Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
But it is important for both sides to make a strong commitment to disclosure. Но крайне важно, чтобы обе стороны брали на себя твердые обязательства относительно раскрытия информации.
The representative of the United Kingdom considered that the question of pricing disclosure issues was primarily a matter for special-purpose reports to revenue authorities rather than for general-purpose financial statements. По мнению представителя Соединенного Королевства, вопрос раскрытия информации о практике ценообразования актуален скорее не для общецелевой финансовой отчетности, а для специальных отчетов, представляемых налоговым органом.
Third, the motivation for investment by portfolio investors was their participation in the earnings of local enterprises through capital gains and dividends or by profiting from high bond yields; it was more important for them that capital be more easily transferable and that disclosure standards be high. В-третьих, мотивом для вложения средств портфельными инвесторами является их участие в доходах местных предприятий в форме дохода от прироста капитала или дивидендов или получение прибыли от высокодоходных облигаций; важнее для них возможности более беспрепятственного перевода капиталов и наличия жестких стандартов в отношении раскрытия информации.
It concluded that in this approach the trade-off between accuracy and protection against disclosure is controlled through compression of univariate supports. В докладе был сделан вывод о том, что в рамках этого подхода компромисс между точностью и защитой от раскрытия информации обеспечивается за счет компрессии одномерных носителей.
The top two companies in the study, Mobile Telesystems and Wimm-Bill-Dann, made more than 70 per cent of the desired disclosures, which is comparable with disclosure levels in many Western European companies. Две ведущие компании, рассмотренные в данном исследовании, - "Мобильные телесистемы" и "Вимм-Билль-Данн"- имеют показатель раскрытия желаемой информации, превышающий 70%, что сопоставимо с уровнями раскрытия информации во многих западноевропейских компаниях.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах.
When the disclosure of such information may create a risk to the safety of the witness, the Court shall take measures to inform the witness in advance. Когда раскрытие такой информации может повлечь за собой угрозу для безопасности свидетеля, Суд заблаговременно принимает меры по информированию свидетеля.
However, in the case of BCCI, more disclosure would not have helped depositors but more transparency would have helped the regulators who are supposed to protect depositors. В то же время в случае банка БККИ более значительное раскрытие информации вряд ли бы помогло вкладчикам, однако более значительная транспарентность могла бы оказаться полезной для нормативных органов, которые, как предполагается, должны защищать интересы вкладчиков.
In its resolution 1989 (2011), the Security Council addressed the issue by strongly urging States to consent to disclosure (para. 29). В своей резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос, настоятельно призвав государства соглашаться на раскрытие такой информации (пункт 29).
According to HRN an important cause of wrongful conviction was insufficient pre-trial disclosure of evidence to the defence. Согласно организации "За права человека сейчас", одной из основных причин судебных ошибок является неполное досудебное раскрытие доказательств стороне защиты.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities. На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации.
In the present reporting period, the Office of the Prosecutor has complied with onerous disclosure orders in several ongoing trials, in addition to its regular and continuing disclosure work in all cases. В течение этого отчетного периода Канцелярия Обвинителя выполнила большое число постановлений о раскрытии информации по нескольким текущим процессам помимо своей обычной и непрерывной работы по раскрытию информации по всем судебным делам.
The objectives of safeguard policies are threefold: to inform decision-making; to integrate environmental and social considerations into project design; and to support public consultation and disclosure (see box 3). Практика применения гарантий направлена на достижение следующих трех целей: обеспечить основу для принятия решений; учесть экологические и социальные факторы при разработке проектов; содействовать проведению консультаций с общественностью и раскрытию информации (см. вставку З).
Each country's disclosure requirements were reviewed using the framework provided by the UNCTAD/ISAR report and cover financial and non-financial disclosure. Требования к раскрытию информации в каждой из стран рассматривались с точки зрения критериев, определенных в докладе ЮНКТАД/МСУО, и касались раскрытия как финансовой, так и нефинансовой информации.
SGX has also issued guidance on sustainability disclosure that provides the exchange's view of sustainability and the implications for companies. В руководстве по раскрытию информации по вопросам устойчивости, выпущенном Сингапурской фондовой биржей, изложены взгляды биржи на проблему устойчивости и соответствующие требования к компаниям.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
For the same reason, the Government of Japan restricts the disclosure of the records of criminal cases prior to trial. В силу этого правительство Японии также ограничивает разглашение материалов уголовных дел до начала судебного разбирательства.
