access by EULEX prosecutors to the case files handled by international prosecutors and special prosecutors. В соответствии с оперативной договоренностью о доступе к материалам, касающимся некоторых уголовных расследований и связанных с ними судебных процессов, и раскрытии содержания этих материалов Департамент юстиции МООНК разработал руководящие указания, призванные облегчить прокурорам ЕВЛЕКС доступ к делам, которыми занимались международные и специальные прокуроры.
At the United Nations IPSAS task force meeting held in 2010, further guidance on the accounting and disclosure of all end-of-service-liabilities in compliance with IPSAS was expected as the outcome. Ожидалось, что по итогам совещания целевой группы Организации Объединенных Наций по МСУГС, проходившего в 2010 году, будут подготовлены дополнительные указания о порядке учета и раскрытия всех обязательств по выплатам при прекращении службы в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...