Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
For example, serious consideration needs to be given to the issue of information disclosure for the purposes of assessing competition issues and how such disclosure may conflict with the need to protect important national interests. Например, серьезного изучения требуют вопрос раскрытия информации в целях анализа проблем конкуренции и противоречие, которое может при этом возникать в связи с необходимостью защиты важных национальных интересов.
The survey highlights the large spectrum of disclosure found among Russian companies. В обзоре указывается на широкий разброс показателей раскрытия информации в практике российских компаний.
WFP Policy on Information Disclosure (for approval) - withdrawn а) Политика ВПП в отношении раскрытия информации (на утверждение) - снят
Other issues regarding disclosure. Другие вопросы, касающиеся раскрытия информации.
Oversight Framework and Reports Disclosure Policy Политика в отношении механизмов надзора и раскрытия информации о результатах расследований
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
While not a form of mandatory disclosure, these indices have been successful in promoting voluntary disclosure among companies. Хотя раскрытие этой информации не является обязательной, такие индексы содействуют тому, что компании добровольно раскрывают эту информацию.
It was pointed out that SME creation and development depended largely on financing, and that better financial and non-financial disclosure facilitated SMEs' search for finance. Было отмечено, что создание и развитие МСП зависят главным образом от финансирования и что более качественное раскрытие финансовой и нефинансовой информации облегчает поиск финансовых ресурсов для МСП.
Expendable property - recording and disclosure of expendable property Расходуемое имущество - учет расходуемого имущества и раскрытие информации о таком имуществе
(a) The person consents in writing to such disclosure; or а) лицо дает письменное согласие на такое раскрытие; или
Disclosure of the information in the record to legislative or parliamentary oversight bodies may be mandated pursuant to the law applicable in the host country. Раскрытие содержащейся в отчете информации законодательным или парламентским надзорным органам может быть предписано законодательством, действующем в принимающей стране.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
In this connection, the Office is closely monitoring the translation of the supporting material and performing other related tasks in order to meet its disclosure obligations. В этой связи Канцелярия осуществляет тщательный контроль за письменным переводом вспомогательных материалов и выполнением других соответствующих задач в целях выполнения возложенных на нее обязанностей по раскрытию информации.
(b) Potentially burdensome disclosure requirements, which include fair value and sensitivity analyses for reserve and resource volumes; and Ь) потенциально обременительные требования к раскрытию информации, которая включает справедливую стоимость и анализ чувствительности для объемов запасов и ресурсов; и
Staff members should have sufficient skills to talk to the media and adhere to the agency media relations and information disclosure policies to be developed by AFCCP. Сотрудники АДКЗП должны обладать достаточными навыками, для того чтобы в общении с представителями средств массовой информации придерживаться рекомендованных Агентством подходов к взаимодействию со СМИ и раскрытию информации.
E. Provide incentives for disclosure Е. Создание стимулов к раскрытию информации
The second paragraph then went on to establish that the disclosure obligation remained until the affected party had had the opportunity to make its case. Во втором пункте затем указывается, что обязательство по раскрытию информации сохраняется до тех пор, пока затрагиваемой стороне не будет предоставлена возможность изложить свою позицию.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
In addition, the Office of the Prosecutor has sent requests for assistance to States to obtain their consent to the disclosure of the statements of their official expert witnesses and is working with them to arrange potential protective measures. Помимо этого Канцелярия Обвинителя направила государствам просьбы об оказании помощи в целях получения их согласия на разглашение показаний их официальных свидетелей-экспертов и сотрудничает с ними в целях обеспечения принятия потенциальных мер защиты.
According to paragraph 3 of the Law, a public authority may refuse requests for environmental information if the disclosure of such information would adversely affect: В соответствии с пунктом 3 этого Закона государственный орган может отклонять просьбы о предоставлении экологической информации, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на:
Of course, the information received under article 26 would be useless to the requesting State (the Contracting State requesting the information) if the prohibition against disclosure were absolute. Разумеется, информация, полученная на основании статьи 26, была бы бесполезной для запрашивающего государства (Договаривающегося государства, запрашивающего информацию), если бы запрет на ее разглашение носил абсолютный характер.
Disclosure of State secrets or any other secret information protected by law, or of confidential information that is State property or is used to meet the national needs and interests of society and the State. разглашение информации, которая является государственной либо другой, предусмотренной законодательством, тайной, а также конфиденциальной информации, которая является собственностью государства либо направлена на обеспечение национальных потребностей и интересов общества и государства;
The counsel first claimed that he had needed time to consult his Bar Association as to whether or not the disclosure of such solicitation would be deemed a breach of attorney-client confidentiality. Адвокат сначала заявил, что ему необходимо было время, чтобы проконсультироваться со своей Ассоциацией адвокатов на предмет того, не будет ли разглашение информации о такой просьбе рассматриваться как нарушение конфиденциальности в отношениях между адвокатом и клиентом.