The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. Запрашиваемое государство обеспечивает конфиденциальность просьбы и любой подкрепляющей документации, за исключением случаев, когда разглашение необходимо для исполнения просьбы.
The travaux préparatoires will indicate that this article may encompass various types of conduct such as improper disclosure by a public official of classified or privileged information. В подготовительных материалах будет указано, что данная статья может охватывать различные виды поведения, например, ненадлежащее разглашение публичным должностным лицом закрытой или секретной информации.
A request for environmental information may be refused if the disclosure would adversely affect: В просьбе о предоставлении экологической информации может быть отказано, если разглашение такой информации отрицательно повлияет на:
This being so, it is possible that the extent of the disclosure or the restrictions on disclosure may vary between the two countries. При этом возможно, что степень разглашения или жесткость ограничений на разглашение в двух странах, участвующих в обмене информацией, могут различаться.
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
The Court may ask the State party concerned whether it confirms that the disclosure of these information or evidence would seriously prejudice its national defence or security interest. Суд может просить заинтересованное государство подтвердить, что обнародование информации или доказательств нанесет серьезный ущерб национальной обороне или интересам национальной безопасности.
(b) Point 472 Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results; Ь) пункт 472 - ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
The disclosure and provision of end-of-service liabilities would result in improved financial reporting. Обнародование и предоставление обязательств, связанных с окончанием службы, приведет к улучшению финансовой отчетности.
Even more disturbing, on the second day of the trial, the Chinese police formally arrested Xu Zhiyong, a human-rights lawyer who was leading a campaign to force mandatory disclosure of the wealth of senior officials and their family members. Более того, на второй день процесса китайская полиция официально арестовала Сю Чжиюня, адвоката, занимающегося вопросами прав человека и ведущего кампанию за обязательное обнародование размеров состояния руководителей и членов их семей.
The unlawful acquisition and processing of a State secret, its disclosure to an unauthorized person or its denial to a person entitled to it carries a sentence of one to five years' imprisonment. Незаконное получение и обнародование государственной тайны, ее сообщение лицам, не имеющим соответствующего доступа, или отказ в сообщении этих сведений лицу, имеющему необходимый доступ, наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти лет.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
It was noted that a reference to the recommendations of the Legislative Guide addressing requirements for disclosure in relation to conflicts of interest should be included in the commentary. Было отмечено, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся требований о раскрытии информации в связи с коллизией интересов.
(b) Any exemptions from disclosure must be kept to a minimum, with the remainder of the information made publicly available; Ь) любые освобождения от требования о раскрытии информации сводились к минимуму, а вся остальная информация предавалась гласности;
OED, in conjunction with DHR, should ensure that staff members receive appropriate guidance and training on the transparency and confidentiality provisions contained in the accountability framework approved by the Executive Board, and on the Information Disclosure Policy, once adopted. Канцелярии Директора-исполнителя совместно с Отделом людских ресурсов следует обеспечить, чтобы персонал получал надлежащие инструкции и подготовку по вопросам выполнения требований о соблюдении транспарентности и конфиденциальности, содержащихся в одобренных Исполнительным советом правилах о подотчетности, а также принципов Стратегии о раскрытии информации, когда та будет принята.
(c) Disclosure requirement. с) Требование о раскрытии информации.
The disclosure under paragraph 1 is not required if parties have contracted with each other previously or otherwise can be presumed to know the information referred to in paragraph 1. Обязательства о раскрытии информации, подобные тем, которые предусматриваются в этом проекте статьи, обычно включаются в юридические тексты, в первую очередь направленные на защиту потребителей, как это имеет место в случае Директивы Европейского союза, на которой этот проект положения основан.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
A number of countries (e.g. United States) intend to use pre-tabular methods to avoid disclosure. Ряд стран (например, Соединенные Штаты) намерены использовать для предотвращения идентификации дотабличные методы.
NSIs normally estimate the risk of disclosure in different areas and phases of the statistical process regarding different types of uses and try to minimise such risks. НСИ обычно оценивают риск идентификации в различных областях и на различных этапах статистического процесса применительно к различным видам использования и пытаются свести такие риски к минимуму.
