| The rights of the Hungarian and Italian minorities were protected in a different manner from those of other minorities for geographical and historical reasons. | В силу географических и исторических причин защита прав венгерского и итальянского меньшинств осуществляется иным образом по сравнению с правами других меньшинств. |
| However, the situation in the Sami Parliament is quite different, as women are poorly represented. | Тем не менее, положение в парламенте народности сами является совершенно иным, так как в нем представленность женщин является весьма низкой. |
| However, for national purposes countries may wish to identify specialization in different ways depending on the planned use of this information and data processing capacities. | Однако в национальных целях страны, возможно, пожелают определять специализацию иным образом в зависимости от планируемого использования данной информации и мощностей по обработке данных. |
| Next, he'll throw the ball again... but this time from a moving bike... with different results. | А если бросать мяч, но на этот раз со движущегося велосипеда, результат будет иным. |
| However, that picture was largely the consequence of a different structure of crimes committed by women, as well as of a different nature of crimes perpetrated by re-offending women and men. | Однако это в основном объясняется иным составом преступлений, совершаемых женщинами, а также иным характером преступлений, повторно совершаемых женщинами и мужчинами. |
| Something... must've felt different this morning. | Что-то, что сегодня утром было совсем иным. |
| It will consist of a collection of about 10-12 articles written by different authors who are familiar with the Conference because they have been closely associated with it in different ways in the past. | В публикацию войдет примерно 1012 статей, написанных различными авторами, хорошо знакомыми с деятельностью Конференции, поскольку они были тесно связаны с ней тем или иным образом в прошлом. |
| The International Telecommunication Union is also a special case in this regard, but in a different sense and for different reasons, since reservations to texts equivalent to treaties adopted by that body "can be formulated only by delegations, namely, during conferences". | Международный союз электросвязи также представляет собой особый случай в этом отношении, однако в ином смысле и по иным мотивам, поскольку оговорки к имеющим силу договора текстам, принятым в этом органе, «могут формулироваться только делегациями, то есть в ходе конференций». |
| Developing countries were at a substantially different stage of development, and therefore had entirely different capacities as compared to developed countries in undertaking multilateral commitments and obligations, as well as benefiting from market access opportunities. | Развивающиеся страны находятся на совершенно иной стадии развития и поэтому обладают совершенно иным потенциалом по сравнению с развитыми странами в плане принятия многосторонних обязательств, а также реализации возможностей доступа к рынкам. |
| My reasons for coming are rather different. | Я приехал сюда совсем по иным причинам. |
| Does Dean seem different to you? | А Дин тебе не показался иным? |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| This was a separate, absolutely specific madness - both before, and after it was already quite different. | Это было отдельное, совершенно особое безумие - и до, и после оно было уже совсем иным... |
| That's the police diagnosis, but our diagnosis would be somewhat different. | Это заключение полиции, но наше заключение будет несколько иным. |
| The residual variations cannot be explained by other technical data or by different transmission ratios. | случайные отклонения не могут объясняться использованием других технических данных или иным передаточным числом коробки передач. |
| On the other hand, if there was already a polio epidemic in the country, the answer may be different. | С другой стороны, если в стране уже имеет место эпидемия полиомиелита, то ответ мог бы быть иным. |
| Inspect IDs or establish in a different manner the identity of a person; | проверять удостоверение личности или устанавливать личность иным способом; |
| Egypt, like many other members of the Conference, hopes that things will be different next year, following the practice in many other disarmament forums. | Египет, как и многие другие члены Конференции, надеется, что в следующем году дело будет обстоять иным образом - в русле практики многих других разоруженческих форумов. |
| This time it's a model that is somewhat different than we are accustomed to in the series of mini-notes, namely the Asus Eee PC 1004DN. | На этот раз это модель, которая является несколько иным, чем мы привыкли в серии мини-заметки, а именно Asus Eee PC 1004DN. |
| While if one add just a bit of Syrah, the result will be quite different. | Если же добавить не Cabernet, а Syrah, причем совсем чуть-чуть, - результат будет иным. |
| Argentina's economic position today, indeed, would be vastly different if America and Europe opened their markets to its agricultural goods. | Действительно, экономическое положение Аргентины сегодня было бы совершенно иным, если бы Америка и Европа открыли свои рынки для ее сельскохозяйственной продукции. |
| Now that a critical mass has been reached, will we see a dramatically different effect on employment? | Сегодня, когда критическая масса достигнута, станет ли иным воздействие компьютера на занятость? |
| She also explained that while some characters are the same, their traits and personalities were modified due to different backstories. | Окава также отметила, что хотя персонажи одни и те же, их черты и личности были изменены в связи с иным сюжетом. |
| You think the past would've been any different? | Думаешь, прошлое было бы иным? |
| I'm doing it to make it clear to you that there're some guys who live by different laws than other people. | Я должен заниматься тем, чтобы тебе объяснить, что есть люди, которые живут по иным законам, чем другие. |