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
That necessarily includes disclosure as to financial outlays and how donor funds have been utilized at the local level. Это обязательно должно включать в себя обнародование финансовых смет и сведений о том, как средства доноров используются на местном уровне.
(b) Point 472 Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results; Ь) пункт 472 - ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
Among women living with HIV, disclosure of their HIV status may also subject them to the risk of gender-based violence. Что касается ВИЧ-инфицированных женщин, обнародование информации о подобном их статусе также может обусловить гендерное насилие в их отношении.
Disclosure of all directors approaching their 70th birthday in the respective year. Обнародование фамилий всех директоров, которым должно исполниться 70 лет в соответствующем году.
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
It also recommended a minimum content of the plan and of the disclosure statement. В Руководстве также даны рекомендации относительно минимального содержания плана и заявления о раскрытии информации.
Unfortunately, resolution 2161 (2014) does not address disclosure by the Ombudsperson, and an obvious deficiency in transparency therefore remains. К сожалению, в резолюции 2161 (2014) не рассматривается вопрос о раскрытии информации Омбудсменом, и это приводит к сохранению одного из очевидных недостатков в плане транспарентности.
All but four participating CEB members reported to have provisions on the disclosure of assets and investments of certain staff members, their spouses and dependent children. Все участвующие члены КСР за исключением четырех сообщили, что у них имеются положения о раскрытии информации, касающейся активов и инвестиций некоторых сотрудников, их супругов и их детей-иждивенцев.
However, it is necessary to elaborate a general rule concerning the scope of the evidence that the parties to the proceedings shall disclose at different stages of the proceedings, as well as the question relating to the disclosure by the defence. Тем не менее необходимо разработать общее правило, касающееся объема доказательств, раскрываемого сторонами в ходе разбирательства на различных его этапах, а также вопроса о раскрытии информации защитой.
Disclosure of governance-related information is required primarily by the Russian Joint Stock Company Law and regulations issued by the Ministry of Finance and the FCSM. Требования о раскрытии информации, касающейся управления, изложены главным образом в российском Законе об акционерных обществах и правилах, устанавливаемых Министерством финансов и ФКЦБ.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
Rather surprisingly perhaps, five countries reported a threshold so low (3 - 5 counting units) as to present virtually no protection at all against disclosure. Довольно неожиданно и то, что пять стран сообщили об использовании такого низкого порога (три-пять учетных единиц), который практически никак не защищает от идентификации.
In addition applying global recodes and local suppressions to the microdata can be used to diminish the risk of disclosure. Дополнительно могут использоваться методы глобального рекодирования и локального удаления микроданных для снижения риска идентификации.
A rigorous processing is carried out before release of PUMF to reduce the probability of disclosure. Перед публикацией эти файлы подвергались тщательной обработке с целью снижения вероятности идентификации.
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее.
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
Adequate reporting and disclosure of financial and non-financial information are likely to improve investor confidence and a lower cost of investment. Надлежащие процедуры отчетности и раскрытия финансовой и нефинансовой информации, по всей вероятности, способствуют укреплению доверия инвесторов и снижению стоимости инвестиций.
Regulations in some countries have recently started requiring the disclosure of risk assessment measures. В некоторых странах в последнее время были приняты нормативные акты, требующие публиковать в отчетности меры по оценке рисков.
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации.
In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал.
A representative of the Carbon Disclosure Standards Board (an initiative launched by the World Economic Forum) discussed the Board's ongoing efforts to develop and promote standardized GHG emissions reporting. Представитель Совета по стандартам раскрытия информации о выбросах углерода (инициатива Всемирного экономического форума) рассказал об усилиях, предпринимаемых Советом в целях разработки и поощрения применения стандартизированной отчетности о выбросах ПГ.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
It is recommended that this disclosure include the concentration of shareholdings, for example the holdings of the top 20 largest shareholders. Рекомендуется, в частности, раскрывать информацию о концентрации акционерной собственности, например, о пакетах акций 20 крупнейших акционеров.
The debate concerned paragraph 1 and the last sentence of paragraph 2 regarding the disclosure obligation. Спор касается пункта 1 и последнего предложения пункта 2 в связи с обязанностью раскрывать информацию.
The experts took the view that there should be sufficient disclosure of the qualifications and biographical information of all board members to assure shareholders and other stakeholders that the members can effectively fulfill their responsibilities. По мнению экспертов, следует в достаточной степени раскрывать информацию о квалификации и биографии всех членов совета директоров, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны были уверены в том, что они способны эффективно исполнять свои обязанности.