A separation of the metadata identifying the reporting units and the statistical microdata (e.g. assigning random numbers while removing personal identity numbers and geographical information) was discussed as a possibility for disclosure prevention. В качестве одной из возможностей предупреждения идентификации было упомянуто об обособлении метаданных, идентифицирующих отчетные единицы, и статистических микроданных (например, путем присвоения случайных номеров и удаления личных идентификационных номеров и географической информации).
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
It was indicated that where prior identification of the party was required to access the electronic transferable records management system, the disclosure of that party's identity could be achieved based on that prior identification. Было отмечено, что в тех случаях, когда для получения доступа к системе управления электронными передаваемыми записями требуется предварительная идентификация стороны, раскрытие идентификационных данных этой стороны может быть обеспечено на основе этой предварительной идентификации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
The policy should describe in greater detail specific evaluation follow-up mechanisms, disclosure policies and report dissemination procedures. Необходимо, чтобы в политике были более подробно описаны конкретные механизмы последующих действий в связи с оценкой, политика передачи информации и процедуры распространения отчетности.
It will contribute to the improvement of the information disclosure by transnational corporations through the harmonization of diverse national accounting and reporting practices and by providing policy advice to countries in the process of standard-setting. Это будет способствовать более широкому раскрытию информации транснациональными корпорациями путем согласования различных направлений национальных счетов и отчетности и проведение консультаций по программным вопросам со странами, занимающимися установлением стандартов.
The Board reviewed the draft IPSAS-compliant financial statements, notes disclosure and compliance with accounting policies, and provided advice for UNHCR which will be taken into consideration in the next trial closure as at September 2012. Комиссия рассмотрела проекты финансовых ведомостей, соответствующих нормам МСУГС, отметила раскрытие информации и соответствие учетной политике, а также сделала рекомендации УВКБ, которые будут приняты во внимание в ходе следующего пробного закрытия отчетности в сентябре 2012 года.
There is some evidence from OECD economies that competition in financial markets encourages companies to improve their reporting and disclosure policies on IP, and that companies with strong corporate governance structures are better at managing, valuing and reporting their IP. В странах ОЭСР есть определенные свидетельства того, что конкуренция на финансовых рынках подталкивает компании к улучшению их отчетности и раскрытия информации о политике в области ИС и что компании, имеющие эффективные структуры корпоративного управления, лучше распоряжаются своей ИС, оценивают ее и представляют по ней отчетность.
In its previous report, the Board issued an emphasis of matter relating to the management of non-expendable property, expressing its concern about the impact of deficiencies on the accuracy of property disclosure by UNHCR. В своем предыдущем докладе Комиссия обратила особое внимание на вопрос управления имуществом длительного пользования, высказав опасение насчет того, что выявленные недостатки могут отразиться на точности данных об имуществе, приводимых в отчетности УВКБ.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
The study finds that most developing and transition economies require the disclosure of more than half of the items in the ISAR benchmark. В исследовании говорится, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой требуют раскрывать информацию более чем по половине позиций, рекомендованных МСУО.
Although his delegation opposed the inclusion of a disclosure obligation in draft article 6, he shared the view of the French delegation that the issue had not been settled in a satisfactory manner. Хотя его делегация и выступает против включения обязательства раскрывать информацию в проект статьи 6, он тем не менее разделяет мнение делегации Франции о том, что этот вопрос не был решен удовлетворительным образом.
Issues surrounding contractual governance in a country have been cited as challenging in this context, as are necessary exemptions from disclosure. Вопросы, связанные с договорным управлением в стране, указывались как вызывающие большие трудности в этом контексте, поскольку существуют необходимые исключения из обязательства раскрывать информацию.
A member who declines to disclose information under paragraph 11 must declare that they are doing so in their disclosure of interest under paragraphs 8 or 9. Члены, которые отказываются раскрывать информацию в соответствии с пунктом 11, обязаны заявить, что они поступают таким образом применительно к раскрытию своих интересов в соответствии с пунктом 8 или 9.
The ISAR report suggests disclosure of potential compromises affecting the independence of directors and disclosure of why they are not significant. В докладе МСУО предлагается раскрывать информацию о факторах, которые могут поставить под сомнение независимость директоров, и объяснять, почему они не являются существенными.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
The Board noted that there was no disclosure of the value of expendable property in the financial statements. Комиссия отметила, что информация о стоимости расходуемого имущества не была отражена в финансовых ведомостях.
However, not all the information notified can be registered, and one of the reasons for this is that certain information will relate to so-called "business secrets", and disclosure could affect the operations of the enterprise in question. Однако не вся информация, содержащаяся в уведомлениях, может быть зарегистрирована, и одна из причин этого заключается в том, что некоторые сведения касаются так называемой "коммерческой тайны", и раскрытие таких сведений может оказать неблагоприятное воздействие на функционирование соответствующего предприятия.
Within the framework of paragraph 1 (c), any information on releases which is relevant for the protection of the environment shall be considered for disclosure according to national law. любая информация о выбросах, которая имеет отношение к охране окружающей среды, подлежит рассмотрению на предмет ее раскрытия в соответствии с национальным законодательством.
If, in an exceptional case, advance notice is not possible, the requesting State Party shall inform the requested State Party of the disclosure without delay. описание запрашиваемой помощи и подробная информация о любой конкретной процедуре, соблюдение которой хотело бы обеспечить запрашивающее Государство-участник;
However, the Board noted that there was no disclosure in the notes to the financial statements about the definition of the programme support and administrative costs, what should be included in administrative costs and how much should be charged to the Special Purpose Grants Fund. Между тем, Комиссия отметила, что в примечаниях к финансовым ведомостям не указана, в частности, информация о порядке формирования расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов, структура административных расходов и сумма выставляемых ЮНИТАР к оплате расходов по линии Фонда специальных целевых субсидий.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Spontaneous disclosure was identified as being important for initiating investigations. Было указано, что важную роль в возбуждении расследований играет представление информации по инициативе заинтересованных лиц без получения запроса.
The Board would continue to promote fair presentation and disclosure of financial statements and thus contribute to greater accountability, within its terms of reference. Комиссия ревизоров будет и впредь, в рамках своего мандата, поощрять представление точной и полной информации в финансовых ведомостях и содействовать повышению транспарентности.
The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ.
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.
Paragraph 49 of the accounting standards requires the disclosure of the opening and closing balance of non-expendable equipment and encourages the disclosure of additions and disposals. В пункте 49 стандартов учета содержится требование в отношении представления данных по остаткам оборудования длительного пользования на начало и на конец периода и поощряется представление данных о поступлениях и изъятиях.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
The Committee reviewed and suggested refinements to the model financial statements, drafted to identify the disclosure requirements for UN-Women, and the draft financial report for the year ended 31 December 2012. Комитет рассмотрел и предложил уточнения к типовым финансовым ведомостям в части предъявляемых к Структуре «ООН-женщины» требований раскрытия информации и к проекту финансового отчета за год, закончившийся 31 декабря 2012 года.
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Calculation and disclosure of the full long-term liability Расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72.
Regarding the disclosure of internal audit reports the Group stated that such disclosures should be the "extreme exception and not the norm". В отношении опубликования докладов о результатах внутренних ревизий Группа отметила, что такое опубликование должно быть «не нормой, а крайним исключением».
Speakers identified transparency in party financing, the legitimate promotion of special interests and disclosure of the assets and income of decision makers as important components of prevention and control strategies and policies. В качестве важных компонентов стратегии и политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней выступавшие назвали транспарентность в финансировании партий, законное отстаивание конкретных интересов и опубликование информации об имуществе и доходах руководящих работников.
The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации.
However, in the LTC financial statements for 2001-2005, there is no disclosure. Однако в финансовых ведомостях ЛТК за 2001 - 2005 годы нет указания на то, что ЛТК платит американские налоги.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
At the United Nations IPSAS task force meeting held in 2010, further guidance on the accounting and disclosure of all end-of-service-liabilities in compliance with IPSAS was expected as the outcome. Ожидалось, что по итогам совещания целевой группы Организации Объединенных Наций по МСУГС, проходившего в 2010 году, будут подготовлены дополнительные указания о порядке учета и раскрытия всех обязательств по выплатам при прекращении службы в соответствии с МСУГС.
In accordance with General Assembly resolutions 60/255 and 61/264, the Administration was tasked to change the presentation of end-of-service and post-retirement liabilities from disclosure in the notes to the financial statements to accounting and presentation on the face of the financial statements. В соответствии с резолюциями 60/255 и 61/264 Генеральной Ассамблеи перед администрацией была поставлена задача изменить порядок представления данных об обязательствах, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, и вместо указания этих данных в примечаниях к финансовым ведомостям включать их в сами финансовые ведомости.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...