The Working Group had concluded that, however desirable a disclosure obligation might be from the standpoint of transparency, it was simply not feasible to provide for it in the draft convention. Рабочая группа сделала вывод о том, что каким бы желательным с точки зрения прозрачности ни было обязательство раскрывать информацию, включить в проект кон-венции такое обязательство просто невозможно.
Most countries have requirements for the disclosure of loan interest rates, although the disclosure of penalties, terms and conditions and changes in terms may also be required. Во многих странах требуется раскрывать информацию о процентных ставках на кредиты, а порой и информацию о штрафных санкциях, сроках и условиях кредитования и изменениях условий.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
On selective disclosure, material information should be disclosed to all market participants simultaneously. Что касается выборочного раскрытия информации, то существенная информация должна предоставляться одновременно всем участникам рынка.
In no case, it was stressed, however, should disclosure of price and any other commercially sensitive information from one supplier to another occur. Вместе с тем было подчеркнуто, что цена и любая другая конфиденциальная коммерческая информация одного поставщика никогда не должна раскрываться другому поставщику.
The exemption in the Access to Documents Act providing that information collected as part of public statistics and scientific studies is not subject to disclosure cannot therefore be applied to environmental information. Поэтому содержащееся в Законе о доступе к документам изъятие, предусматривающее, что информация, собираемая в рамках государственных статистических обследований и научных исследований, не подлежит раскрытию, не может применяться к экологической информации.
Law 182/2002 defines classified information as any information, data or document of interest for national security that, due to the level of its importance and the consequences that might result from its unauthorized disclosure or dissemination, must be protected (art. 5). В Законе 182/2002 конфиденциальная информация определяется как любая информация, данные или документ, представляющие интерес с точки зрения национальной безопасности, которые должны защищаться с учетом их важности и последствий, которые могут иметь их несанкционированное раскрытие или распространение (статья 5).
Disclosure should be comprehensive to demonstrate to shareholders and other stakeholders whether remuneration is tied to the company's long-term performance as measured by recognized criteria. Раскрываемая информация должна быть полной, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны видели, что оплата увязывается с результатами долгосрочной деятельности компании, измеряемыми на основе признанных критериев.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Article 106 of the EPA provides for the disclosure of environmental data to the public through environmental reports. Статья 106 ЗООС предусматривает представление общественности экологических данных посредством публикации докладов о состоянии окружающей среды.
(b) The disclosure of office-holders to be held accountable; Ь) представление сведений о подотчетных должностных лицах;
(b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis (1996, 1997, 1998 and 1999). Ь) обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества (1996, 1997, 1998 и 1999 годы).
The Fund agreed with the Board's recommendation to enhance its disclosure of the major actuarial assumptions and changes in relation to the valuation of the endof-service liabilities in the notes to the financial statements. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии улучшить представление информации об основных актуарных предположениях и изменениях, относящихся к оценке финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, в примечаниях к финансовым ведомостям.
Disclosure of construction work in progress Представление информации о незавершенном строительстве
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
final and complete disclosure of its proscribed biological weapons окончательного и полного отчета Ирака о его запрещенной программе
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с-е и м, на каком-либо предшествующем этапе.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата.
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно.
They emphasized the need to avoid politicization of the process of disclosure and to ensure that disclosure of IARs did not endanger countries. Они подчеркнули необходимость недопущения политизации процесса опубликования и обеспечения того, чтобы опубликование ДВР не представляло угрозы для стран.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации.
The Human Rights Council has not given any guidance to mandate holders on the disclosure of resources (which are mostly support in kind) received from donor Governments. Совет по правам человека не давал лицам, наделенным мандатами, указания раскрывать объемы помощи (предоставляемой по большей части физическими активами), полученной от правительств-доноров.
The Working Group may wish to consider whether the additional information that might be required in the enterprise group context with respect to the disclosure statement under recommendation 143 of the Legislative Guide should be specified in a supplementary recommendation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания в отдельной рекомендации дополнительной информации, которая может потребоваться в контексте предпринимательской группы в отношении заявления о раскрытии информации согласно рекомендации 143 Руководства для законодательных органов.
Disclosure of names of employers not heeding administrative guidance Обнародование фамилий нанимателей, не соблюдающих административные указания
Further guidance on the use and degree of disclosure of each of the line items in these statements/schedules is given in the explanations attached to each format (see also para. 24 below). Дальнейшие указания в отношении использования каждой позиции этих ведомостей/таблиц и степени детализации приводимых по ним данных приводятся в пояснениях, приложенных к каждому формату (см. также пункт 24 ниже).
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...